Traduction de ses plus grands poèmes (de 1898 à 1918) et d’une grande partie de sa correspondance (de 1898 à 1921) avec les autres poètes, artistes, amis et avec les membres de sa famille. Andreï Biély écrivait en 1907 un juste portrait du grand poète Alexandre Blok : « Blok est l’un des poètes russes contemporains les plus en vue. Les admirateurs peuvent faire son éloge. Les ennemis peuvent le réprimander. Une chose est vraie : il faut compter avec lui. À côté des noms de Dimitri Merejkovski, Constantin Balmont, Valéri Brioussov, Zinaïda Hippius et Fiodor Sologoub en poésie, nous ajoutons désormais invariablement le nom d’Alexandre Blok. Le premier recueil de poèmes du poète n’a pas été publié avant 1905. Pourtant, il existe déjà une école de Blok… Les critiques déduisent souvent le symbolisme russe du symbolisme français. C’est une erreur. Le symbolisme russe est plus profond et plus enraciné. Ses représentants les plus éminents sont intimement liés à la littérature et à la poésie russes… »
Jules, jeune homme séduisant, se retrouve perdu dans sa petite ville d’Occitanie, perdant le peu de contrôle qui lui restait encore. Il survit dans la détresse du monde qui se dévoile encore à lui. Il survit sans véritablement comprendre ce qui lui arrive, mais en tentant de subsister, aidé pour cela par son étrange ami Paul. Il se retrouve dans cette spirale du siphon et de la fosse, et il souffre. Il souffre en fait d’un double mal. Jules est victime d’un triste pourrissement diabolique, conscient que son corps n’est plus comme celui des autres, plus obstrué, plus changeant, chosifié parfois, immortel souvent, plus évanescent, plus inexistant dans ce constat d’effondrement généralisé, de perte de volonté totale et de lassitude envahissante. Peut-être un syndrome de Cotard. L’autre mal, sorte de syndrome de Capgras, qui le frappe, se manifeste par la certitude d’être dupé, d’être soumis à une manipulation infernale. Certains êtres, d’une manière incompréhensible, proches ou non, se retrouvent parfois changés par autant de sosies et de clones. Il se dissout peu à peu, au gré des événements. Mais s’il disparaît, tout ce qui est autour de lui disparaît aussi vite, sa famille, sa rue, les hommes et les femmes, les rapports amoureux, sa ville de Moissac victime de plusieurs attentats terroristes, le monde lui-même…
Nous vous présentons ici une centaine des plus importants poèmes de Fiodor Tiouttchev, en version bilingue et commentée, sur les quatre cents au total que celui-ci a écrits. Poète essentiel et fondamental, l’un des premiers poètes symbolistes russes, sans lequel, ajoutait simplement Léon Tolstoï, « vous ne pouvez pas vivre ! «
SOMMAIRE
Любезному папеньке! 6 MON CHER PAPA ! 7 Всесилен я и вместе слаб… 8 OMNIPOTENT ET FAIBLE 9 Послание Горация к Меценату 10 LETTRE D’HORACE À MÉCÈNE 11 Урания 16 URANIE 17 Харон и Каченовский 20 CHARON & KATCHÉNOVSKI 21 Одиночество 22 L’ISOLEMENT 23 Гектор и Андромаха 28 HECTOR & ANDROMAQUE 29 «Не дай нам духу празднословья»!… 32 PRIÈRE 33 К Н. 34 À N. 35 К Нисе 38 À NISA 39 14-ОЕ ДЕКАБРЯ 1825 40 14 DÉCEMBRE 1825 41 ВЕЧЕР 42 SOIRÉE 43 Весенняя гроза 44 L’ORAGE DE PRINTEMPS 45 МОГИЛА НАПОЛЕОНА 46 LE TOMBEAU DE NAPOLÉON 47 Душа хотела б быть звездой… 48 MON ÂME VOUDRAIT ÊTRE UNE ÉTOILE 49 Бессонница 50 INSOMNIE 51 Последний катаклизм 52 L’ULTIME CATACLYSME 53 Весенние воды 54 EAUX PRINTANIÈRES 55 ЛЕБЕДЬ 56 L’AIGLE & LE CYGNE 57 КАК ОКЕАН ОБЪЕМЛЕТ ШАР ЗЕМНОЙ 58 COMME L’OCÉAN EMBRASSE LA TERRE 59 ПРОБУЖДЕНИЕ 60 ÉVEIL 61 Как океан объемлет шар земной 62 AU CŒUR DE L’ABÎME 63 ВИДЕНИЕ 64 VISION 65 УТРО В ГОРАХ 66 MATIN EN MONTAGNE 67 СРЕДСТВО И ЦЕЛЬ 68 LES MOYENS ET LA FIN 69 ПОЛДЕНЬ 70 MIDI 71 Цицерон 72 CICÉRON 73 АЛЬПЫ 74 LES ALPES 75 MAL’ARIA 76 MAL’ARIA 77 Сей день, я помню, для меня 78 UN NOUVEAU MONDE 79 ОСЕННИЙ ВЕЧЕР 80 SOIRÉE D’AUTOMNE 81 ДВУМ СЕСТРАМ 82 À DEUX SŒURS 83 БЕЗУМИЕ 84 DÉMENCE 85 SILENTIUM ! 86 SILENTIUM ! 87 Я помню время золотое… 88 L’ÂGE D’OR 89 К *** 92 À *** 93 Я лютеран люблю богослуженье 94 J’AIME LE SERVICE LUTHÉRIEN 95 АРФА СКАЛЬДА 96 LA HARPE DE SCALDE 97 Какое дикое ущелье! 98 LE RAVIN SAUVAGE 99 О чем ты воешь, ветр ночной? 100 VENT NOCTURNE 101 Фонтан 102 LA FONTAINE 103 С поляны коршун поднялся… 104 LE VOL DU VAUTOUR 105 Тени сизые смесились… 106 LE VOL INVISIBLE DU PAPILLON DE NUIT 107 Люблю глаза твои, мой друг… 108 J’AIME TES YEUX 109 Яркий снег сиял в долине… 110 LA NEIGE DANS LA VALLÉE 111 FATIGUÉS DU VOYAGE 112 L’HOMME DANS L’ESPACE INFINI 113 Что ты клонишь над водами… 114 LE SAULE PLEUREUR 115 ДЕНЬ И НОЧЬ 116 JOUR & NUIT 117 Зима недаром злится… 118 HIVER & PRINTEMPS 119 И чувства нет в твоих очах… 120 PAS D’ÂME EN TOI 121 СТРАННИК 122 LE VAGABOND 123 PRÉSENCE DE L’HOMME 125 UN RÊVE 126 Святая ночь на небосклон взошла… 128 L’HOMME DEVANT L’ABÎME 129 Еще томлюсь тоской желаний… 130 COMME UNE ÉTOILE DANS LE CIEL LA NUIT 131 LE MONDE RECULE 133 Тихой ночью, поздним летом… 134 DANS LE SILENCE DE LA NUIT 135 Слезы людские, о слезы людские… 136 LARMES HUMAINES 137 Близнецы 138 LES JUMEAUX 139 TROP DE PASSÉ M’ACCABLE 141 Два голоса 142 DEUX VOIX 143 Пророчество 144 PROPHÉTIE 145 ET LE MONDE RECULE 146 LA MER SE FERME ENFIN… 147 МОРЕ И УТЕС 148 LA MER ET LA FALAISE 149 РОССИЯ И РЕВОЛЮЦИЯ. 152 Русская география 166 GÉOGRAPHIE RUSSE 167 Как он любил родные ели… 168 SUR LAMARTINE 169 LAMARTINE 171 COMME EN AIMANT 173 Пошли, господь, свою отраду… 176 LE MENDIANT ET LE JARDIN 177 LES NUITS AZURÉES 181 DES PREMIERS ANS DE VOTRE VIE 183 Первый лист 184 LA PREMIÈRE FEUILLE 185 Наш век 186 NOTRE SIÈCLE SANS FOI 187 Предопределение 188 PRÉDESTINATION 189 В разлуке есть высокое значенье… 190 LA SÉPARATION 191 ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ 192 DERNIER AMOUR 193 Я очи знал, — о, эти очи!… 194 DEUX YEUX 195 Ты, волна моя морская… 196 MOBILE COMME L’ONDE 197 Чародейкою Зимою… 200 L’HIVER SAISON ENCHANTERESSE 201 Лето 1854 202 ÉTÉ 1854 203 D’APRÈS MICHEL-ANGE 205 Эти бедные селенья… 206 LA TERRE DU PEUPLE RUSSE 207 <ИЗ МИКЕЛАНДЖЕЛО> 208 Так, в жизни есть мгновения… 210 LE MONDE DANS MA POITRINE 211 О вещая душа моя! 212 LES DEUX MONDES DE L’ÂME 213 IL FAUT QU’UNE PORTE SOIT OUVERTE OU FERMÉE 215 Смотри, как роща зеленеет… 216 DE CHAQUE BRANCHE ET DE CHAQUE FEUILLE 217 Есть в осени первоначальной… 218 LES PREMIERS JOURS DE L’AUTOMNE 219 Она сидела на полу… 220 LES LETTRES 221 À E. N. ANNENKOVA (E.H. Анненковой) 223 Декабрьское утро 224 HARMONIE D’UN MATIN DE DÉCEMBRE 225 Е. Н. Анненковой À E. N. ANNENKOVA 226 DE CES FRIMAS, DE CES DÉSERTS 227 Хоть я и свил гнездо в долине… 228 MON NID DANS LA VALLÉE 229 LA VIEILLE ÉCUBE 231 Играй, покуда над тобою… 232 TU VAS VIVRE, MOI JE PARS 233 НИ́ЦЦА 236 NICE 237 Утихла биза… Легче дышит… 238 LA BISE S’EST CALMÉE 239 Как неразгаданная тайна… 240 UN MYSTÈRE NON RÉSOLU 241 Красноречивую, живую… 242 RÉPRIMANDE 243 Как хорошо ты, о море ночное… 244 MER NOCTURNE 245 Певучесть есть в морских волнах… 246 L’HARMONIE DE LA NATURE 247 Другу моему Я. П. Полонскому 250 À MON AMI Ia. P. POLONSKI 251 Молчит сомнительно Восток… 252 L’ORIENT INCERTAIN 253 Накануне годовщины 4 августа 1864 года 254 VEILLE DE L’ANNIVERSAIRE DU 4 AOÛT 1864 (1) 255 Как неожиданно и ярко… 256 L’ARC-EN-CIEL 257 Ночное небо так угрюмо… 258 UN CIEL NOCTURE SI SOMBRE 259 Когда дряхлеющие силы… 260 SUPPLIQUE AU BON GÉNIE 261 Умом Россию не понять 262 COMPRENDRE LA RUSSIE 263 Ты долго ль будешь за туманом… 264 RÉVEILLE-TOI ! (SOULÈVEMENT DE LA CRÈTE) 265 В РИМЕ 266 À ROME 267 Напрасный труд – нет, их не вразумишь… 268 UN IDÉAL INACCESSIBLE 269 Как ни тяжел последний час… 270 NOS MEILLEURS SOUVENIRS 271 HONNY SOIT QUI MAL Y PENSE 273 В небе тают облака… 274 LES NUAGES FONDENT DANS LE CIEL 275 Мотив Гейне 276 THÈME DE HEINE 277 Нам не дано предугадать… 280 LA PAROLE, LA SYMPATHIE ET LA GRÂCE 281 Как насаждения Петрова 282 LE MOT RUSSE 283 О.