Aux sources obscures de l’Être LE ROMANTISME AUX REFLETS D’INFINI
Texte Jacky Lavauzelle
*****
Huile sur papier 50×70
« Après des siècles de déchirement de l’âme, à l’heure de l’agonie des grandes religions établies, se dressant contre les faciles et déplorablement stériles philosophies de progrès, nées de la jobardise de l’homme émerveillé par ses petites découvertes, voici la réclamation de l’enfant sevré du lait maternel, l’appel de l’homme assoiffé, qui veut retourner aux sources obscures de l’Être : la protestation profonde du Romantisme. Là où certains ne voient que fatras sentimental, nous voyons, nous, l’un des plus grands retournements de l’esprit humain. Le plus sûr mérite à nos yeux du Romantisme, c’est d’avoir contraint l’homme à se tenir à l’extrême-pointe de lui-même. En ouvrant les portes des puissances de l’âme aux profondes inspirations du Rêve, de l’Amour et de la Mort, le Romantisme a rendu à l’homme sa noblesse primitive. « Quand je donne aux choses communes un sens auguste, aux réalités ordinaires un aspect mystérieux, aux objets connus, aux êtres finis un reflet d’infini, je les romantise » (Novalis). » Le Romantisme allemand Roger Gilbert-Lecomte Revue Comœdia n°54 du 4 juillet 1942
From love letters De lettres d’amour 150×110 huile sur toile
Keti Dandurovi marche ainsi constamment à l’extrême pointe de la réalité, toujours proche de l’infini. Elle marche un pied dans le néant et l’autre dans la passion. Entre le rouge et le noir. Un long et fragile balancement continu où les êtres se rencontrent et s’accrochent désespérément. Elle porte le plus vieux secret du monde et la plus lourde histoire des hommes. Elle plonge dans les failles quand le monde croit s’évader dans la technique et le divertissement. Elle plonge dans les failles, au creux de l’arbre que tout le monde croit mort mais qui ne fait que se poser un peu dans la folie du présent. Il lui faut une grande maîtrise pour ne pas plonger un peu plus dans les arcanes de l’infini et de ses rivières longues et pénétrantes et de ces arbres qui longent son entrée magistrale. Mais elle en revient avec le noir qu’un soleil fulgurant lui a dévoilé.
« une synthèse des deux états précédents et éclairer ainsi le devenir de l’humanité, célébrer à nouveau les épousailles mystiques de l’homme et de la nature, non plus dans l’innocence primitive, mais avec l’expérience douloureuse de l’enfantement de la conscience. » Roger Gilbert-Lecomte
« La Poésie est le réel absolu…Le sens de la poésie est proche parent de la divination et, d’une façon générale, du sens religieux, de l’intuition du voyant. » soulignait Novalis. La peinture de Keti Dandurovi est aussi essentiellement poétique. Elle écrit avec les plaies du monde, les absences et les manques. Elle écrit comme elle peint et peint comme elle souffre. Elle rentre dans ce monde où elle aperçoit la réalité augmentée, non fractionnée mais unifiée. Dans l’absolu de cette vision, elle se regarde en nous regardant. Elle peint comme un moine en transe peindrait son ultime icône, source et océan à la fois, l’alpha et l’oméga.
Farewell – Adieu Acrylique 150×150
» La seule liberté possible pour un homme lucide jusqu’à la voyance étant d’agir dans le sens du devenir du monde. » (Le Romantisme allemand Roger Gilbert-Lecomte) Aux premières lueurs de l’aube, Keti Dandurovi arrache peu à peu les secrets des mondes et nous les montre dans leur vérité nue. Les danses redoutables des morceaux de vie continuent devant nos yeux étonnés. Des restes de voyages que nous continuons alors. Nous les gardons longtemps comme les trésors qu’un explorateur du lointain a bien voulu nous laisser en témoignage.
JL
Keti Dandurovi dans son atelier
My depressed daughters Mes filles déprimées Huile sur toile 200×200Mistake Erreur 130×90
LES GRANDES PORTES NOIRES DU MONDE მსოფლიოს დიდი შავი კარები THE GREAT BLACK DOORS OF THE WORLD
********************************
Je tiens tout d’abord à remercier Mariam pour sa gentillesse et le temps apporté pour la réalisation de cet interview sur de nombreux aspects de son art qui fait d’elle une des artistes majeures de notre époque. First of all, I would like to thank Mariam for her kindness and the time given for the realization of this interview on many aspects of her art which makes her one of the major artists of our time. Jacky Lavauzelle **
****************************
LA FORMATION ARTISTIQUE მხატვრული სწავლება Artistic training
Question JL როგრია თქვენი მხატვრული სწავლება? Marina, quel est ton parcours artistique ? Marina, what is your artistic background?
MARIAM : ჩემი მხატვრული სწავლება შედგება სამი კომპონენტისგან. 1. ყოველდღიური მუშაობა 2. მუდმივი ექსპერიმენტები თემებთან, მასალასთან ხელოვნების სხვადასხვა მედიუმებთან. 3. ახალი შთაგონების ძიება ყველგან და ყოველთის რაც შეიძლება მეტი ინფორმაციის მიღება და შემდეგ მისი რეკერეაცია სხვადასხვა ფორმაში. Ma formation artistique comprend trois composantes. 1. Travail quotidien 2. Expérimentation constante avec des sujets, des matériaux et divers supports. 3. Chercher partout de nouvelles sources d’inspiration et obtenir le plus d’informations possible, puis recréez-les sous diverses formes. My artistic training consists of three components. 1. Everyday work 2. Constant experimentation with topics, materials, and various media. 3. Search for new inspiration everywhere and get as much information as possible and then recreate it in a variety of forms
LES SOURCES D’INSPIRATION შთაგონების წყაროები Sources of inspiration
QUESTION JL რა არის თქვენი შთაგონების წყარო? Quelles sont tes sources d’inspiration ? What is your source of inspiration?
MARIAM : შთაგონება არის ხშირად არაკონტროლირებადი, საჩუქარი მატერიალური ან ფიზიკური სამყაროდან რომელიც უეცრად მოდის. მაგრამ გამოცდილებასთან ერთად ხელოვანი სწავლობს თუ როგორ გამოიწვიოს ან სად მოძებნოს შთაგონება ჩემთვის ეს არის პირველ რიგში პოეზია და მითოლოგია ასევე სიზმრები და მედიტაციის დროს დანახული ხილვები. L’inspiration est un cadeau souvent incontrôlable du monde matériel ou physique. Mais avec l’expérience, l’artiste apprend à la diriger ou à trouver l’inspiration ; pour moi, il s’agit principalement de poésie et de mythologie, ainsi que de rêves et de visions de mes méditations. Inspiration is an often uncontrollable gift from the sudden material or physical world. But with experience, the artist learns to lead or find inspiration ; for me: it is mainly poetry and mythology, as well as dreams and visions of meditation.
LA PLACE DE L’HOMME ადამიანის ადგილი The place oh the human
QUESTION JL როგორ ხედავთ ადამიანის ადგილს ამ სამყაროში? Comment voyez-vous la place et le rôle de l’homme dans le monde ? How do you see the place and role of man in the world?
MARIAM მე მგონია რომ ყველაფერი ერთია და ერთი ყველაფერი აქედან გამომდინარე ადამიანი არის ერთი და ყველაფერიც. მე მჯერა განსხივოსნების და მჯერა ძახილის რომელსაც ქმედებით ანუ შრომით ვპასუხობთ – ადამიანი არის მუშა. ყველა მოვდივართ რაღაცის გასაკეთებლად ვინ აკეთებს კარგს და ვინ ცუდს ეს სხვა საკითხია. Je pense que tout est une seule et même chose, donc l’homme est un et tout. Je crois en l’excitation et en l’exclamation avec laquelle nous répondons par l’action ou le travail – l’homme est un travailleur. I think that everything is one and all one thing, so man is one and all. I believe in excitement and I believe in the exclamation we respond to by action or labor – man is a worker.
L’URGENCE მოქმედების აუცილებლობა The urgency – LA LIGNE GENETIQUE ET LA LIGNE SPIRITUELLE THE GENETIC LINE AND THE SPIRITUAL LINE
QUESTION JL d’où vient cette urgence perceptible dans chacune de tes toiles ? Comment vois-tu l’évolution de ce monde ? where does this perceptible urgency come from in each of your canvases? How do you see the evolution of this world?