И. ОРЛОВОЙ-ДАВЫДОВОЙ 284 OLGA IVANOVNA ORLOV-DAVYDOV 285 Природа — сфинкс. И тем она верней… 286 LA NATURE – UN SPHINX 287 К. Б. (Я встретил вас — и всё былое…) 288 K.B. 289 Тут целый мир, живой, разнообразный… 292 MILLE MONDES 293 QUELLE MÉPRISE 295 Как бестолковы числа эти… 296 LE PRINTEMPS EN NOVEMBRE 297 Наполеон III 298 NAPOLÉON III 299 Во дни напастей и беды… 304 LES BASKAKS DE LA HORDE D’OR 305 Благоуханна и светла… 308 LE PRINTEMPS PARFUMÉ 309 Всё отнял у меня казнящий бог… 310 LE DIEU BOURREAU 311 Вот свежие тебе цветы… 312 EN L’HONNEUR DE VOTRE FÊTE 313 Хоть родом он был не славя́нин… 314 AU GUERRIER HILFERDING 315 Бывают роковые дни… 316 LES JOURS FATIDIQUES 317
Une traversée de l’œuvre de Lermontov sur près des 80 poèmes (en version bilingue) les plus importants : Le Calice de la vie, La Prophétie, Mascarade, La Mort du poète, Les Deux Géants, Non je ne suis pas Byron, Le Rameau de Palestine, Le Chant sur Ivan le Terrible, de larges parties de son grand roman Un Héros de Notre Temps, Les Tempêtes du Destin, La Berceuse Cosaque, Le Novice, Les Dons du Derek, Reconnaissance, Ennui et Tristesse, Pourquoi, Le Poème du Nouvel An, Valérik, Le Vaisseau Fantôme, Nuages, J’aimais autrefois, Patrie, La Dernière Demeure, Comtesse Rostopchina, La Falaise, La Princesse et la Mer, Ma Chère Alexandrine, Contrat, Le Démon, etc. Des repères complets chronologiques sont proposés afin de mieux saisir l’évolution de cette œuvre incontournable.
TABLE DES MATIÈRES
REPÈRES CHRONOLOGIQUES 5 LES PREMIÈRES ANNÉES 7 1828 13 ОСЕНЬ 22 L’AUTOMNE 23 1829 25 Монолог 26 MONOLOGUE 27 1830 29 Предсказание 30 LA PROPHÉTIE 31 Ты помнишь ли, как мы с тобою 34 « THE EVENING GUN » (1) 35 Нищий 38 LE MENDIANT 39 Гроб Оссиана 40 LE TOMBEAU D’OSSIAN 41 Звезда « Светись, светись » 42 L’ÉTOILE 43 Звезда « Вверху одна » 44 L’ÉTOILE 45 Вечер после дождя 46 LE SOIR APRÈS LA PLUIE 47 Еврейская мелодия 48 MÉLODIE JUIVE 49 Одиночество 52 SOLITUDE 53 Мой дом 54 MA MAISON 55 Благодарю! 56 MERCI ! 57 Крест на скале 60 LA CROIX SUR LE ROCHER 61 Песня (Колокол стонет…) 62 CHANSON (LA CLOCHE GÉMIT) 63 На картину Рембрандта 64 SUR LA PEINTURE DE REMBRANDT 65 « На картину Рембрандта » LERMONTOV ET LA PEINTURE 66 Волны и люди 70 VAGUES ET GENS 71 1831 73 К * 74 À* 75 Ангел 78 L’ANGE 79 Чаша жизни 80 LE CALICE DE LA VIE 81 Небо и звёзды 84 CIEL & ÉTOILES 85 QUAND JE TE VOIS SOURIRE 87 Зови надежду сновиденьем 88 MON REGARD NE CACHE RIEN 89 Плачь! плачь! Израиля народ 90 PEUPLE D’ISRAËL 91 Кто видел Кремль в час утра золотой 92 LE KREMLIN À L’AUBE 93 ЖЕЛАНИЕ 94 SOUHAIT 95 Завещание 98 TESTAMENT 99 Надежда 100 ESPOIR 101 Нарышкиной 102 À NARISHKINA 103 Трубецкому 104 À TROUBETZKOÏ 105 1832 107 Нет, я не Байрон 108 NON, JE NE SUIS PAS BYRON ! 109 Он был рожден для счастья, для надежд 110 SI J’EN CROIS MON ESPÉRANCE 113 Она не гордой красотою 114 ELLE N’EST PAS UNE BEAUTÉ FIÈRE 115 Парус 116 LA VOILE 117 Я жить хочу! Хочу печали… 120 JE VEUX VIVRE ! 121 Два великана 122 LES DEUX GÉANTS 123 В рядах стояли безмолвной толпой 126 AUTOUR DU CERCUEIL 127 1834 129 1835 129 Маскарад 132 MASCARADE ou LE BAL MASQUÉ (Extraits) 133 1836 137 Умирающий гладиатор 138 LE GLADIATEUR MOURANT 139 1837 143 Когда волнуется желтеющая нива 146 LE BONHEUR SUR TERRE & DIEU DANS LE CIEL 147 Расстались мы, но твой портрет 150 TON PORTRAIT 151 Смерть поэта 152 LA MORT DU POÈTE 153 Бородино 162 BORODINO 163 Гляжу на будущность с боязнью 172 SOUS LE SOLEIL ÉTOUFFANT DE L’ÊTRE 173 Она поет — и звуки тают 174 DANS SES YEUX DIVINS 175 Ветка Палестины 176 LE RAMEAU DE PALESTINE 177 ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ… 186 CHANT SUR IVAN LE TERRIBLE 187 ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ… 1 190 CHANT SUR IVAN LE TERRIBLE 191 1 191 ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ… 2 204 CHANT SUR IVAN LE TERRIBLE 205 2 205 ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ… 3 218 CHANT SUR IVAN LE TERRIBLE 219 3 219 1838 233 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS 235 Герой нашего времени Содержание 242 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS CONTENU 243 Герой нашего времени Предисловие 244 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS AVANT-PROPOS 245 Герой нашего времени Часть первая I БЭЛА 248 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS PREMIÈRE PARTIE I BELA 249 Герой нашего времени Часть первая II МАКСИМ МАКСИМЫЧ 250 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS PREMIÈRE PARTIE II MAXIME MAXIMITCH 251 Герой нашего времени Часть первая ЖУРНАЛ ПЕЧОРИНА Предисловие 266 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS PREMIÈRE PARTIE JOURNAL DE PÉTCHORINE Avant-propos 267 Герой нашего времени Часть первая ЖУРНАЛ ПЕЧОРИНА I ТАМАНЬ 270 JOURNAL DE PÉTCHORINE I TAMAN 271 Герой нашего времени Часть вторая (Окончание журнала Печорина) Княжна Мери 300 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS DEUXIÈME PARTIE (FIN DU JOURNAL DE PÉTCHORINE) LA PRINCESSE MARY 301 Герой нашего времени Часть вторая III ФАТАЛИСТ 424 UN HÉROS DE NOTRE TEMPS DEUXIÈME PARTIE III LE FATALISTE 425 Она поет 446 ELLE CHANTE 447 MA COUSINE 448 Гляжу на будущность с боязнью 450 LES TEMPÊTES DU DESTIN 451 Кинжал 452 LA DAGUE 453 Казачья колыбельная песня 454 BERCEUSE COSAQUE 455 1839 459 Молитва 460 LA PRIÈRE 461 Памяти А. И. О‹доевско›го 462 À LA MÉMOIRE D’ODOÏÉVSKI 463 Ребенка милого рожденье 470 AU DOUX BÉBÉ QUI NAÎT 471 « LE NOVICE » PAR TAILLANDIER 473 Мцыри 476 1 476 LE NOVICE « MTSYRI » 477 1 477 Мцыри 2 482 LE NOVICE « MTSYRI » 2 483 Мцыри 3 486 LE NOVICE – « MTSYRI » 3 487 Мцыри 4 488 LE NOVICE – « MTSYRI » 4 489 Мцыри 5 490 LE NOVICE – « MTSYRI » 5 491 Мцыри 6 492 LE NOVICE – « MTSYRI » 6 493 Мцыри 7 496 LE NOVICE – « MTSYRI » 7 497 Мцыри 8 500 LE NOVICE – « MTSYRI » 8 501 Мцыри 9 502 LE NOVICE – « MTSYRI » 9 503 Мцыри 10 504 LE NOVICE – « MTSYRI » 10 505 Мцыри 11 506 LE NOVICE – « MTSYRI » 11 507 Мцыри 12 510 LE NOVICE – « MTSYRI » 12 511 Мцыри 13 514 LE NOVICE – « MTSYRI » 13 515 Мцыри 14 518 LE NOVICE – « MTSYRI » 14 519 Мцыри 15 522 LE NOVICE – « MTSYRI » 15 523 Мцыри 16 524 LE NOVICE – « MTSYRI » 16 525 Мцыри 17 528 LE NOVICE – « MTSYRI » 17 529 Мцыри 18 530 LE NOVICE – « MTSYRI » 18 531 Мцыри 19 534 LE NOVICE – « MTSYRI » 19 535 Мцыри 20 536 LE