MARIAM Je crois en deux lignées- une génétique et une spirituelle. I believe in two bloodlines – one genetic and one spiritual. Tous les êtres humains sont le produit de la lignée génétique, de la représentation de leurs ancêtres et de l’histoire de la famille, de la tribu, du pays, du continent et du monde. La lignée spirituelle est autre chose car elle n’a ni frontières ni limites ; elle unit les gens à travers le temps et l’espace en utilisant des œuvres d’art, des idées, des vues philosophiques, un artiste donne la vie à un autre à travers son art et c’est ainsi que nous obtenons notre lignée spirituelle. Nous établissons des liens avec des personnes qui vivent il y a des siècles. Elles nous aident dans notre travail aujourd’hui et nous espérons aider les futurs artistes de demain. All human beings are product of genetic bloodline, representation of their ancestors and history of family, tribe, country, continent, world. spiritual bloodline is something else it has no borders or limits, it unites people through time and space with use of artworks, ideas, philosophical views one artist gives life to another through his art and that’s how we get our spiritual bloodline. We find connections with people who lives centuries ago and they help us in our work today and we will hopefully help future artists.
L’EXPRESSION PURE სუფთა გამოხატულება Expression pure
QUESTION JL Comment contrôles-tu ton pinceau qui semble parfois rentrer en dissidence ? how do you manage to control your brush which sometimes seems to be in dissidence?
MARIAM le pinceau n’est pas mon instrument principal, je travaille principalement avec un couteau à palette, mais je pense que le travail s’avère être meilleur lorsque nous perdons le contrôle, lorsque nous entrons dans l’espace au-delà de la conscience et que notre esprit ne dirige ni corps ni cerveau, nous mettons de l’âme et tout le reste obéit, c’est un état trans, dans lequel la propreté et la stratégie sont à la traîne et l’expression pure fait un pas en avant. brush is not my main instrument, I mostly works with pallet knife, but I think that work turns out to be best when we lose control, when we enter the space beyond consciousness and let our spirit lead not body or brain, we put soul in charge and everything else obeys it, it’s a trans like state in which cleanness and strategy falls behind and pure expression steps forward.
LES COULEURS DOMINANTES დომინანტური ფერები The dominant colors
QUESTION JL ბევრ ფერწერაში ჩანს, რომ ლურჯი და შავი დომინირებს? Le bleu et le noir semblent dominer dans de nombreuses toiles ? Blue and black seem to dominate in many paintings?
MARIAM ეს ფერები ნამდვილად დომინირებენ ამ ეტაპზე, ჩემი ფერი არ მაქვს ფერმწერი ვარ და ყვეა ფერი ჩემია გააჩნია პერიოდს და თემას. Ces couleurs sont vraiment dominantes à ce stade, mais je n’utilise pas que ces couleurs. Chaque période et chaque thème a une couleur particulière. These colors are really dominant at this point, but I do not just use these colors. Each period and each theme has a particular color.
QUESTION JL კაცი ჩაძირული ჩანს კოშმარულ სამყაროში? L’homme a-t-il sombré dans un monde cauchemardesque ? Has the human sunk into a nightmarish world?
LES OISEAUX LES ARTISTES MAUDITS ჩიტები შეურაცხყოფილი მხატვრები THE BIRDS The accursed artists
Les Oiseaux d’Aristophane « J’entrevois un grand dessein pour la race des oiseaux : elle deviendrait puissante, si vous m’obéissiez…. « Quel est cet oiseau ? » Et Téléas répond : « C’est un homme sans équilibre, un oiseau qui vole, un être inconsidéré, qui ne saurait jamais rester en place. » Les Oiseaux – Aristophane Traduction française par Eugène Talbot. Théâtre complet d’Aristophane, Alphonse Lemerre, 1897 The Birds of Aristophanes « I see a great design for the race of birds: it would become powerful, if you obey me …. » What is this bird? « And Téléas answers: « He is a man without equilibrium, a bird that flies, an inconsiderate being, who can never remain in place. »
QUESTION JL Je voulais aborder avec toi cette large part de ton œuvre sur les oiseaux. Représentent-ils tes aspirations les plus élevées, ton désir de liberté, ta part spirituelle ? Tes oiseaux ressemblent plus à des corbeaux, non ? Il représente je pense plus votre personnalité profonde. Es-tu d’accord avec ça ? Les oiseaux noirs sont souvent liés à l’obscurité et font souvent référence à des crises internes. Cette période correspond-elle à une crise interne chez toi ? I wanted to come on Birds. Do they represent your highest aspirations, your desire for freedom, your spiritual part? But your birds are more like crows, right? He represents I think more your personality deep. Do you agree with that? But black birds are linked to darkness and often refer to internal crises. Does this period correspond to an internal crisis? Pour la série Birds, as-tu lu Les oiseaux d’Aristophane : « Je vois un grand dessin pour la race des oiseaux: il deviendrait puissant si vous m’obéissez … » Qu’est-ce que cet oiseau? « Et Téléas répond: » C’est un homme sans équilibre, un oiseau qui vole, un être inconsidéré, qui ne peut jamais rester en place. « For the series of Birds, have you read The Birds of Aristophanes: « I see a great design for the race of birds: it would become powerful, if you obey me …. » What is this bird? « And Téléas answers: « He is a man without equilibrium, a bird that flies, an inconsiderate being, who can never remain in place. »
MARIAM Birds – une série d’oiseaux appelés Birdland. Birdland est le projet le plus important sur lequel j’ai travaillé jusqu’à présent. Birdland est une métaphore des artistes de la planète. ARTISTE MAUDIT, artiste maudit, outsider mi-oiseau mi-homme. oiseaux qui symbolisent la divinité. Birdland est le type d’humanoïdes à la moitié de l’oiseau qui sont prêts à voler mais ne peuvent le faire. Birds – series depicting birds is called Birdland. Birdland is the most important project I have worked on so far. Birdland is a metaphor of artists life on earth, ARTIST MAUDIT a damned artist, outsider half-bird half-man this figure represents artist as half divine creatures that can’t be with humans which in birdland symbolize carnal nature and can’t be with birds which symbolize divinity. Birdland is the lad of half bird humanoids who are desperate to fly but can’t do it.
QUESTION JL Dans « Le Nid » tu sembles trouver la paix et la sérénité. Tu te positionnes au centre du nid. quel est le protecteur qui te couvre de son aile noire ? In « nest » you seem to find peace and serenity. you put yourseld in the center of the nest. what is the protector that covers you with his black wing?
MARIAM Le nid symbolise un abri dans le monde maudit, le seul endroit où les oiseaux peuvent se reposer des terreurs du monde dans lequel ils vivent. C’est un autoportrait avec ma partenaire actuelle, Iva Martashvili, qui est aussi une artiste. Ce tableau est un hymne à l’amour et à la confiance artistique, deux artistes s’entraidant pour grandir et vivre pleinement. Nest symbolizes a shelter in the damned world, the only place where birdmen can rest from the terrors of the world they live in. It’s a self portrait with my current partner Iva Martashvili who is also an artist, this painting is an ode to love and artistic trust, two artists who help one another to grow and get through life.
L’arbre aux oiseaux – Bird Tree Huile sur toile – oil on canvas 60x50cm 2018Dans les rues du Pays des Oiseaux – Huile sur toile “In the streets of Birdland” – oil on canvas 40×50, 2018Naissance – Birth Huile sur toile – Oil on Canvas 100x80cm 2018Signe de l’oiseau – Sign of the bird Huile sur toile – oil on canvas 70×50 2019Le Catcheur d’œuf – The Egg Catcher Technique mixte sur papier – Mixed media on paper 50×52 – 2018Danse des oiseaux- ჩიტების ცეკვა Bird Dance -60×40 Huile sur toile – ტილო ზეთი Oil on canvasMère Oiseau – ჩიტი დედები – Bird mothers 60×40 Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvas Mères Oiseau – ჩიტი დედები – Bird mothers 60×40 Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvasLe Nid – ბუდე – Nest 60×50 Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvasVue du rivage – ხილვა ნაპირზე – Vision on the shore 80×60 Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvasOiseau fou du pays des oiseaux – Mad King of Birdland Technique mixte sur papier – mixed media on paper 2018Oiseau Générateur – Generator Bird Technique mixte sur papier – Mixed media on paper 65×57 – 2018Ciel Ouvert – Open sky oil on canvas 80×60, 2018La maison en feu – სახლის დაწვა – Burning down the house Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvas 30×40 L’Appel – პასუხი ძახილზე – They answered the call 80×100 Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvas
LA FORÊT ტყე THE FOREST
Les Esprits de la Terre – Inspiré de l’esprit des Eléments » de Heinrich Heine Spirits of the earth – inspired by « Elemental spirits » Henrich Heine Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიDans la forêt – ტყეში – In the forest Huile sur toile – ტილო ზეთი – Oil on canvas 30×40
LA VILLE ქალაქი THE TOWN
Detroit Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიRue – Street Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიLa neige – Snow Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიBlues de 2001 – Blues of 2001 Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიLe feu et son ombre – Fire and it’s shadow Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთი
POEMES – ROMANS – FILMS ლექსები – რომანები – ფილმები Poems – Novels – Movies
Yukio Mishima LA RECHERCHE D’ABSOLU
Question JL Tu fais référence dans plusieurs tableaux à Yukio Mishima. Qu’est-ce qui t’intéresse dans cet auteur ? You refer to Mishima in several paintings what attracts you first in this author? MARIAM : Yukio Mishima est un écrivain très important pour moi. On m’a présenté son travail à 15 ans et ma première peinture à grande échelle a été inspirée par son roman « Patriotisme« . Ce qui me fascine chez cet auteur, c’est sa foi. Je l’admire pour devenir ce qu’il est. Il a vécu la vie artistique absolue d’être un artiste dans tout ce qu’il a fait même quand sa mort a été une œuvre d’art. Cette dévotion, ce pouvoir et cette foi me fascinent. Yukio Mishima is a very important writer to me, I was introduced to his works at the age 15 and my first big scale painting was inspired by his novel « Patriotism » what fascinates me about this author is his faith. I admire him for becoming what he is. He lived the life artistic absolute being artist in everything he did even his death was an artwork, This devotion, power and faith fascinates me.
Le prêtre du temple de Shiga et son amante – Histoire de Yukio Mishima The Priest of Shiga Temple and his love – story by Yukio Mishima Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიLe Buffet – Inspiré du poème d’Arthur Rimbaud Cupboard – inspired by a poem « The Cupboard » by Arthur Rimbaud Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთი
LE BUFFET Arthur Rimbaud
C’est un large buffet sculpté ; le chêne sombre, Très vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens ; Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants ;
Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries, De linges odorants et jaunes, de chiffons De femmes ou d’enfants, de dentelles flétries, De fichus de grand’mère où sont peints des griffons ;
– C’est là qu’on trouverait les médaillons, les mèches De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs sèches Dont le parfum se mêle à des parfums de fruits.
– buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires, Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis Quand s’ouvrent lentement tes grandes portes noires.
********
GHOST DOG ou LA PHILOSOPHIE DU SAMOURAÏ
Question JL Dans Ghost Dog ou dans Mishima, il y a cette recherche de perfection et d’engagement. La plupart des samouraïs ont consacré leur vie au bushido, un code strict qui exigeait loyauté et honneur jusqu’à la mort. Est-ce que c’est cet engagement qui t’attire? Est-ce le besoin de contrôler le corps ? In Ghost Dog or in Mishima, there is this search for perfection and commitment. Most samurai devoted their lives to bushido, a strict code that required loyalty and honor until death. Is this commitment that attracts you? Is this body control?
MARIAM En ce qui concerne la philosophie du chien fantôme et des samouraïs en général, j’ai une profonde admiration pour cette philosophie et ce style de vie et c’est mon meilleur ami, le réalisateur David Gurgulia, qui m’y a présenté. Je ne pourrais jamais m’identifier ni mon mode de vie à cette « manière de samouraï » parce que je pense qu’il faut être extrêmement fort pour suivre cette voie et aussi pour être une personne très consciente et rationnelle que je ne suis pas. Mais comme ils disent, nous sommes attirés par des choses qui nous ressemblent beaucoup ou qui sont complètement différentes de nous. Dans ce cas, je suis intéressé par la philosophie des samouraïs et par l’idée même de la façon dont on vit par soi-même parce que c’est tellement différent de ce que je suis ou de ce que je fais. What concerns Ghost dog and samurai philosophy in general I have a pure admiration for this philosophy and lifestyle and my best friend film director David Gurgulia was one who introduced it to me to it. I could never identify myself or my lifestyle to this « way of samurai » because I think that one has to be extremely strong to follow this way and one also has to be very conscious and rational person which i’m not. But as they say we are attracted to stuff that is very much alike us or something that is completely different from us. In this case I am interested in samurai philosophy and the whole idea of self controlled way of living because if it so different from who I am or what I do
Ghost Dog – Inspiré par le film de Jim Jarmusch Ghost Dog – inspired by Jim Jarmusch Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიAprès-midi de Mishima – Inspiré de la nouvelle de Yukio Mishima « Patriotisme » Mishima’s afternoon – inspired by « Patriotism » – novel by Yukio Mishima Oil on Canvas – ტილო ზეთი
LA MORT & L’INFINI DE L’ÂME სიკვდილი THE DEATH
Question JL სიკვდილი ყოვლისშემძლეა შენს საქმეში. რას ფიქრობ სიკვდილზე? La mort est omnipotente dans ton travail. Que penses-tu de la mort ? Death is omnipotent in your work. What do you think about death?
MARIAM სიკვდილი ისეთივე ყოვლისშემძლეა როგორც სიცოცხლე, როცა ვიბადებით გვგონია რომ ვკდებით და ტერორში ვევლინებით ამ სამყაროს რომელშიც ვიცით რომ მოვკვდებით, სიკვდილი ჩვენი ნაწილია ჩვენ ის თან დაგვაქ ყველგან მაგრამ ეს მხოლოდ გარდაქმნის ნაწილია, ჩემი აზრით სიკვდილი არის მატერიალური სხეულისგან და მისი ლიმიტაციებისგან განთავისუფლება. მჯერა სულის და მისი მუდმივი ცვლილების უსასრულობაში. La mort est aussi omnipotente que la vie, quand nous naissons pour penser que nous mourons et dans la terreur de ce monde dans lequel nous savons que nous mourons, la mort fait partie de nous, nous sommes partout, mais ce n’est qu’une partie de la transformation, à mon avis, la libération est la libération du corps matériel et de ses limites. Je crois en l’infini de l’âme et son changement constant. Death is as omnipotent as life, when we are born to think that we are dying and in the terror of this world in which we know we are dying, death is a part of us, we are everywhere, but it is only part of the transformation, in my opinion, death is liberation from the material body and its limits. I believe in the infinity of the soul and its constant change
Prémonition de la guerre – Premonition of war Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთი
QUESTION JL Dans « Premonition of war », parles-tu de la guerre avec la Russie ou s’agit-il de l’état du monde en général ? In « premonition of war » do you mention war with Russia or is it about world in general?
MARIAM Cette peinture ne concerne pas vraiment la Russie. Elle a été peinte accidentellement. La peinture était donc la première et le nom est venu après. Je ne suis pas sûr de ce dont il s’agit, mais le monde a mal tourné depuis très longtemps et il y a toujours des guerres sous différentes formes. This painting is not about Russia for sure, It was painted accidentally so painting was first and name came afterwards so I am not sure what it is about but world has gone wrong for a very long time and there is always war around just in different forms.
Thanatos Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიHomme émeraude – Emerald man Technique mixte sur du bois – Mixed media on Wood – შერეული მასალა ხეზე ტილო ზეთი
AUTRES THEMATIQUES სხვა თემები other themes
Etrangers – Strangers Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთი
L’ENIGME DU HUSSARD
QUESTION JL le « Hussard » semble différent des autres peintures. Comment as-tu eu l’idée de peindre ce tableau ? The « Hussard »seems different from other paintings. where did you get the idea of painting this painting?
MARIAM En fait, il s’agit d’un très vieux tableau. J’avais environ 16 ans quand je l’ai peint. J’expérimentais différents concepts. J’ai donc eu cette idée de créer une série de portraits représentant chacun un jour de la semaine. Hussard représentait le lundi . Je ne l’aime pas du tout. Toute cette idée me semble assez banale maintenant. It is a very old painting, I was about 16 years old when I created it back then I was trying to experiment more with different concepts so I had this idea to create series of portraits each would represent a certain day of the week Hussard was monday. I don’t like it at all. This whole idea seem pretty banal to me now.
Hussard – Hussar Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიPerdus en Asie – Lost in Asia Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიLa diseuse de bonne aventure – Fortuneteller Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიDans le futur – In future Huile sur toile – Oil on Canvas – ტილო ზეთიEve et le serpent – ევა და გველი – Eve and snake 50×40 Technique mixte sur toile – შერეული ტექნიკა ტილოზე – Mixed media on canvas
LES PROJETS ARTISTIQUES
QUESTION JL რა არის თქვენი მხატვრული პროექტები? Quels sont tes projets artistiques ? What are your artistic projects?
MARIAM: ამ ეტაპზე 3 პროექტი მაქვს განხორციელებული. 1. წიგნი a place for us 2, მულტიმედიური სერია ფლორიოგრაფია და 3. Birdland ასევე მულტიმედიური პროექტი რომელიც ჯერ არ არის დასრულებული 4 წელია მასზე ვმუშაობ და იმედია მალე დავასრულებ. À l’heure actuelle, j’ai mis en œuvre 3 projets. 1. réserver une place pour les USA 2, série multimédia floriographie et 3. Birdland est également un projet multimédia qui n’est pas terminé depuis 4 ans et, qui, je l’espère, sera terminé bientôt. At the moment I have implemented 3 projects. 1. book a place for us 2, multimedia series floriography and 3. Birdland is also a multimedia project that has not been completed for 4 years and which, I hope, will be finished soon.