NOVICE – « MTSYRI » 20 537 Мцыри 21 540 LE NOVICE – « MTSYRI » 21 541 Мцыри 22 542 LE NOVICE – « MTSYRI » 22 543 Мцыри 23 544 LE NOVICE – « MTSYRI » 23 Мцыри 24 550 LE NOVICE – « MTSYRI » 24 551 Мцыри 25 552 LE NOVICE – « MTSYRI » 25 553 Мцыри 26 554 LE NOVICE – « MTSYRI » 26 555 Не верь себе 556 LA FOULE & LE POÈTE 557 « LES DONS DU TEREK » PAR TAILLANDIER 561 Дары Терека 564 LES DONS DU DEREK 565 1840 575 БЛАГОДАРНОСТЬ 576 RECONNAISSANCE 577 ИЗ ГЁТЕ 578 И скучно и грустно… 580 ENNUI & TRISTESSE 581 ОТЧЕГО 582 POURQUOI 583 Как часто, пeстрою толпою окружeн 586 LE POÈME DU NOUVEL AN 587 VALÉRIK PAR TAILLANDIER 591 Валерик 592 VALÉRIK (fragments) 593 Воздушный корабль 604 LE VAISSEAU FANTÔME 605 Тучи 613 NUAGES 614 Любил и я в былые годы 616 J’AIMAIS AUTREFOIS 617 1841 620 Родина 622 PATRIE 623 Последнее новоселье 624 LA DERNIÈRE DEMEURE 625 Графине Ростопчиной 632 COMTESSE ROSTOPCHINA 633 Утес 634 LA FALAISE 635 Листок 636 LA FEUILLE DE CHÊNE 637 Морская царевна 640 LA PRINCESSE DE LA MER 641 ‹А. А. УГЛИЦКОЙ› 644 MA CHÈRE ALEXANDRINE 645 Договор 646 CONTRAT 647 Демон LE DÉMON 649 Демон LE DÉMON 653 Демон I-1 654 LE DÉMON I-1 655 Демон I-2 656 LE DÉMON I-2 657 Демон I-3 658 LE DÉMON I-3 659 Демон I-4 662 LE DÉMON I-4 663 Демон I-5 666 Демон I-6 668 LE DÉMON I-6 669 Демон I-7 672 LE DÉMON I-7 673 Демон I-8 674 LE DÉMON I-8 675 Демон I-9 676 LE DÉMON I-9 677 Демон I-10 678 LE DÉMON I-10 679 Демон I-11 682 LE DÉMON I-11 683 Демон I-12 686 LE DÉMON I-12 Демон I-13 688 LE DÉMON I-13 689 Демон I-14 690 LE DÉMON I-14 691 Демон I-15 692 LE DÉMON I-15 693 Демон I-16 698 LE DÉMON I-16 699 Демон LE DÉMON ЧАСТЬ II SECONDE PARTIE 703 Демон II-1 704 LE DÉMON II-1 705 Демон II-2 706 LE DÉMON II-2 707 Демон II-3 708 LE DÉMON II-3 709 Демон II-4 710 LE DÉMON II-4 711 Демон II-5 712 LE DÉMON II-5 713 Демон II-6 714 LE DÉMON II-6 715 Демон II-7 716 LE DÉMON II-7 717 Демон II-8 720 LE DÉMON II-8 721 Демон II-9 722 LE DÉMON II-9 723 Демон II-10 724 LE DÉMON II-10 725 Демон II-11 748 LE DÉMON II-11 749 Демон II-12 750 LE DÉMON II-12 751 Демон II-13 752 LE DÉMON II-13 753 Демон II-14 756 LE DÉMON II-14 757 Демон II-15 758 LE DÉMON II-15 759 Демон II-16 760 LE DÉMON II-16 761 L’ATTENTE 766 Пророк 768 LE PROPHÈTE 769 1842 à 1844 771 APRÈS LA MORT DE LERMONTOV 771
Traduction avec la présentation du texte russe des grandes œuvres de Maïakovski (Le Nuage en Pantalon, J’aime, Paris, à pleine voix, Christophe Colomb, poème sur le Passeport Soviétique, Moi & Napoléon, Sur Pétersbourg, Amour Naval, La Guerre est déclarée, Passion de Maïakovski, Imitation de Heine, La Blouse du dandy, Nuit au clair de lune, En avoir marre, Pour tout ça, Le Printemps, Le Poète ouvrier, Hymne au Scientifique, À Vous !, Vladimir Maïakovski Tragédie, Des Choses sur le chef d’orchestre, Le Prologue de La Guerre et le Monde, Poème d’Octobre, Faits étonnants, Une aventure extraordinaire, Nous…Communistes, Sergueï Essenine, Sur la voie lactée, la Parisienne, Les Beautés, Petite Philosophie sur les endroits profonds, Le Pont de Brooklyn, Conversations avec Lénine, Sa dernière lettre, etc.) de ses premières années (1912-1913) à 1930. Une centaine de textes (tragédies, lettres à sa mère, à Lili Brik, textes politiques, etc.) présentée avec, pour chaque année, un repère chronologique détaillé.
REPÈRES CHRONOLOGIQUES page 5 LES PREMIÈRES ANNÉES 7 Утро CE MATIN 17 1913 21 Петербург, около 23 ноября 1913 г. LETTRE À SA SŒUR CADETTE OLGA 23 Несколько слов о моей маме QUELQUES MOTS SUR MA MÈRE 25 Несколько слов о моей жене QUELQUES MOTS SUR MA FEMME 28 Несколько слов обо мне самом QUELQUES MOTS SUR MOI 30 Я (По мостовой…) MOI 33 Кое-что про Петербург SUR PETERSBOURG 35 ничего не понимают ILS NE COMPRENNENT RIEN 36 Адище города LA VILLE INFERNALE 37 А вы могли бы? ET VOUS, LE POURRIEZ-VOUS ? 39 Нате! DU CHOU DANS LA MOUSTACHE 40 VLADIMIR MAÏAKOVSKI ТРАГЕДИЯ – TRAGÉDIE 43 Владимир Маяковский VLADIMIR MAÏAKOVSKI ДЕЙСТВУЮТ DISTRIBUTION 44 Владимир Маяковский VLADIMIR MAÏAKOVSKI ПРОЛОГ PROLOGUE (Tragédie) 45 VLADIMIR MAÏAKOVSKI ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ ACTE I 49 VLADIMIR MAÏAKOVSKI ЭПИЛОГ ÉPILOGUE 89 1914 91 Москва, 24 октября 1914 г. LETTRE AU MAIRE DE MOSCOU 24 OCTOBRE 1914 93 Послушайте! ÉCOUTEZ ! 95 Кофта фата LA BLOUSE DU DANDY 97 Скрипка и немножко нервно VIOLON ET UN PEU NERVEUX 99 А всё-таки ET POURTANT 102 ВОЙНА ОБЪЯВЛЕНА LA GUERRE EST DÉCLARÉE 104 1915 107 Петроград, 9 ноября 1915 г. LETTRE À SA MÈRE 109 Военно-морская любовь AMOUR NAVAL 111 Вот так я сделался собакой VOICI COMMENT JE SUIS DEVENU UN CHIEN 113 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON 117 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON ПРОЛОГ PROLOGUE 118 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON I 120 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON II 131 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON III 141 Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON IV Fragments 151 Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES 155 Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES пролог PROLOGUE 155 Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES I 157 Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES II 163 Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES III 169 Гимн учёному HYMNE AU SCIENTIFIQUE 177 ВАМ! À VOUS ! 181 Я и Наполеон MOI & NAPOLÉON 183 Кое-что по поводу дирижёра DES CHOSES SUR LE CHEF D’ORCHESTRE 189 1916 191 Петроград, 24 апреля 1916 г. LETTRE À SA MÈRE & À SES SŒURS 193 Война и мир LA GUERRE & LE MONDE ПРОЛОГ LE PROLOGUE 195 Лиличка! PETITE LILI ! 199 Себе, любимому, посвящает эти строки автор L’AUTEUR SE DÉDIE SES LIGNES LUI-MÊME À SA BIEN-AIMÉE 205 Ко всему POUR TOUT ÇA 209 Надоело EN AVOIR MARRE 217 Лунная ночь NUIT AU CLAIR DE LUNE 222 1917 223 Москва, 25 сентября 1917 г. LETTRE À LILI & OSSIP BRIK 25 SEPTEMBRE 1917 225 Страсти Маяковского 229 PASSION DE MAÏAKOVSKI 229 1918 233 Петроград. Октябрь 1918 г. LETTRE À LILI BRIK D’OCTOBRE 1918 237 Поэт рабочий LE POÈTE OUVRIER 239 Весна LE PRINTEMPS 242 ДЕШЁВАЯ РАСПРОДАЖА LA VENTE SOLDÉE 243 Наш марш NOTRE MARCHE 249 Левый марш MARCHE DE GAUCHE 251 Хорошее отношение к лошадям DU BON TRAITEMENT DES CHEVAUX 255 Отношение к барышне ATTITUDE ENVERS UNE JEUNE FEMME 261 1919 263 Петроград. Апрель (?) 1919 г. LETTRE À LILI BRIK D’AVRIL (?) 1919 265 Потрясающие факты FAITS ÉTONNANTS 267 1920 275 Отношение к барышне ATTITUDE ENVERS UNE DEMOISELLE 277 Гейнеобразное IMITATION DE HEINE 278 Необычайное приключение UNE AVENTURE EXTRAORDINAIRE 279 1921 289 Москва. 17 октября 1921 г. LETTRE À LILI BRIK DU 17 OCTOBRE 1921 291 Приказ № 2 армии искусств ORDRE N° 2 DE L’ARMÉE DES ARTS 295 1922 303 Москва. 9 января 1922 г. LETTRE À LILI BRIK 9 JANVIER 1922 307 Москва. 