LES VIDEOS & LES RADIOS Mariam KANDIASHVILI – მარიამ ყანდიაშვილი
Rencontre avec la jeune artiste Mariam Kandiashvili გაიცანით ახალგაზრდა მხატვარი მარიამ ყანდიაშვილი
Matin GDS – Portrait de Mariam Kandiashvili GDS დილა – მარიამ ყანდიაშვილის პორტრეტი, თიკო ფრანგიშვილის სიუჟეტი
Mariam Kandiashvili expose à Art Palace ხელოვნების სასახლე მარიამ ყანდიაშვილის გამოფენას მასპინძლობს
Interprétation du monde de Mariam Kandiashvili სამყაროს ინტერპრეტაცია მარიამ ყანდიაშვილის ნამუშევრებში/“დილის სამინისტრო“/რადიო იმედი, Radio Imedi
J’ai découvert le monde de Mariam Chagelishvili lors de l’exposition ARTTENT organisée sur la montagne Matstminda qui domine Tbilissi. La création artistique est par définition une transgression de la limite et le créateur se doit d’apporter quelque chose de nouveau, de différent. La féérie dans la peinture géorgienne n’est pas nouvelle, mais elle l’amène vers des contrées des désirs et des phantasmes et dans des mondes où se croisent, peuvent se croiser l’animation, la bande-dessinée. Mariam, après cette composition si fine et si légère, trouve de la satisfaction, et cette satisfaction elle la transmet de suite au spectateur. Il y a de l’évidence chez Mariam. Une évidence de talent et une évidence de vision. Nous voyons différemment. Et comme avec les grands auteurs, notre monde s’est enrichi de mondes et de créatures. A nous de les faire vivre ensemble. I discovered the world of Mariam Chagelishvili during the ARTTENT exhibition organized on the Matstminda mountain that dominates Tbilisi.Artistic creation is by definition a transgression of the limit and the creator must bring something new, something different.The fairy-tale in Georgian painting is not new, but it brings it to countries of desires and fantasies and in worlds where cross, animation and comics can intersect. Mariam, after this composition so fine and so light, finds satisfaction, and this satisfaction she immediately transmits to the viewer. There is evidence in Mariam.Evidence of talent and evidence of vision.We see differently.And as with great authors, our world has been enriched by worlds and creatures.It’s up to us to make them live together.
JL
*******************************
Question Jacky Lavauzelle : Mariam, what is your artistic relationship with the fairy paintings of Gayane Khachaturian and Rusudan Petviashvili? Mariam, quel est ton rapport avec les peintures féériques de Gayane Khachaturian et de Rusudan Petviashvili ?
MARIAM I’m not acquainted with Gayane Khachaturian’s works. I’ve seen Rusudan Petviashvili’s paintings, but I was not influenced as an artist by either of them. Je ne connais pas les œuvres de Gayane Khachaturian. J’ai vu les peintures de Rusudan Petviashvili, mais l’artiste ne m’a pas influencé.
Question JL Your fairy world could fit into comic strips or animated film. Do you agree with that? Ton monde féérique pourrait s’adapter en bandes-dessinées ou en film d’animation. Es-tu d’accord avec ça ?
MARIAM I believe my love for different kind of comics and animated movies might have influenced me. I’m even planning to learn animation in the future and also make a picture book or a graphic novel all by myself. Je crois que mon amour pour différents types de bandes dessinées et de films d’animation pourrait m’avoir influencé. Je prévois même d’apprendre l’animation à l’avenir et de réaliser moi-même un livre d’images ou un roman graphique.
Question JL What are your main sources of inspiration ? Quelles sont tes principales sources d’inspiration ?
MARIAM My main sources of inspiration are literature and mythology. Mes principales sources d’inspiration sont la littérature et la mythologie.
Question JL What is your relationship with nature, the plant world and wildlife? Quelle est votre relation avec la nature, le monde végétal et la faune ?
MARIAM I’ve always been fond of houseplants and animals, especially reptiles. I even have a pet turtle, that’s been with me for more than 10 years. J’ai toujours aimé les plantes d’intérieur et les animaux, en particulier les reptiles. J’ai même une tortue de compagnie, qui est avec moi depuis plus de 10 ans.
Question JL What are your artistic projects? Quels sont tes projets artistiques ?
MARIAM Art has always been mysterious for me, it’s possibilities of expression are limitless. I love the feeling of satisfaction and fulfillment when I look at my finished artwork. I have to admit, the process in soothing and exciting at the same time, but nothing compares to seeing that drawing finished. L’art m’a toujours été mystérieux, ses possibilités d’expression sont illimitées. J’aime le sentiment de satisfaction et d’épanouissement lorsque je regarde mes œuvres finies. Je dois admettre que le processus est à la fois apaisant et excitant, mais rien ne se compare à ce que ce dessin soit terminé.
Question JL The satisfaction you meet at the end of your artistic process, is it due to you to the satisfaction of the realization? To the success of a passing? As a result of a fusional union between your mind and your body? La satisfaction que tu rencontres à la fin de ton processus artistique, est-elle due pour toi à la satisfaction de la réalisation ? A la réussite d’un dépassement ? Au résultat d’une union fusionnelle entre ton esprit et ton corps ?
MARIAM « As a result of a fusional union between your mind and your body » It’s exciting never knowing how the drawing in the end turns out. « À la suite d’une union fusionnelle entre votre esprit et votre corps » C’est excitant de ne jamais savoir comment se termine le dessin.
Question JL The fact of doing another work, is it to find again the pleasure of this satisfaction? Le fait de refaire une autre œuvre, est-ce pour retrouver à nouveau le plaisir de cette satisfaction ?
MARIAM I agree to this too! Oui, c’est tout à fait ça !
Question JL Your painting is a painting of life, a living painting, we imagine new and exciting worlds, as with the symbol of the egg that encompasses the life to come. Its oval shape suggests the infinite, the rebirth and the regeneration of the cycle of life, like your work. What is your view of motherhood, femininity and the body in general? Ta peinture est une peinture de vie, une peinture vivante, nous nous imaginons des mondes nouveaux et passionnants, comme avec le symbole de l’œuf qui englobe la vie à venir. Sa forme ovale suggère l’infini, la renaissance et la régénération du cycle de la vie, comme ton oeuvre. Quelle est ta vision de la maternité, de la féminité et du corps en général ?
MARIAM I have never used theme of motherhood in my art. I guess I’m just not at that time of life yet to express it through art. Je n’ai jamais utilisé le thème de la maternité dans mon art. Je suppose que je ne suis pas encore à cette époque de la vie pour l’exprimer à travers l’art.
************
FORMATION DE MARINA CHAGELISHVILI Formation universitaire Academic Background
2018 Diplômé de l’Université technique géorgienne avec un baccalauréat en architecture. Graduated from Georgian Technical University with Bachelor’s Degree in Architecture.
2019 Étudie l’art pendant 6 mois dans un studio d’art privé. Inscrit au programme de maîtrise de la Tbilisi State Academy of Art. Studied art for 6 months in private art studio. Enrolled in Tbilisi State Academy of Art’s Master’s Program.
Figure 1 ფიგურა 1 – 2019 Figure 2 – ფიგურა 2 – 2019 The Little Walrus 13/02/2019L’Œuf MartienSans titre – UntitledSans titre – UntitledSans titre – UntitledSans titre – UntitledSans titre – Untitledწყვილების სერიიდან « ნიღბიანი წყვილი » De la Série « Couples Masqués » From Couple Series « Masked Couple » 2015 წ. – 2015წყვილების სერიიდან « ბაყაყების წყვილი » Couple Série « Couple de Grenouilles » Couple Series ”Frog Couple” 2019 წ. – 2019წყვილების სერიიდან « ფრთიანი წყვილი » De la série les « Couples Ailés » From Couple Series « Winged Couple » 2017 წ.წყვილების სერიიდან « გრძელცხვირა წყვილი » Couple de la Série « Couple aux longs nez » Couple Series ”Long Nosed Couple” 2015 წ.წყვილების სერიიდან « ნისკარტიანი წყვილი » Couple Série « Couple à bec » Couple Series ”Beaked Couple” 2016 წ.Sans titre – Untitledსატყუარა Appât Bait 3 octobre 2019
Teona est diplômé de l’Académie des beaux-arts de Tbilissi en 1997 თეონამ თბილისის სამხატვრო აკადემია 1997 წელს დაამთავრა
****
LA NOSTALGIE DES FUTURS IMPOSSIBLES შეუძლებელი მომავლისთვის ნოსტალგია
****
L’œuvre de Teona Paichadze est fondamentalement une force nostalgique et personnelle.