17 января 1922 г. LETTRE À LILI BRIK 17 JANVIER 1922 309 ЛЮБЛЮ J’AIME 311 ЛЮБЛЮ J’AIME 312 ОБЫКНОВЕННО ТАК HABITUELLEMENT 312 ЛЮБЛЮ J’AIME МАЛЬЧИШКОЙ L’ENFANT 315 ЛЮБЛЮ J’AIME 319 Юношей ADOLESCENT 319 ЛЮБЛЮ J’AIME 323 Мой университет MON UNIVERSITÉ 323 ЛЮБЛЮ J’AIME 329 Взрослое L’ÂGE ADULTE 329 ЛЮБЛЮ J’AIME 333 Что вышло CE QUI ARRIVA ENSUITE 333 ЛЮБЛЮ J’AIME 335 Зову J’APPELLE 335 ЛЮБЛЮ J’AIME Ты TOI 339 ЛЮБЛЮ J’AIME 341 Невозможно IMPOSSIBLE 341 ЛЮБЛЮ J’AIME 343 Так и со мной MOI DE MÊME 343 1923 347 Конец февраля 1923 г. LETTRE À LILI BRIK FIN FÉVRIER 1923 351 15—16 сентября 1923 г. LETTRE À LILI BRIK 15-16 SEPTEMBRE 1923 353 Весенний вопрос LA QUESTION DU PRINTEMPS 357 Мы – коммунисты тем NOUS, COMMUNISTES 367 О «фиасках», «апогеях» и других неведомых вещах FIASCOS & APOGÉES 369 À propos des « fiascos », « apogées » et autres choses inconnues 369 1924 377 Лето 1924 г. LETTRE À LILI BRIK ÉTÉ 1924 379 Лето 1924 г. LETTRE À LILI BRIK ÉTÉ 1924 381 Париж PARIS 383 Еду LE DÉPART 385 Город LA VILLE (DE PARIS) 391 Верлен и Сезан VERLAINE & CÉZANNE 401 NOTRE-DAME 421 ВЕРСАЛЬ VERSAILLES 431 ЖОРЕС JAURÈS 443 ПРОЩАНИЕ LA SÉPARATION 453 1925 469 Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 14 SEPTEMBRE 1925 475 Что такое хорошо и что такое плохо? QU’EST-CE QUI EST BIEN & QU’EST CE QUI EST MAL ? 477 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB 487 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB I 489 ристофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB II 493 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB III 497 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB IV 501 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB V 505 ристофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB VI 511 Выволакивайте будущее! FAITES GLISSER LE FUTUR ! 515 Мелкая философия на глубоких местах PETITE PHILOSOPHIE SUR LES ENDROITS PROFONDS 521 Бруклинский мост LE PONT DE BROOKLYN 527 1926 541 Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 10 JUILLET 1926 545 Ужасающая фамильярность UNE TERRIFIANTE FAMILIARITÉ 547 Сергею Есенину SERGUEÏ ESSÉNINE 553 Разговор с фининспектором о поэзии ENTRETIEN AVEC L’INSPECTEUR DES IMPÔTS SUR LA POÉSIE 569 1927 595 LETTRE DU 20 AOÛT 1927 À LILI BRIK 601 Хорошо! (XIV) ÇA VA ! Октябрьская поэма POÈME D’OCTOBRE 607 1928 623 Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 24 AVRIL 1928 627 Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 8 MAI 1928 628 [Неоконченное] Inachevé – IV] 629 Уже второй должно быть ты легла SUR LA VOIE LACTÉE 629 ПИСЬМО ТОВАРИЩУ КОСТРОВУ* ИЗ ПАРИЖА О СУЩНОСТИ ЛЮБВИ LETTRE AU CAMRADE KOSTROV* DE PARIS SUR L’ESSENCE DE L’AMOUR 631 Стихи о разнице вкусов VERS SUR LA DIFFÉRENCE DES GOÛTS 645 Столп LE PILIER 647 1929 655 РАССКАЗ ХРЕНОВА L’HISTOIRE DE KHRENOV 661 Красавицы LES BEAUTÉS 673 Парижанка LA PARISIENNE 679 Разговор с товарищем Лениным CONVERSATION AVEC LE CAMARADE LÉNINE 687 Стихи о советском паспорте POÈME SUR LE PASSEPORT SOVIÉTIQUE 695 Кандидат из партии LE CANDIDAT DU PARTI 703 Даешь материальную базу! DONNEZ-NOUS UNE BASE MATÉRIELLE ! 707 БАНЯ I ДЕЙСТВИЕ LES BAINS ACTE I 717 1930 749 Во весь голос À PLEINE VOIX 757 12 AVRIL 1930 DERNIÈRE LETTRE DE MAÏAKOVSKI 777 TABLE DES MATIÈRES 783
Il s’agit du premier roman « pataquès », avec une narration sous influence qui peut se transformer en roman quand la nuit seulement le permet. L’intérieur et l’extérieur sont des protagonistes, comme la nuit, l’air, le chat du voisin, Satan, le sable, le temps, le poisson-rouge… Le roman pataquès n’est pas un livre ouvert (ni fermé), il est entrouvert comme une voiture accidenté après les manipulations d’usage des anges. »
… « J’ai brûlé tant de matins tristes que des ombres sont venues…Avant, j’admirais les étendues des légèretés des lieux. Avant les lèvres s’appelaient des lèvres et les fleurs se nommaient des fleurs. Maintenant les fleurs envahissent le dernier coin de mon monde où jamais aucun pas ne passe. Quand nait la pluie, le thé servi attend froid sur la table froide. La belle se contemple et mêle son âme aux choses les plus laides qui soient. La toison à foison dans les fonds des tréfonds s’enfonce, mais les fleurs sont là qui poussent dans mes membres…Les gouttes pendues à sa jambe tendue se pendent après s’être pendues dix fois… toujours quand vient la nuit…Des fleurs ! encore des fleurs ! Les lanternes se fanent aussi vite que le cri qui dans le fond s’attarde. Les lumières rendues à un ciel fendu se rendent toujours les premières à l’ennemi ! Toujours !… »
« Je ne suis pas bien dans la présence du désordre des boutiques des centres villes…la vache des fronts de mer se perd tout le temps hors de son champ et je ne la comprends plus. Elle est malade, la vache, de ne plus voir son train, les sabots plantés dans la boue. J’y pense tout le temps. Je roule jusqu’à la plage, mais j’ai laissé passer tant de nuits difficiles… dans le train, les nuits. Malades aussi les nuits, comme sont malades les plages et les coquillages… Je n’ai jamais digéré les coquillages et les bulots ! Je n’ai jamais digéré la nuit et les étoiles, ni les poissons volants qui glacent les cormorans affairés dans leur pêche quotidienne… demain, j’achèterai une chèvre rose ! … Où tu vas chercher des trucs pareils, me crie Paul ! …Arrête de rêver ! ….Minuit repassera demain. Ce soir, il est pris ! Bonne chance !… J’ai décidé de ne plus jamais lire…ce qu’il y a de plus beau, dans un livre, ce sont les traces d’usure sur la couverture… lire, c’est tomber dans le vide, sans que personne ne vous donne la main… L’auteur restera toujours un traître… La main que l’auteur te tend est toujours une ruse ou un piège…la main de ton pire ennemi… en tout cas, cela n’obère rien de bon… Il te laisse à l’orée de la nuit, sans que tu ne puisses plus pénétrer dans la nuit, ni revenir dans la vie ! Avec un livre, tu restes toujours dans cet entre-deux, qui n’est rien! Même pas le simple vide… »
CHRONOLOGIE 5 LES PREMIÉRES ANNÉES 7 1910 9 Выткался на озере алый свет зари LE ROUGE DE L’AUBE 11 Вот уж вечер COMME UN POÊLE EN HIVER 13 Сыплет черёмуха снегом PRINTEMPS 15 Дымом половодье OBSCURITÉ BLEUE & MEULES DE FOIN ROUGES 17 Там, где капустные грядки LE CHOU & L’ÉRABLE 19 Подражанье песне LE FOULARD BLEU 20 1911 21 Тёмна ноченька, не спится LA NUIT EST SOMBRE 23 Солнца луч золотой LE RAYON DU SOLEIL 25 Я ль виноват, что я поэт JE SUIS NÉ AINSI 27 Мои мечты MES RÊVES 28 Моя жизнь MA VIE 29 Воспоминание RÉMINISCENCE 31 Восход солнца L’AUBE ROUGE 34 Ночь LA NUIT À LA RIVIÈRE 35 Ночь LA NUIT DE LA LUNE PENSIVE 37 Звезды LES ÉTOILES & L’ÂME 38 Что прошло — не вернуть LES JOIES PASSÉES & LES PLUIES INFINIES 41 Зима L’HIVER EST ARRIVÉ 43 Деревенская избенка LA VIEILLE CABANE 45 1912 47 Матушка в купальницу по лесу ходила À TRAVERS LA FORÊT 49 Весенний вечер SOIRÉE PRINTANIÈRE 51 Вьюга LE BLIZZARD À MA FENÊTRE 53 Капли LES GOUTTES 55 Задымился вечер, дремлет кот на брусe LE CHAT SUR LA POUTRE 57 1913 59 Берёза LE BOULEAU 61 Ты плакала в вечерней тишине INCOMPRÉHENSION 63 На небесном синем блюде UNE NUIT DE RÊVE 65 1914 67 НЕ ВЕТРЫ ОСЫПАЮТ ПУЩИ LES PSAUMES DES ÉTOILES FILANTES 69 Осень L’AUTOMNE – LA JUMENT ROUGE 71 Черная, потом пропахшая выть! LA DOULEUR RUSSE 73 Зашумели над затоном тростники AU BORD DE LA RIVIÈRE 75 Пороша POUDREUSE 77 Доброе утро! BONJOUR ! 79 Гой ты, Русь, моя родная MA CHÈRE RUSSIE 81 Я пастух, мои палаты COMMUNION AU BORD DE LA RIVIÈRE 83 В хате LE CHALET 85 Край любимый! Сердцу снятся TERRE BIEN-AIMÉE ! 87 Край ты мой заброшенный MA TERRE ABANDONNÉE 89 Молитва матери LA PRIÈRE DE LA VIELLE DAME 91 Шел Господь пытать людей в любови LE SEIGNEUR MENDIANT 93 Poème Русь RUSSIE 95 Русь RUSSIE 1 LE VILLAGE DÉVASTÉ 96 Русь RUSSIE 2 TON HERBE SOYEUSE 98 Русь RUSSIE 3 LE DÉPART DES SOLDATS 99 Русь RUSSIE 4 L’ATTENTE 101 Русь RUSSIE 5 LA NOBLESSE DE L’ÂME RUSSE 103 Сохнет стаявшая глина LE SAULE & LA RÉSINE 107 Топи да болота MARAIS & MARÉCAGES 109 Колокол дремавший LA CLOCHE DORMANTE 111 Заглушила засуха засевки LA SÉCHERESSE 113 Троицыно утро, утренний канон MATIN DE LA TRINITÉ 116 Буря LA TEMPÊTE 117 1915 119 Я СТРАННИК УБОГИЙ JE SUIS UN PAUVRE PÉLERIN 121 Песнь о собаке LE CANTIQUE DE LA CHIENNE 123 Не видать за туманною далью DERRIÈRE L’HORIZON BRUMEUX 126 В том краю, где жёлтая крапива AU PAYS DES ORTIES JAUNES 127 Корова LA VACHE 130 Колдунья LA SORCIÈRE 132 Белая свитка и алый кушак LES COQUELICOTS 133 1916 135 Устал я жить в родном краю EN VAGABOND & EN VOLEUR 137 Не бродить, не мять в кустах багряных LE COUCHER DE SOLEIL ROSE 139 В прозрачном холоде заголубели долы LES VALLÉES BLEUES 141 Твой глас незримый, как дым в избе L’INVISIBLE VOIX 143 За горами, за желтыми долами AU-DELÀ DES MONTAGNES 145 Весна на радость не похожа LE PRINTEMPS N’EST PAS TOUJOURS JOYEUX 147 Месяц рогом облако бодает DANS LA POUSSIÈRE BLEUE 149 Нищий с паперти LE MENDIANT SOUS LE PORCHE 151 День ушел, убавилась черта J’AI ARRACHÉ MON OMBRE 153 О красном вечере задумалась дорога LES MIETTES PARFUMÉES DU SILENCE 155 Покраснела рябина LE NOUVEL ÉVEIL 157 Ещё не высох дождь вчерашний JOURNÉE D’AUTOMNE 159 Даль подёрнулась туманом LA SUEUR PLUS DOUCE QUE LE MIEL 161 Я снова здесь, в семье родной JE SUIS DE NOUVEAU ICI 163 В зелёной церкви за горой L’ÉGLISE VERTE DERRIÈRE LA MONTAGNE 165 1917 167 IVAN LE FOU Бабушкины сказки CONTE DE FEES 169 Там, где вечно дремлет тайна DEUX LUNES SUR L’ABÎME 171 Нивы сжаты, рощи голы LE POULAIN DE LA LUNE ROUGE 173 Проплясал, проплакал дождь весенний J’AI DANSÉ SOUS LA PLUIE PRINTANIÉRE 175 О верю, верю, счастье есть! LE BONHEUR EXISTE ! 178 О пашни SUR LA ROUTE DE KOLOMNA 179 Колокольчик среброзвонный LA LUMIÈRE DE L’ICÔNE 181 Серебристая дорога LA ROUTE ARGENTÉE 182 Не напрасно дули ветры UNE MYSTÉRIEUSE TERRE INCONNUE 183 Я по первому снегу бреду EST-CE CLAIR OU SOMBRE ? 185 К тёплому свету, на отчий порог CHEVEUX DE MIEL & MAINS DE VELOURS 187 Где ты, где ты, отчий дом LA MAISON DE MON ENFANCE 189 Свищет ветер под крутым забором LA TROPAK SUR MA TOMBE 191 Разбуди меня завтра рано LE LAIT DES VACHES ROUGES 193 Гляну в поле, гляну в небо CET EAU DE LA FONTAINE DORÉE 195 1918 197 покинул родимый дом LE VIEIL ÉRABLE 199 Закружилась листва золотая LA NUÉE DE PAPILLONS 201 Хорошо под осеннюю свежесть L’ÉTINCELLE DES MOTS 203 Инония INONIA 205 Инония INONIA 1 206 Не устрашуся гибели LES HUIT AILES 206 Инония INONIA 2 Лай колоколов над Русью грозный LES MURS DU KREMLIN PLEURENT 209 Инония INONIA 3 И тебе говорю, Америка LA NOUVELLE ASCENSION 216 Инония INONIA 4 По тучам иду, как по ниве NOTRE VÉRITÉ EST EN NOUS 221 Хорошо под осеннюю свежесть LES BOUGIES DE L’AUBE 224 Теперь любовь моя не та MON AMOUR N’EST PLUS LE MÊME 226 Закружилась листва золотая LA VALLÉE JAUNIE SI PROCHE DU CŒUR 228 Спите, любимые братья (Кантата 2 Cantate) SOUS LES MURS DU KREMLIN 230 Зеленая прическа LA CHEVELURE VERTE 231 1919 233 Хулиган JE SUIS UN VOYOU 235 Ветры, ветры, о снежные ветры SUR UNE JAMBE COMME UN ARBRE 239 1920 241 Я последний поэт деревни JE SUIS LE DERNIER POÈTE DES CAMPAGNES 249 1921 251 Не жалею, не зову, не плачу LA BLANCHEURS DES POMMIERS 253 Сторона ль ты моя, сторона! LA LANTERNE FRISSONNANTE 255 Мир таинственный, мир мой древний L’ULTIME SAUT 259 Песнь о хлебе CHANSON SUR LE PAIN 263 1922 267 Да! Теперь решено L’ÉCLAT DU DIABLE 269 Не ругайтесь! Такое дело! JE NE SUIS PAS UN MARCHAND DE MOTS 273 Снова пьют здесь, дерутся и плачут AU SON DE L’HARMONICA 275 Всё живое особой метой LE POÈTE AU NEZ CASSÉ 279 Прощание с Мариенгофом ADIEU À ANATOLI MARIENHOF 283 1923 287 Эта улица мне знакома JE NE CHERCHAIS NI GLOIRE NI PAIX 289 Папиросники LES MARCHANDS DE CIGARETTES 293 Пускай ты выпита другим LA ROUTE CRÉPUSCULAIRE 295 Ты прохладой меня не мучай ME NOYER DANS L’INCONNU 299 Вечер черные брови насопил ÉCOUTER LE CHANT DES PLUIES & DES MERISIERS 303 Мне грустно на тебя смотреть IL N’Y A PAS DE FLEURS EN HIVER 305 Сыпь, гармоника! Скука J’IRAI EN ENFER 307 Дорогая, сядем рядом LÀ OÙ FLEURISSENT PRAIRIES & FOURRÉS 311 Грубым дается радость J’AI PITIÉ DES CHIENS ERRANTS 315 Пой же, пой UN DRAP ET UN LIT 319 Мне осталась одна забава LA BLANCHE ROSE & LE NOIR CRAPAUD 323 Заметался пожар голубой AMOUR & SOUMISSION D’UN TYRAN 327 1924 329 Мы теперь уходим понемногу LE FRISSON 331 Издатель славный! CHER ÉDITEUR ! 335 Я спросил сегодня у менялы LE VOILE NOIR 337 Письмо к женщине LETTRE À UNE FEMME 339 Письмо матери LETTRE À MA MÈRE 347 Низкий дом с голубыми ставнями LES GRUES ARGENTÉES 351 Улеглась моя былая рана LES FLEURS BLEUES DE TÉHÉRAN 355 Этой грусти теперь не рассы́пать L’AUBE DU ROSSIGNOL 359 Шаганэ ты моя, Шаганэ! UNE LUNE CENT FOIS PLUS GRANDE 363 Сукин сын AUX PORTES DE MON ENFANCE 365 Русь советская RUSSIE SOVIÉTIQUE 369 Свет вечерний шафранного края AU PAYS DU SAFRAN 377 Отговорила роща золотая LE FEU DE SORBIER ROUGE 381 Мы теперь уходим понемногу AU PAYS DE LA PAIX & DE LA GRÂCE 383 Годы молодые с забубенной славой UN AMER POISON 387 Пушкину POUCHKINE 391 Ты сказала, что Саади LES ROSES AU-DELÀ DE L’EUPHRATE 393 Никогда я не был на Босфоре JE NE SUIS PAS ALLÉ SUR LE BOSPHORE 395 1925 399 Голубая да весёлая страна LE ROSSIGNOL & LA ROSE 401 Спит ковыль. Равнина дорогая LE POÈTE DES CHALETS 403 Слышишь – мчатся сани, слышишь LE TRAÎNEAU 405 Воздух прозрачный и синий L’AIR EST CLAIR & BLEU 407 Я помню, любимая À L’OMBRE DES BOULEAUX 411 Чёрный человек L’HOMME NOIR 413 Из кота того сделали шапку TANT DE CHATS DANS LE MONDE 425 Кто я? Что я? QUI SUIS-JE ? QUE SUIS-JE ? 427 Собаке Качалова LE CHIEN DE KATCHALOV 429 Несказанное, синее, нежное APRÈS LES TEMPÊTES 431 В Хороссане есть такие двери LES PORTES DU KHORASSAN 433 Голубая родина Фирдуси LA PATRIE BLEUE DU POÈTE FERDOWSI 437 Вижу сон LES RÊVES BLEUS 441 Милый Вова CHER VOVA 443 Листья падают, листья падают LES PAUPIÈRES LOURDES 445 Отчего луна так светит тускло LES NUITS LILAS 449 Руки милой — пара лебедей LA PAIRE DE CYGNES 453 Быть поэтом ÊTRE POÈTE 457 Над окошком месяц LA LUNE AU-DESSUS DE LA FENÊTRE 459 Гори, звезда моя, не падай L’IVROGNE & SA TAVERNE 465 Жизнь – обман с чарующей тоскою UN MENSONGE ANGOISSANT & ENCHANTEUR 469 Синий туман COMME UN VAGABOND PERSÉCUTÉ 473 Голубая кофта UN BLIZZARD DANS LE CŒUR 475 Сочинитель бедный L’AMOUR, LES CARTES & LE VIN 477 Снежная замять крутит бойко L’ÉTRANGE TROÏKA 478 Не криви улыбку, руки теребя PAR LA FENÊTRE 479 Ах, метель такая, просто чёрт возьми LES CLOUS BLANCS DU BLIZZARD 480 Снежная равнина, белая луна LES PLEURS DES BOULEAUX 481 Вечером синим, вечером лунным LE BONHEUR BLEU 482 Цветы мне говорят — прощай LA CARESSE DE LA MORT 483 Клен ты мой опавший L’ÉRABLE, LE BOULEAU, LE SAULE & LE PIN 485 Какая ночь! Я не могу QUELLE NUIT ! 487 Ты меня не любишь, не жалеешь TELLES DES OMBRES 491 L’ULTIME POÈME 495 497 До свиданья, друг мой, до свиданья… AU REVOIR MON AMI 497 1926 499 SERGUEÏ ESSÉNINE POÈME de VLADIMIR MAÏAKOVSKI Владимир Владимирович Маяковский 499