Personnelle. Car nous lisons les états d’âme d’une artiste dans son époque et l’itinéraire d’un questionnement. D’un doute. Mais dans le doute le plus intense, elle retrouve toujours la main de son père qui porte ses dessins d’enfant au peintre Temo Gotsadze თემო გოცაძეს : „სკოლის რვეულებში სულ ნაჯღაბნი მქონდა. მათემატიკის მასწავლებელი გიჟდებოდა, გადაშლიდა რვეულს და სულ შიშველი ადამიანების ფიგურები ეხატა. სულ მეჩხუბებოდა, ყვავილი და პეპელა მაინც დახატეო! წავიდოდა, დედაჩემს აჩვენებდა _ ნახე, რას ხატავსო. მეექვსე კლასში ვიყავი. მამა მაშინ ტელევიზიაში მუშაობდა და მიუტანა ჩემი ნახატები მხატვარ თემო გოცაძეს, ნახე, აბა, რას ხატავსო. თემომ გულდასმით დაათვალიერა და ფუნჯები, პასტელები, გუაში, აკვარელი, ფურცლები მაჩუქა, რაღაცები ამიხსნა. ეს არასდროს დამავიწყდება,“ Il y a de cette force qu’elle mettait dans ses dessins, même si cette force provient d’un doute sur le monde en général. Plus cela résiste, plus Teona se motive. Plus les dents sont serrés et les poings refermés. Sa peinture est ce combat. Elle est son combat. Comme à l’époque où les subventions de l’Etat se sont réduites, elle se jette pendant deux ans dans sa peinture : „დღესაც კარგად მახსოვს. ორი წლის წინ იყო მთავრობის განცხადება, ქამრები შემოვიჭიროთო. ხოდა, ვთქვი, თუ ქამრები შემოიჭირეთ და შეკვეთები მცირდება, მაშინ ავდეგები და ხატვას დავიწყებ. 2 იანვარი იყო, ბედობა, ავდექი, წავედი და ვიყიდე მთელი ჩემი ფულით ბევრი საღებავი, მოლბერტი და დავიწყე ხატვა. ორი წელი გავიდა და არ გავჩერებულვარ. »
Nostalgique, mais d’une nostalgie bien particulière, la nostalgie des moments futurs. Dans le sens où Teona exprime un sentiment de regret des temps futurs qu’elle ne pourra pas vivre, le sentiment des lieux et des désirs qui disparaissent au fil du temps. Nostalgie de ces épisodes perdus dans ce qui reste de temps à parcourir. Teona comme la femme qui marche en jouant, sans jouer, ne quitte pas un instant le regard de cet enfant de Batumi qui regardait la mer pendant ses vacances dans la maison de sa grand-mère, rue Telman, et chantait la chanson des Valises Jaunes : « „იყ, ასეთი სიმღერა ჩემს ბავშვობაში, ძალიან მოდური. შეიკრიბებოდნენ თუ არა ახალგაზრდები, ყველა მღეროდა: „ყვითელი ჩემოდანი, ის ყოველთვის შენთან არის….“
En fait, Teona se rend compte qu’il est inutile de l’évoquer, ce passé, autrement que par des morceaux de chansons, par une posture, un regard perdu dans un autre lointain…. Comme le disait Marcel Proust (Du Côté de chez Swan, Première partie, Combray) : « Il en est ainsi de notre passé. C’est peine perdue que nous cherchions à l’évoquer, tous les efforts de notre intelligence sont inutiles. Il est caché hors de son domaine et de sa portée, en quelque objet matériel (en la sensation que nous donnerait cet objet matériel) que nous ne soupçonnons pas. Cet objet, il dépend du hasard que nous le rencontrions avant de mourir, ou que nous ne le rencontrions pas…«
Mais comme ce doute, y compris le doute sur sa qualité d’artiste, lui apporte la force de vivre et de peindre, Teona affiche cette féminité chevillée au corps, dans un corps toujours soucieux de traverser les années avec grâce et volupté, des lèvres voluptueuses, un déhanché nocturne, une jambe relevé. Elle continue sans s’arrêter.
„მხატვარი ვარ-თქო – ვერ დავირქმევ, იქამდე დიდი გზაა გასავლელი. ჩემთვის ეს ძალიან დიდი სიტყვაა. ახლა ცოტას შევისვენებ. თავიდან ზუსტად რას ვხატავ, არადროს ვიცი. ვზივარ და ვუყურებ ტილოს. იქ რაღაცას ვხედავ. ნელ-ნელა ჩნდება ყველაფერი, თანდათან ვხვდები რა მინდა. ვეძებ რაღაც ახალს, ვინც არ უნდა შეგაქოს, რაც არ უნდა გითხრას, ყოველთვის ახალს ეძებ. ახლა გაჩერება გამორიცხულია.“
«Je ne peux pas dire que je sois une artiste, c’est un long chemin à parcourir. Pour moi, c’est un très grand mot. Je vais me reposer un peu maintenant. Je sais exactement ce que je dessine en premier. Je m’assieds et regarde la toile. Je vois quelque chose là-bas. Tout se termine lentement, je réalise peu à peu ce que je veux. Je cherche quelque chose de nouveau, je suis toujours à la recherche de quelque chose de nouveau. Maintenant, il est impossible d’arrêter. «
ბიძინა გიორგის ავალიშვილი
Bidzina George AVALISHVILI
დ. 30 აგვისტო, 1922, თბილისი — გ. 2002
30 août 1922 – 2002
ბიძინა გიორგის ავალიშვილი – Bidzina George AVALISHVILI buste d’Akaki Shanidze – Université d’Etat de Tbilissi – Jardinბიძინა გიორგის ავალიშვილი – Bidzina George AVALISHVILI buste du linguiste აკაკი შანიძე AKAKI SHANIDZE – Université d’Etat de Tbilissi – Jardin
***
კარლო ბაკურაძე
Karlo BAKURADZE
კარლო ნიკოლოზის ძე ბაკურაძე
დ. 14 იანვარი, 1927,თბილისი
Né le 14 janvier 1927 à Tbilissi
Buste par Karlo Bakuradze de გიორგი ჩუბინაშვილი GIORGI CHUBINASHVILI Historien de l’art – Université d’Etat de Tbilissi – Jardin
***
მერაბ ბერძენიშვილი
MERAB BERDJENISHVILI
დ. 10 ივნისი, 1929, თბილისი — გ. 17 სექტემბერი, 2016, სტამბოლი, თურქეთი
Né le 10 juin 1929 Tbilissi – 17 septembre 2016 Istanbul (Turquie)
დავით ბოლქვაძე
David BOLKVADZE
Davit BOLKVADZE
დაიბადა 1955 წელს
Né en 1955
დავით ბოლქვაძე – David BOLKVADZE -ტორსი – TORSE – TORSO – 2014 – Adjara Art Museum
****
დიმიტრი ჩიკვაიძე
DIMITRI CHIVKVAIDZE
Né en 1951
დიმიტრი ჩიკვაიძე – DIMITRI CHIVKVAIDZE – ერთიანობის – UNITE -UNITY 1990
****
****
SCULPTEURS GEORGIENS
****
Rusudan Gachechiladze რუსუდან გაჩეჩილაძე Né en 1936
ბიჭის პორტრეტი Portrait d’un jeune homme Bronze – ბრინჯაოს 31x21x20
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
***
თენგიზ ღვინიაშვილი
Tengiz GHVINIASHVILI
1 სექტემბერი, 1925 – 2007
1er septembre 1925-2007
თენგიზ ღვინიაშვილი – Tengiz GHVINIASHVILI – Jardin de l’Université d’Etat de Tbilissi – monument Ivan Javakhishvili ივანე ჯავახიშვილი
კარლო გრიგოლია – KARLO GRIGOLLA – ჭაბუკის პორტრეტი – Chabukis Portreti PORTRAIT DE JEUNE GARCON – YOUTH’S PORTRAIT – 1971Georgian National Museum D. Shevernadze National Gallery საქართველოს ეროვნული მუზეუმი დ. შევარდნაძის ეროვნული გალერეა –
****
მარინა ივანიშვილი
MARINA IVANISHVILI
Née en 1952
მარინა ივანიშვილი – MARINA IVANISHVILI- ტორსი – TORSE -TORSO – 1987 – D. Shevernadze National Gallery – საქართველოს ეროვნული მუზეუმი
****
ნიკოლოზ კანდელაკი Nikoloz Kandelaki (1889-1970)
IMERELI- იმერელი Bronze – ბრინჯაოს
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა 1936 60x40x25
თენგიზ კიკალიშვილი Tengiz Kikalishvili 22 თებერვალი, 1938 Né le 22 février 1938 à Tbilissi
აამთავრა თბილისის სახელმწიფო სამხატვრო აკადემიის ქანდაკების განყოფილება 1963 წელს Diplômé de l’Académie des beaux-arts de l’État de Tbilissi en 1963.
Portrait d’une étudiante de Koutaïssi 1973 Bronze – ბრინჯაოს 57x38x35
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
***
აკაკი კიკვაძე Akaki Kikvadze 1937 – 2018
ქალიშვილის პორტრეტი Buste de jeune fille 1974 Bronze – ბრინჯაოს 33x35x22
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
მიქატაძე დიმიტრი (ჯუნა)
Dimitri MIKATADZE
1932–2005
Monument Ioane Petritsi იოანე პეტრიწის მონუმენტი Philosohe Géorgien du XIIe siècle – Statue érigée en 1995 sur la Rue Nikoloz Baratashvili à Tbilissi ნიკოლოზ ბარათაშვილის ქუჩა.
****
ვალერიან მიზანდარი Valerian Mizandari (1911 – 1981) მოქანდაკე, საქართველოს სახალხო მხატვარი Artiste du Peuple de Géorgie
Buste de Kolau Nadiradze კოლაუ ნადირაძე 24 février 1895 – 28 octobre 1990) Poète géorgien – Représentant de l’école Symboliste Né à Kutaisi Bronze – ბრინჯაოს 1960 36x22x25
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
***
ავთანდილ მონასელიძე
Avtandil MONASELIDZE
né en 1947
გაზაფხული Le Printemps 1975
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
****
იაკობ ნიკოლაძე
Iakob NIKOLADZE – Jakob NIKOLADZE
დ. 28 მაისი 1876, ქუთაისი — გ. 10 მარტი, 1951, თბილისი
28 mai 1876 Koutaïssi – 10 mars 1951 Tbilissi
Sculpture du chimisite პეტრე გრიგოლის ძე მელიქიშვილი PIERRE MELIKISHVILI par იაკობ ნიკოლაძე Iakob NIKOLADZE Université d’Etat de Tbilissi – Jardin
ჩახრუხაძის პორტრეტი Portrait de Chakhrukhadze ბრინჯაოს – bronze 1944
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა (le même en marbre 1948 se trouve au Musée d’art géorgien de Tbilissi – საქართველოს ხელოვნების მუზეუმი, თბილისი)
***
გიორგი ოჩიაური
Giorgi OCHIAURI
დ. 10 იანვარი, 1927, შუაფხო, დუშეთის რაიონი — გ. 18 ოქტომბერი, 2017
10 janvier 1927 Shuapkho – 18 octobre 2017
გიორგი ოჩიაური – Giorgi OCHIAURI buste de გიორგი წერეთელი Giorgi TSERETELI dans les Jardins de l’université d’Etat de Tbilissiგიორგი ოჩიაური Giorgi OCHIAURI – Buste du psychologue et philosophe Géorgien დიმიტრი უზნაძე DIMITRI UZNADZE – Université d’Etat de Tbilissi – Jardin
გიორგი ოჩიაური Giorgi OCHIAURI – Buste du philologue et critique littéraire კეკელიძე კორნელი Korneli Kekelidze – Université d’Etat de Tbilissi – Jardin
***
ირაკლი ოქროპირიძე Irakli Oqropiridze 1914-1988
Buste de Ushangi Chkheidze Buste de Oesjangi Viktorovitsj Tsjcheidze Bronze – ბრინჯაოს 1950 41x27x18.5
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
***
ოთარ ფარულავა Otar Parulava (1924 – 2003) Diplômé Académie des Arts de Tbilissi en 1955 დაამთავრა თბილისის სამხატვრო აკადემია 1955 წელს
Portrait de Shalva Nutsubidze შალვა ნუცუბიძის პორტრეტი Bronze – ბრინჯაოს 1962 43x22x26
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
დ. 15 აპრილი, 1940, თბილისი Né le 15 avril 1940 à Tbilissi საქართველოს სახალხო მხატვარი artiste du peuple de Géorgie სახელმწიფო პრემიის ლაურეატი Lauréat du prix d’État თბილისის საპატიო მოქალაქე citoyen d’honneur de la ville de Tbilissi
ოცნება Le Rêve 1974 Bronze – ბრინჯაოს 75x19x13
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
****
არჩილ თოფურიძე Archil Topuridze né en 1938
სიმღერა ქუთაისში Chanson sur Koutaïssi Bronze – ბრინჯაოს 1975
David Kakabadze Kutaisi Fine Art Gallery – Koutaïssi – დავით კაკაბაძის სახ. სახვითი ხელოვნების გალერეა
LES VAGUES DU CIEL ET LES FREGATES DES ANGES
The waves of the sky and the frigates of the angels
ცის ტალღები და ანგელოზის ფრეგატები
________________________
L’hiver se pose en douceur sur l’un des quatre panneaux où le temps s’est arrêté. Les vagues du ciel ou des frégates des anges se brisent sur les feuillages décharnés des étincelles noires.
Je vois un désir inconnu. Je vois des arabesques des saisons. Des arabesques qui se lient à d’autres arabesques. Indéfiniment. Je vois des ombres douces qui se suspendent et de doux reliefs que les couleurs emportent. Ia nous conduit dans le suave jardin des dieux quand le paradis se vivait au quotidien. Nous retrouvons nos places d’autrefois. De longs bras nous saisissent et nous emportent au-delà des cadres. Des pommes luisent au travers des feuillages où les grenades s’illuminent quand vient le soir.
J’aime la mobilité des lignes qui passent au travers, comme autant de cobra et de flèches. J’aime que chacune des fibres regorge des couleurs qui chacune augmente les ébranlements des sentiments. J’aime quand Ia fait danser les cordes et les lumières au travers les spectres des jardins et des natures mortes.
La vie est plus simple avec une toile d’Ia. Elle est baignée d’une auréole de douceur et de désirs.
Ces lignes sont des fleurs qui se parent de tant de couleurs qu’elles peuvent se fondre autant avec le ciel qu’avec la mer.
Ces lignes peuvent se fondre avec le temps, avec l’espace, avec les mots et les nuits. Une éternelle jeunesse associée à une fougue et une énergie de tous les instants.
Je vois les couleurs qu’emporte le ruisseau au-delà des saisons, au-delà des silences. J’ai atteint ainsi les golfes lointains et solitaires que je ne croyais jamais atteindre. Les rivages bigarrés où les hommes ont rendez-vous avec l’ailleurs. Le désir est là mais tellement moins méconnu, tellement plus chaud autour de longs cheveux qui nous enroulent.
Winter returns smoothly to one of the four signs where time has stopped. The waves of the sky or the frigates of the angels break on the faded leaves of the black sparks. I see an unknown desire. I see arabesques of the seasons. Arabesques that bind to other arabesques. Indefinitely. I see soft shadows hanging and gentle reliefs that colors take away. Ia took us to the sweet garden of the gods when paradise was lived on a daily basis. We find our old places. Long arms grab us and take us beyond the frames. Apples are shining through foliage where pomegranates light up when the evening comes. I like the mobility of the lines that pass through, like so many cobra and arrows. I like that each fiber is full of colors that each increase the shaking of feelings. I like when Ia makes the strings and the lights dance through the ghosts of gardens and still lifes. Life is simpler with a canvas of Ia. She is bathed in a halo of sweetness and desires. These lines are flowers that adorn themselves with so many colors that they can blend with the sky and the sea. These lines can blend with time, with space, with words and nights. An eternal youth associated with a passion and an energy of all the moments. I see the colors that the stream carries beyond the seasons, beyond silences. I thus reached the distant and lonely gulfs that I never thought I could reach. The variegated shores where men have an appointment with elsewhere. The desire is there but so much less unknown, so much warmer around long hair that wrap us.