Nouvelle traduction intégrale des 154 sonnets de William Shakespeare. Texte bilingue avec la version anglaise de 1883. Nous pénétrons au cœur d’entrelacs passionnés et passionnants d’un nouveau triangle amoureux, comme le souligne François-Victor Hugo (William Shakespeare – Introduction -Œuvres complètes de Shakespeare, Pagnerre, 1872, 15 (p. 7-48)) : » Les sonnets de Shakespeare contiennent en effet tout un drame. Exposition, complications, péripéties, dénouement, rien ne manque à ce drame intime où figurent trois personnages : le poète, sa maîtresse et son ami. Là le poète paraît, non sous le nom que le genre humain lui donne, mais sous celui qu’il recevait dans la vie privée : ce n’est plus William Shakespeare, c’est Will que nous voyons. Ce n’est plus ]’auteur dramatique qui parle, c’est l’ami, c’est l’amant. Ce n’est plus l’homme public, c’est l’homme. Quant aux deux autres personnages, ils restent anonymes. Comment s’appelle cette femme, cette brune aux yeux noirs que Shakespeare honore de son amour ? Comment s’appelle ce jeune homme qu’il glorifie de son amitié ? L’auteur n’a pas voulu dire leurs noms.«
SOMMAIRE
SONNET 1 From fairest creatures we desire increase POUR QUE LA ROSE DE BEAUTÉ NE MEURE JAMAIS 7 SONNET 2 When forty winters shall besiege thy brow DE PROFONDES TRANCHÉES 9 SONNET 3 Look in thy glass, and tell the face thou viewest LA STÉRILE MATRICE 11 SONNET 5 Those hours, that with gentle work did frame LE TEMPS JAMAIS NE SE POSE 15 SONNET 6 Then let not winter’s ragged hand deface L’ÂPRE MAIN DE L’HIVER 17 SONNET 7 Lo! in the orient when the gracious light SAUF SI TU ENGENDRES 19 SONNET 8 Music to hear, why hear’st thou music sadly? TA VOIX EST MUSIQUE 21 SONNET 9 Is it for fear to wet a widow’s eye COMME UNE ÉPOUSE SANS MARI 23 SONNET 10 For shame! deny that thou bear’st love to any POSSÉDÉE DE HAINE MEURTRIÈRE 25 SONNET 11 As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st JEUNESSE, BEAUTÉ & PROSPÉRITÉ 27 SONNET 12 When I do count the clock that tells the time DANS UNE HIDEUSE NUIT 29 SONNET 13 O! that you were your self; but, love you are VOUS DEVRIEZ VOUS PRÉPARER 31 SONNET 14 Not from the stars do I my judgement pluck MA CONNAISSANCE DÉRIVE 33 SONNET 15 When I consider every thing that grows JE DÉCLARE LA GUERRE AU TEMPS 35 SONNET 16 But wherefore do not you a mightier way CONTRE VOTRE DÉCADENCE 37 SONNET 17 Who will believe my verse in time to come UN TOMBEAU QUI CACHE VOTRE VIE 39 SONNET 18 Shall I compare thee to a summer’s day? LES BOURGEONS DE MAI 41 SONNET 19 Devouring Time, blunt thou the lion’s paws TEMPS INSATIABLE 43 SONNET 20 A woman’s face with nature’s own hand painted UN VISAGE DE FEMME 45 SONNET 21 So is it not with me as with that Muse COMPARE CHAQUE BEAUTÉ À SA BEAUTÉ 47 SONNET 22 My glass shall not persuade me I am old TU ME L’AS DONNÉ 49 SONNET 23 As an unperfect actor on the stage COMME UN MÈDIOCRE ACTEUR 51 SONNET 24 Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d PERSPECTIVE 53 SONNET 26 Lord of my love, to whom in vassalage SEIGNEUR DE MON AMOUR 55 SONNET 27 Weary with toil, I haste me to my bed LOURD DE FATIGUE 57 SONNET 28 How can I then return in happy plight L’OPPRESSION DU JOUR & DE LA NUIT 59 SONNET 29 When in disgrace with fortune and men’s eyes MON MALHEUR AVEC LA FORTUNE 61 SONNET 30 When to the sessions of sweet silent thought DANS UNE DOUCE & SILENCIEUSE PENSÉE 63 SONNET 31 Thy bosom is endeared with all hearts TON SEIN S’EST EMBELLI 65 SONNET 32 If thou survive my well-contented day APRÈS CETTE VIE D’ÉPREUVES 67 SONNET 33 Full many a glorious morning have I seen UN GRAND MATIN GLORIEUX 69 SONNET 34 Why didst thou promise such a beauteous day UN SI BEAU JOUR 71 SONNET 35 No more be griev’d at that which thou hast done TON ADVERSAIRE DEVIENT TON DÉFENSEUR 73 SONNET 36 Let me confess that we two must be twain NOS AMOURS INDIVISIBLES 75 SONNET 37 As a decrepit father takes delight COMME UN PÈRE DÉCRÉPI 77 SONNET 38 How can my muse want subject to invent LA DIXIÈME MUSE 79 SONNET 39 O! how thy worth with manners may I sing COMMENT CHANTER TES MÈRITES 81 SONNET 40 Take all my loves, my love, yea take them all NOUS NE SERONS JAMAIS ENNEMIS 83 SONNET 42 That thou hast her it is not all my grief UNE PERTE D’AMOUR 87 SONNET 43 When most I wink, then do mine eyes best see QUAND DANS MES RÊVES TU PÉNÈTRES 89 SONNET 44 If the dull substance of my flesh were thought LA TERNE SUBSTANCE DE MA CHAIR 91 SONNET 45 The other two, slight air, and purging fire LES AMBASSADEURS DE MON AMOUR 93 SONNET 46 Mine eye and heart are at a mortal war LE CŒUR & LES YEUX 95 SONNET 47 Betwixt mine eye and heart a league is took L’ACCORD 97 SONNET 48 How careful was I when I took my way MON PLUS GRAND TRÈSOR 99 SONNET 50 How heavy do I journey on the way L’ÉPERON SANGLANT 103 SONNET 51 Thus can my love excuse the slow offence LA COURSE AILÉE DE L’AMOUR 105 SONNET 52 So am I as the rich, whose blessed key LA CLÉ DU TRÉSOR 107 SONNET 53 What is your substance, whereof are you made LA CONSTANCE DU CŒUR 109 SONNET 54 O! how much more doth beauty beauteous seem L’ESSENCE DE LA JEUNESSE 111 SONNET 55 Not marble, nor the gilded monuments FACE À LA MORT & À L’OUBLI 113 SONNET 56 Sweet love, renew thy force; be it not said L’ESPRIT D’AMOUR 115 SONNET 57 Being your slave what should I do but tend VOTRE ESCLAVE 117 SONNET 58 That god forbid, that made me first your slave VOTRE VASSAL 119 SONNET 59 If there be nothing new, but that which is S’IL N’Y AVAIT RIEN DE NOUVEAU 121 SONNET 60 Like as the waves make towards the pebbled shore LA MAIN CRUELLE DU TEMPS 123 SONNET 61 Is it thy will, thy image should keep open LE GARDIEN 125 SONNET 62 Sin of self-love possesseth all mine eye LE PÉCHÉ D’AMOUR PROPRE 127 SONNET 63 gainst my love shall be as I am now LA NUIT RAIDE DE L’ÂGE 129 SONNET 64 When I have seen by Time’s fell hand defac’d LA MAIN DESTRUCTRICE DU TEMPS 131 SONNET 65 Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea LES RAVAGES DU TEMPS 133 SONNET 66 Tired with all these, for restful death I cry FATIGUÉ DE TOUT ÇA ! 135 SONNET 67 Ah! wherefore with infection should he live LES OMBRES DE ROSES 137 SONNET 68 Thus is his cheek the map of days outworn LA CARTE DES JOURS PASSÉS 139 SONNET 69 Those parts of thee that the world’s eye doth view LA VOIX DES ÂMES 141 SONNET 70 That thou art blam’d shall not be thy defect UN CORB EAU DANS UN CIEL SI PUR 143 SONNET 71 No longer mourn for me when I am dead VERS LES VERS LES PLUS VILS 145 SONNET 72 O! lest the world should task you to recite LE VERTUEUX MENSONGE 147 SONNET 73 That time of year thou mayst in me behold LE CRÉPUSCULE D’UN TEL JOUR 149 SONNET 74 But be contented when that fell arrest MON ESPRIT EST À TOI 151 SONNET 75 So are you to my thoughts as food to life LE PLEIN & LE VIDE 153 SONNET 76 Why is my verse so barren of new pride LE NOUVEAU & L’ANCIEN 155 SONNET 77 Thy glass will show thee how thy beauties wear LE MIROIR, LA MÉMOIRE & LE LIVRE 157 SONNET 78 So oft have I invoked thee for my Muse TU ES TOUT MON ART 159 SONNET 79 Whilst I alone did call upon thy aid LE VOL DE VERTU & DE BEAUTÉ 161 SONNET 80 O! how I faint when I of you do write AUSSI VASTE QUE L’OCÉAN 163 SONNET 81 Or I shall live your Epitaph to make L’ÉPITAPHE 165 SONNET 82 I grant thou wert not married to my Muse PARFAIT EN CONNAISSANCE & EN APPARENCE 167 SONNET 83 I never saw that you did painting need NUL BESOIN DE FARD 169 SONNET 84 Who is it that says most, which can say more LA PLUME & SON SUJET 171 SONNET 85 My tongue-tied Muse in manners holds her still MES PENSÉES MUETTES 173 SONNET 86 Was it the proud full sail of his great verse LE POÈTE RIVAL 175 SONNET 87 Farewell! thou art too dear for my possessing UN BIEN TROP PRÉCIEUX 177 SONNET 88 When thou shalt be dispos’d to set me light JE SERAI COUPABLE 179 SONNET 89 Say that thou didst forsake me for some fault ÊTRE UN ÉTRANGER 181 SONNET 93 So shall I live, supposing thou art true LE VISAGE DE L’AMOUR 189 SONNET 94 They that have power to hurt, and will do none LA FLEUR & LA MAUVAISE HERBE 191 SONNET 95 How sweet and lovely dost thou make the shame CE GRAND PRIVILÈGE 193 SONNET 96 Some say thy fault is youth, some wantonness LES FAUTES & LES GRÂCES 195 SONNET 97 How like a winter hath my absence been PLAISIR DE L’ANNÉE FUGITIVE 197 SONNET 98 From you have I been absent in the spring UN REFRAIN D’ÉTÉ 199 SONNET 99* The forward violet thus did I chide LE CHANCRE VENGEUR 201 SONNET 103 Alack! what poverty my Muse brings forth REGARDE DANS TON MIROIR 209 SONNET 104 To me, fair friend, you never can be old L’ÉTÉ DE LA BEAUTÉ ÉTAIT MORT 211 SONNET 105 Let not my love be call’d idolatry L’IDOLÂTERIE 213 SONNET 106 When in the chronicle of wasted time LES CHRONIQUES DU TEMPS JADIS 215 SONNET 107 Not mine own fears, nor the prophetic soul LA LUNE MORTELLE 217 SONNET 108 What’s in the brain, that ink may character QUOI DE NOUVEAU ? 219 SONNET 109 O! never say that I was false of heart MA MAISON D’AMOUR 221 SONNET 110 Alas! ’tis true, I have gone here and there UN DIEU D’AMOUR 223 SONNET 111 O! for my sake do you with Fortune chide LA MAIN DU TEINTURIER 225 SONNET 113 Since I left you, mine eye is in my mind LE CORBEAU OU LA COLOMBE 229 SONNET 114 Or whether doth my mind, being crown’d with you LE POISON DU MONARQUE 231 SONNET 115 Those lines that I before have writ do lie POURQUOI CRAINDRE LA TYRANNIE DU TEMPS ? 233 SONNET 117 Accuse me thus: that I have scanted all UNE JUSTE PREUVE 237 SONNET 118 Like as, to make our appetite more keen LES SAUCES AMÈRES & LA POLITIQUE D’AMOUR 239 SONNET 119 What potions have I drunk of Siren tears LES LARMES DE SIRÈNES 241 SONNET 120 That you were once unkind befriends me now UNE ÉTERNITÉ EN ENFER & UN ONGUENT POUR LES CŒURS BLESSÉS 243 SONNET 122 Thy gift, thy tables, are within my brain JUSQU’À L’ÉTERNITÉ 247 SONNET 123 No, Time, thou shalt not boast that I do change JE SERAI VRAI MALGRÉ TA FAUX 249 SONNET 124 If my dear love were but the child of state LES FOUS DU TEMPS 251 SONNET 125 Were’t aught to me I bore the canopy ÊTRE ADORATEUR SILENCIEUX DANS TON CŒUR 253 SONNET 126 O thou, my lovely boy, who in thy power LE MIROIR & LA FAUX DU TEMPS 255 SONNET 127 In the old age black was not counted fair LA BEAUTÉ NOIRE & LA BEAUTÉ BLONDE 257 SONNET 128 How oft when thou, my music, music play’st LA LÈVRE & LE BOIS 259 SONNET 129 The expense of spirit in a waste of shame LA LUXURE EN ACTION 261 SONNET 130 My mistress’ eyes are nothing like the sun L’ANTI-BLAZON DE LA DAME BRUNE 263 SONNET 131 Thou art as tyrannous, so as thou art TYRANNIQUE 265 SONNET 132 Thine eyes I love, and they, as pitying me LE DEUIL TE VA SI BIEN 267 SONNET 133 Beshrew that heart that makes my heart to groan LA CELLULE DE TON CŒUR D’ACIER 269 SONNET 134 So, now I have confess’d that he is thine ÉCHANGES AMOUREUX TORTURÉS 271 SONNET 135 Whoever hath her wish, thou hast thy ‘Will’ « WILL » La Volonté, William (Sh.), le désir ou les organes sexuels 273 SONNET 136 If thy soul check thee that I come so near MON NOM EST « WILL » 275 SONNET 137 Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes LE LIEU COMMUN DU VASTE MONDE 277 SONNET 138 When my love swears that she is made of truth LES FAUSSES SUBTILITÉS & LA SIMPLE VÉRITÉ 279 SONNET 139 O! call not me to justify the wrong NE ME BLESSE PAS PAR TES YEUX 281 SONNET 140 Be wise as thou art cruel LE RESSENTIMENT DE MA DOULEUR 283 SONNET 141 In faith, I do not love thee with mine eyes LE BANQUET SENSUEL DES SENS 285 SONNET 142 Love is my sin, and thy dear virtue hate AMOUR & HAINE 287 SONNET 143 Lo, as a careful housewife runs to catch LA MAÎTRESSE DE MAISON & LE VOLATILE 289 SONNET 144 Two loves I have of comfort and despair LA CONSOLATION & LE DÉSESPOIR 291 SONNET 145 Those lips that Love’s own hand did make JE HAIS…MAIS PAS TOI ! 293 SONNET 146 Poor soul, the centre of my sinful earth ÂME, CENTRE DE MA TERRE PÉCHERESSE 295 SONNET 147 My love is as a fever, longing still MON AMOUR EST COMME UNE FIÈVRE 297 SONNET 148 O me! what eyes hath Love put in my head L’ ŒIL DE L’AMOUR 299 SONNET 149 Canst thou, O cruel! say I love thee not HAIS-MOI 301 SONNET 150 O, from what power hast thou this powerful might CE QU’IL Y A DE PIRE EN MOINS 303 SONNET 151 Love is too young to know what conscience is SEXUALITÉ & AMOUR 305 SONNET 152 In loving thee thou know’st I am forsworn PARJURES 307 SONNET 153 Cupid laid by his brand and fell asleep LE FEU DE CUPIDON & LA FONTAINE D’AMOUR 309 SONNET 154 The little Love-god lying once asleep LE DEU DE L’AMOUR 311
Voici une nouvelle présentation de la plus ancienne épopée de l’Europe moderne, classée toujours à la première place des cinquante œuvres essentielles de la Littérature Portugaise. Cette œuvre publiée en 1572 de 8816 vers est une des plus fondamentales de toute la littérature mondiale, au même titre que l’Odyssée de Homère, la Chanson de Roland ou L’Énéide de Virgile. Elle recouvre autant les domaines historiques, philosophiques, stratégiques, que les pensées plus privées et intimes de Luís Vaz de Camões. Afin de rendre la lecture plus directe, je vous propose un découpage des dix chants avec toutes les parties essentielles mises en perspective et les rappels des strophes avec des titres récapitulatifs pour chacune et des rappels historiques avec des dates afin de faciliter la lecture : l’armada de Vasco de Gama dans l’Océan Indien, la Bataille d’Ourique, le Siège de Lisbonne, la Bataille d’Aljubarrota, les Rêves de Manuel Ier, du Cap des Tempêtes à Mélinde, le Discours de Bacchus aux Dieux et aux Déesses de la Mer, l’Île de l’Amour, la descente de Gama vers l’Équateur, etc.