******
ზამთრი
Zamtri
HIVER
WINTER
1998
Ia Arsenishvili ზამთრი HIVER WINTER 1998 Tbilissi
ბატიკა
Batik
110×38/4
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ნატურმორტი
Naturmorti
NATURE MORTE
STILL LIFE
2005
Ia Arsenishvili – Nature Morte – 2005
Techniques mixtes sur toile
Mixed media on canvas
66×58
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
სამოთხის ბაღი
Samotkhis Baghi
LE JARDIN D’EDEN
THE GARDEN OF PARADISE
1998
Ia Arsenishvili – Le jardin d’Eden – 1998
Huile sur batik
Oil on batik
67×53
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
შემოდგომა AUTOMNE
AUTUMN
2003
ბატიკა
Batik
54×115
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
უსათაურო
Usatauro
SANS TITRE
UNTITLED
2005
ზეთი, ტილო
Huile sur toile
Oil on canvas
90×70
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
სამოთხის ბაღი
Samotkhis baghi LE JARDIN DU PARADIS
GARDEN OF PARADISE
1998
ბატიკა
Batik
62×54
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
TEMO JAPARIDZE თემო ჯაფარიძე 27 მარტი, 1937 – 27 სექტემბერი, 2012
27 mars1937 – 27 septembre 2012
*
PEINTRE GEORGIEN
TBILISSI
ნარიყალა
LES AILES DE LA CREATION
შემოქმედების ფრთები The wings of creation
________________________
Temo Japaridze est à la création ce qu’Indra est à la chaste épouse de Gautama, Ahalyâ. Temo Japaridze est seul dans la grande forêt de la création. Il est unique et il est libre. Fondamentalement libre dans une époque et un système contraint et castrateur. Temo est si désireux d’embrasser la création du monde, par la création artistique, son insistance est telle, qu’il se pare d’abord de la tenue du créateur. Et la création finit par céder. Et comme Ahalayâ, la création n’est pas dupe, solitaire dans sa forêt. Mais la création s’en trouve au final tellement plus grande et généreuse. La tenue du créateur lui va si bien, qu’il peut désormais se mouvoir dans le monde et changer les éléments à sa guise. Ainsi Temo se déplace et désormais se joue des créations aussi diverses qu’achevées. Il est de ces artistes qui ne restent pas dans un système et une idée. Il est, à l’image d’un Pablo Picasso, un artiste qui partage, essaie, et réussit. A l’image de ces artistes insatiables, Temo ne se contente pas de la toile, mais utilise tous les matériaux sous sa main, l’écharpe, les chaussures, le ciment, les planches. Temo regarde toujours plus loin. Si loin que notre regard se perd, non habitué à aller si loin et si profond dans l’énergie et dans l’imagination. Comme dans sa toile მუდამ მიმავალნი, Temo va toujours de l’avant, tel un inépuisable voyageur dans le monde de l’art. Les corps se tordent et se penchent dans ces toiles aussi rigides que le système communiste et totalitaire, mais les ailes sont là prêtes pour un décisif envol. Le seul principe esthétique philosophique qui conduit Temo écrase d’un seul mouvement d’aile tout cet art de la propagande de masse.
Jacky Lavauzelle
***
ბიჭის პორტრეტი
Bichis Portreti
PORTRAIT DE GARCON
PORTRAIT OF THE BOY
1969
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
HOMME AUX CHEVEUX BOUCLES
CURLY MAN AGAINST CURTAIN
1973
Temo Japaridze, homme aux cheveux bouclés 1973
Temo Japaridze – L’homme aux cheveux bouclés
ფიცარი, ცემენტი, ზეთი
Pitsari, tsementi, zeti
Planches de bois, Ciment et huile
Wood plate, ciment, oil
87×57
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
მამაკაცის თავი აბსტრაქტული ნაოჭებით
mamak’atsis tavi abst’rakt’uli naoch’ebit
TÊTE D’HOMME AVEC RIDES ABSTRAITES
HEAD OF MAN WITH ABSTRACT WRINKLES
1970
Temo Japaridze – TÊTE D’HOMME AVEC RIDES ABSTRAITES
Temo Japaridze – TÊTE D’HOMME AVEC RIDES ABSTRAITES
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
SCATTERING THE WHITE
1966
Temo Japaridze – Scattering the white
Huile sur toile
Oil on canvas
215×76
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ბერეტიანი კაცი
L’HOMME AU BERET
MAN IN BERET
1971
Temo Japaradze – L’homme au béret – 1971
Temo Japaradze – L’homme au béret – 1971
Tête sculptée au ciment, réels manteau et chaussures
Sculptured cement head, real cloak and shoes
Wood, cement, oil
187x53x56
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ჰამლეტი – ემბრიო
HAMLET – EMBRYON
HAMLET – EMBRYO
1996
Temo Japaridze – HAMLET – EMBRYON
Technique mixte sur toile
Mixed media on canvas
149×45
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ცივილიზებული კაცი და ველური გოგონები
HOMME CIVILISE ET FEMMES SAUVAGES
Civilized Man and Wild Girls
STARING DOWN GAME
1995
Temo Japaridze – Homme civilisé et femmes sauvages
Techniques mixtes sur toile
Mixed media on canvas
93×69
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
გოგონები თამამი
FILLES AUDACIEUSES
GIRLS PLAYING
1996
Temo Japaridze – Filles audacieuses – 1996
Techniques mixtes sur toile
Mixed media on canvas
99×60
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
TROIS HOMMES DANS UN BAR A KHINKHALI
THREE MAN IN KHINKHALI BAR
Huile sur toile
Oil on canvas
140×100
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
NU
NUDE
1996
თაბაშირი, ზეთი, ტილო
Plâtre, huile sur toile
Plaster, oil on canvas
126×48
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
******
მხატვარი თემო ჯაფარიძე
L’artiste Temo Japaridze
***
« პიკის საათი » 27.03.17 თემო ჯაფარიძე – 80
***
მხატვარი თემო ჯაფარიძე გივი მარგველაშვილის შესახებ
Temo Japaridze à propos du philosophe et écrivain Givi Margvelashvili (დ. 14 დეკემბერი, 1927, ბერლინი, გერმანია)
Esma Oniani est née le 20 juin 1938 à Tbilissi.
Elle était l’un des poètes et artistes les plus reconnus du XXe siècle.
1957 à 1963 à la Faculté des beaux-arts de l’Académie des beaux-arts de Tbilissi
C’est en 1963, qu’elle obtient son diplôme de l’Académie des beaux-arts de Tbilissi. Son travail de fin d’étude a été envoyé à l’exposition des étudiants à Moscou.
À partir de 1962, elle participa systématiquement à diverses expositions géorgiennes et soviétiques et travailla à la télévision géorgienne. Elle a occupé le poste de directrice artistique de la télévision publique.
1967, peintre indépendante et professeur à l’Académie des arts de Tbilissi, Faculté de peinture.
Membre du groupe d’artistes de l’URSS. En 1987, son travail a été exposé et récompensé au Japon.
1988, séjour de travail en Lettonie.
Elle a illustré de nombreux livres, dont le livre pour enfants de Erlom Akhvlediani, The story of a Lazy Mouse.
À partir de 1966, divers poèmes et articles ont été publiés dans des magazines et des journaux géorgiens. En 1978, le premier recueil de poèmes est paru, suivi de : Les oiseaux volent vers 1982, Les Invités blancs 1986.
Elle a écrit des poèmes pour enfants et traduit des auteurs russes.
En 1982, elle a reçu la médaille du syndicat des artistes pour le portrait de Davit Kakabadze. Elle est morte le 31 janvier 1999. Sa sœur Irine Oniani a publié un livre de poèmes, essais et articles en 2000.
En 2000, elle a reçu à titre posthume le Prix de l’État géorgien.
****
აივანზე
Aivanze
SUR LE BALCON
ON THE BALCONY
1978
Esma Oniani – Sur le Balcon – 1978
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
153×132
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
დავით კაკაბაძე
DAVID KAKABADZE
1980
Esma Oniani – David Kakabadze – 1980
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
204×133
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
OTAR CHKHARTISHVILI
ოთარ ჩხარტიშვილი
5 juillet 1938 Kobuleti – 2006
PEINTRE GEORGIEN
TBILISSI – ნარიყალა
LE PARCOURS DU COMBATTANT
________________________
Otar Chkhartishvili est une figure influente de l’underground géorgien. Ses perceptions artistiques, ses techniques picturales et son utilisation expérimentale de matériaux en font un représentant exceptionnel de l’avant-garde. Il a travaillé dans une variété de formes d’art visuel incroyable : peinture, graphisme, collage, sculpture et peintures de genres : portrait, paysage, nature morte, peinture abstraite.
En 1951, Otar déménage à Makharadze (aujourd’hui Ozurgeti – ville dans l’ouest de la Géorgie)
En 1960, il entre à l’Académie des arts de l’État de Tbilissi
Le 12 avril 1961, avec des camarades étudiants, il organise pour la première fois une exposition et une vente non autorisées dédiées à la Journée des peintres, devant l’opéra de Tbilissi. Les autorités les menacent d’arrestation. Ils sont protégés et soutenus par les artistes géorgiens Lado Gudiashvili et Elene Akhvlediani. Ils sont tous interrogés et avertis de ne pas répéter des actions similaires…
Le réalisme socialiste règne en maître. Toute tendance artistique, à l’exception du réalisme social, était impitoyablement condamnée.
Après avoir obtenu son diplôme de l’Académie des arts de Tbilissi en 1966, il part à Makharadze pour travailler (sans salaire) en tant que décorateur de théâtre au théâtre d’art dramatique local. À partir de 1968, son activité créatrice se trouvait en pleine confrontation avec l’art et la politique officiels, car il ne voulait pas se conformer à la philosophie socialiste concoctée par les communistes. Ainsi, à partir de cette époque jusqu’en 1990, il a été qualifié de personnage antisoviétique.
****
LE DERNIER SOUPER
THE LAST SUPPER
1983
Otar Chkhartishvili – Le dernier souper – 1983
Otar Chkhartishvili – Le dernier souper – 1983
Otar Chkhartishvili – Le dernier souper – 1983
ასამბლაჟი
Assemblage
154×218
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
მუსიკოსები
Musikosebi
LES MUSICIENS
MUSICIANS
1971
ასამბლაჟი
Assemblage
106×82
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ობიექტი
Obiekti
OBJET
OBJECT
1991
Otar Chkhartishvili – Objet – 1991
Otar Chkhartishvili – Objet – 1991
Bois, plastique et métaux
Wood, plastic and metal details
47x30x28
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ციაფერი კომპოზიცია
Tsiaperi Kompozitsia
COMPOSITION BLEUE
LIGHT BLUE COMPOSITION
1975
Otar Chkhartishvili – Composition Bleue – 1975
კოლაჟი Collage
80×60
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
რეპრესირებული ხელოვნება
rep’resirebuli khelovneba
ART REFOULE
REPRESSED ART
1977
Otar Chkhartishvili – Art Refoulé – 1977
Otar Chkhartishvili – Art Refoulé – 1977 – Détail
ასამბლაჟი
Assemblage
90×53
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
მზე
Mze
LE SOLEIL
THE SUN
2005
Otar Chkhartishvili – Le soleil
ასამბლაჟი
Assemblage
57,5×53
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
სკამი
Skami
CHAISE
CHAIR
2006
Otar Chkhartishvili – La Chaise – 2006
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
91×60
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
საქართველო
Sakartvelo
GEORGIE
GEORGIA
1980
Otar Chkhartishvili – Géorgie – Détail
Otar Chkhartishvili – Géorgie
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
154×168
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
FEMME SUR FOND DE VILLE
WOMAN AGAINST CITY BACKDROP
1972
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
91×60
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ნუნუკა
NUNUKA
1973
ტილო ზეთი
Tilo, Zeti
Huile sur toile
Oil on canvas
50×41
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
მეუღლია პორტრეტი
PORTRAIT DE FEMME
PORTRAIT OF WIFE
1975
ასამბლაჟი
Assemblage
135×64
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
ველოსიპედი
Velosipedi
BICYCLETTE
BICYCLE
1976
Otar Chkhartishvili – bicyclette
Otar Chkhartishvili – bicyclette
ასამბლაჟი
Assemblage
84×94
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
კომპოზიცია
Kompozitsia
COMPOSITION
1977
Otar Chkhartishvili – Composition – 1977
კოლაჟი Collage
100×75
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
****
ჯვარცმის
Jvartsmis
CRUCIFIXION
1986
Huile sur planche
Oil on Plank
43×37
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
***
მზე და მთვარე
Mze da Mtvare
LE SOLEIL ET LA LUNE
THE SUN AND THE MOON
კოლაჟი Collage
60,5×57
ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
**
ჩემი ეზო
Chemi Ezo
MA COUR
DIFFERENTES SAISONS
MY YARD
DIFFERENT SEASONS
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour – Vision générale de l’Œuvre
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
Otar Chkhartishvili – Ma Cour
***
***
სოხუმი
SOKHUMI
****
VIDEO
***
PEINTURES ნავთობის ფერწერა
OTAR CHKHARTISHVILI – ოთარ ჩხარტიშვილი
UNE NUIT DE LUMIERE
A NIGHT OF LIGHT
UMA NOITE DE LUZ
ნათელი ღამე
________________________
ნათელა იანქოშვილი Natela Iankoshvili 28 août 1918 à Gurdschaani, mort en 2008
Elle a étudié de 1937 à 1943 à l’Académie des Beaux-Arts de Tbilissi
En 2000, le musée de la maison Natela Iankoshvili a été fondé à Tbilissi. Le musée de l’artiste abrite des peintures, des graphiques et des objets de leur vie.
*
ნათელა იანქოშვილი Natela Iankoshvili August 28, 1918 in Gurdschaani, died in 2008
Natela Iankoshvili studied from 1937 to 1943 at the Academy of Fine Arts in Tbilisi
In 2000, the Natela Iankoshvili House Museum was founded in Tbilisi. The artist’s museum houses paintings, graphics and objects from their lives.
*
იანქოშვილი იანქოშვილი Natela Iankoshvili 28 de agosto de 1918 em Gurdschaani, morreu em 2008
Natela Iankoshvili estudou de 1937 a 1943 na Academia de Belas Artes de Tbilisi
Em 2000, o Museu Casa Natela Iankoshvili foi fundado em Tbilisi. O museu do artista abriga pinturas, gráficos e objetos de suas vidas.
*
ნათელა იანქოშვილი ნათელა იანკოშვილი დაიბადა 1918 წლის 28 აგვისტოს გურძსანში, და გარდაიცვალა 2008 წელს
ნათელა 1937-1943 წლებში სწავლობდა თბილისის ხელოვნების აკადემიაში
2000 წელს თბილისში ჩამოყალიბდა ნათელა იანკოშვილის სახლ-მუზეუმი. მხატვრის მუზეუმში დაცულია გრაფიკები და ობიექტები.
****
UNE NUIT DE LUMIERE
UNE NUIT DE LUMIERE Ecoutez ! Ecoutez ! Les mots viennent de passer près de vous, tout près de vous. N’entendez-vous pas la chaude voix de Victor Hugo qui nous parle tout bas avec des mots cinglants : « Au nom de la lumière encourager la nuit ! » (Le Message de Grant) Simplement. Pour plus de clarté, il suffit d’éteindre les lumières. Il suffit de fermer les volets et de tirer les rideaux et ensuite de bien ouvrir les yeux. La main de Natela trace des larges traits au-dessus de nos têtes dans un vrombissement de sens. Tout se voit. Les corbeilles de couleurs ont parsemé des brindilles dans toute la longue étendue de noir qui est tombée sur la vie. Les lambeaux de couleurs ne veulent pas mourir. Ils vivent dans la nuit ; ils renaissent même dans la nuit la plus profonde. Des paysages de nuit et des paysages de fatigues, la moindre touche de rouge, de vert ou de jaune en retire plus de puissance encore. Elles sont nos torches dans un monde obscur et sombre. Elles éclairent le monde et le fait scintiller. Dans la voûte des ombres, nous avançons. Le cœur de Natela guide nos pas et peu importe les tumultes et la gravité. Rien n’est plus immobile et tout s’engage dans de grandes vibrations au rythme des pinceaux.
A NIGHT OF LIGHT
Listen! Listen! The words just passed near to you, close to you. Don’t you hear the warm voice of Victor Hugo who speaks to us in a low voice with scathing words: « In the name of the light, encourage the night! (Grant’s Message)
Simply. For clarity, turn off the lights. Just close the shutters and draw the curtains and then open your eyes. Natela’s hand draws broad strokes over our heads in a roar of meaning. Everything is visible. Colored baskets sprinkled twigs throughout the long stretch of black that fell on life. The shreds of color do not want to die. They live in the night; they are reborn even in the deepest night. Night landscapes and landscapes tired, the slightest touch of red, green or yellow draws more power. They are our torches in a dark and dark world. They illuminate the world and make it shine. In the vault of shadows, we move forward. The heart of Natela guides our steps and no matter the tumult and gravity. Nothing is more immobile and everything engages in great vibrations to the rhythm of the paints.
Uma noite de luz
Ouço! Ouço! As palavras acabaram de passar perto de você, perto de você. Você não ouve a voz calorosa de Victor Hugo que nos fala em voz baixa com palavras contundentes: « Em nome da luz, encoraje a noite! (Mensagem de Grant)
Simplesmente. Para maior clareza, apague as luzes. Basta fechar as persianas e desenhar as cortinas e depois abrir os olhos. A mão de Natela puxa largas pinceladas sobre nossas cabeças em um rugido de significado. Tudo é visível. Cestas coloridas salpicavam galhos ao longo do longo trecho de preto que caía sobre a vida. Os pedaços de cor não querem morrer. Eles vivem na noite; eles renascem mesmo na noite mais profunda. Paisagens noturnas e paisagens cansadas, o menor toque de vermelho, verde ou amarelo atrai mais energia. Eles são nossas tochas em um mundo escuro e sombrio. Eles iluminam o mundo e fazem brilhar. No cofre das sombras, avançamos. O coração de Natela guia nossos passos e não importa o tumulto e a gravidade. Nada é mais imóvel e tudo se envolve em grandes vibrações ao ritmo das tintas.