TABLE DES MATIÈRES
LUIS DE CAMOES UN HOMME DE LETTRES & D’ACTION 5
UNE ÉPOPÉE ÉPIQUE 6
CANTO PRIMEIRO CHANT I 7
L’ARMADA DE VASCO DE GAMA DANS L’OCÉAN INDIEN 9
LE CONSEIL DES DIEUX JUPITER, BACCHUS, VÉNUS & MARS 21
LE DISCOURS DU GRAND JUPITER & LA RÉPONSE DE BACCHUS 25
INTERVENTION DE VÉNUS & DISCOURS DE MARS FIN DU GRAND CONSEIL 31
ENTRE MOZAMBIQUE & MONBAZE 37
CANTO SEGUNDO CHANT II 75
CANTO TERCEIRO CHANT III 139
L’EUROPE DESCRIPTION & SITUATION DU PORTUGAL 145
HISTOIRE DU PORTUGAL LES ORIGINES 155
EGAS MONIZ (1080-1146) 165
BATAILLE D’OURIQUE BATALHA DE OURIQUE 25 juillet 1139 171
APRÈS LA BATAILLE D’OURIQUE LA RECONQUÊTE CONTINUE 181
LE SIÈGE DE LISBONNE 185
APRÈS LE SIÈGE DE LISBONNE LA RECONQUÊTE CONTINUE 187
SANCHE IER DE PORTUGAL SANCHO PRIMEIRO 203
ALPHONSE II DE PORTUGAL ALFONSO II 207
(23 avril 1185, Coimbra – 25 mars 1223 Coimbra) Roi de Portugal de 1211 à 1223. Troisième Roi du Portugal 207
SANCHO II DE PORTUGAL 209
ALPHONSE III AFONSO III 213
DENIS Ier DINIS I 215
ALPHONSE IV AFONSO IV 219
RÈGNE D’ALPHONSE IV LA BATAILLE DE TARIFA 30 octobre 1340 227
RÈGNE D’ALPHONSE IV INÈS DE CASTRO – LA REINE MORTE 235
PIERRE I PEDRO I DE PORTUGAL 247
FERDINAND I FERNANDO I DE PORTUGAL 249
CANTO QUARTO CHANT IV 265
FERDINAND Ier DE PORTUGAL 267
JEAN Ier 269
LA BATAILLE D’ALJUBARROTA 273
LA BATAILLE D’ALJUBARROTA LES PRÉPARATIFS 274
LA BATAILLE D’ALJUBARROTA LA BATAILLE 285
LA PAIX 295
ÉDOUARD Ier DE PORTUGAL 299
ALPHONSE V DE PORTUGAL 303
JEAN II DE PORTUGAL 307
MANUEL Ier de Portugal 311
LES RÊVES DE MANUEL Ier 313
LA VISION DU ROI LES PRÉRATIFS AU DÈPART 319
** LE VIEILLARD DU RESTELO 329
CANTO QUINTO CHANT V 337
MANUEL Ier de Portugal Emmanuel Ier 339
LE CAP DES TEMPÊTES LE CAP DE BONNE-ESPÉRANCE ADAMASTOR OU LE GÉANT DES TEMPÊTES 367
375
DU CAP DES TEMPÊTES À MÉLINDE 375
CANTO SEXTO CHANT VI 399
LE DISCOURS DE BACCHUS AUX DIEUX ET AUX DÉESSES DE LA MER 401
LES DOUZE D’ANGLETERRE 401
LES DAMES DE LA COUR D’ANGLETERRE 401
LA TEMPÊTE 401
de VI-70 à VI-85 401
CANTO SÉTIMO CHANT VII 455
LUTTE CONTRE LES MUSULMANS LES NATIONS EUROPÉENNES ET LA SAINTE CHRÉTIENTÉ 457
1498 VASCO DE GAMA EN INDE à Calicut* 466
LE DISCOURS DU MAURE MONÇAÏDE 474
Gama & Monçaide à Samorim 482
LES LAMENTATIONS DE CAMOES & LA GLOIRE PORTUGAISE 501
ANNEXE AU CHANT VII LES POSSESSIONS PORTUGAISES EN INDE & EN ORIENT 514
CANTO OITAVO CHANT VIII 517
PRÉSENTATION PERSONNALITÉS MYTHIQUES & FIGURES HISTORIQUES PORTUGAISES 519
PERSONNAGES HISTORIQUES (FIN) 539
LE DÉPART DE GAMA 539
LES CATUALS & LES MAHOMÉTANS SE LIGUENT CONTRE LES PORTUGAIS 543
LA DÉFENSE & LES ARGUMENTS DE VASCO DE GAMA 555
GAMA & LE GOUVERNEUR DE CALICUT 565
LA PASSION MALÉFIQUE DE L’OR 575
CANTO NONO CHANT IX 581
LA FLOTTE ATTENDUE DE LA MECQUE LES PRISONNIERS PORTUGAIS & LES REPRÉSAILLES DE GAMA 583
LA DESCENTE DE GAMA VERS L’ÉQUATEUR 591
LA PROTECTION DE VÉNUS 595
LES PENSÉES & LES ACTIONS DE CUPIDON 601
LE DESSEIN DE VÉNUS DISCOURS DE VÉNUS À SON FILS CUPIDON 609
L’ÎLE DE L’AMOUR LES PRÉPARATIFS DE VÉNUS & CUPIDON 613
L’ÎLE DE L’AMOUR L’ARRIVÉE DES PORTUGAIS & LA RENCONTRE AVEC LES NYMPHES 619
CANTO DÉCIMO CHANT X 651
L’ÎLE DE L’AMOUR LE BANQUET DES PORTUGAIS & DES NYMPHES 653
LES VISIONS DE LA NYMPHE THÉTYS DUARTE PACHÉCO 659
LES VISIONS DE LA NYMPHE THÉTYS (2) LOURENÇO & FRANCISCO DE ALMEIDA 669
LES VISIONS DE LA NYMPHE THÉTYS (3) CUNHA – ALBUQUERQUE 677
LES VISIONS DE LA NYMPHE THÉTYS (4) VICE-ROIS & GOUVERNEURS DE L’INDE PORTUGAISE 685
LA MACHINE DU MONDE A máquina do mundo 701
LE RETOUR DES PORTUGAIS L’ÉPILOGUE 739
LA MORT DU VÉTÉRAN CAMOES 778
L’œuvre de Marina Ivanovna Tsvétaïéva est totalement immergée dans la poésie mais aussi dans son temps. Elle fait partie des poésies les plus totales et les plus engagées. Le parcours chronologique proposé permet de voir sa pensée en action, ainsi que ses relations avec les œuvres de ses contemporains. Nous suivrons avec plus de 250 poèmes, de 1906 jusqu’à 1941, l’année de sa disparition, ses engagements, ses amours, ses désirs, ses doutes et ses forces. Au cœur d’une des périodes les plus créatives et les plus sombres, révolution bolchévique, les deux guerres mondiales, les famines, les grands procès soviétiques, nous accompagnerons Marina Ivanovna entre lumières, tantôt inquiétantes tantôt vibrantes, et la force des ombres et des nuits. Ces nuits sont si enveloppantes et si puissantes. La confusion des mondes est à son paroxysme, jusqu’à son retour en Union soviétique et sa fin rapide en 1941.Nous la suivons dans les flux et les reflux de ce monde entre Moscou, Paris, Prague, Berlin, et tant de villes européennes, Будет гроза!Il y aura de l’orage ! …Будет любовь! Il y aura de l’amour ! … Будут стихи! – Il y aura des poèmes ! (В синее небо ширя глаза – L’Orage)C’est toujours à la périphérie de la poésie que nous retrouvons le cœur de la poésie. Traduction bilingue des poèmes et des correspondances (Rainer Maria Rilke), dont La Lettre du nouvel an, L’Amie, À Anna Akhmatova, Les Brumes des amours anciennes, Insomnie, À Saint-Georges, Le Poème de la Montagne, Le Poème de la Fin, Conversation avec un génie, À Maïakovski, etc.
SOMMAIRE
LES PREMIÉRES ANNÉES 7 АСЕ VOUS QUI PARTEZ 11 Маме À MAMAN 15 Проснулась улица LA RUE 19 ЛЕСНОЕ ЦАРСТВО (LE ROYAUME DES FORÊTS) LA PRINCESSE ET LE CHEVALIER 21 Маме MAMAN 27 Только девочка JE NE SUIS QU’UNE FILLE 29 В раю AU PARADIS 31 Молитва PRIÈRE 33 Зимой EN HIVER 35 Новолунье NOUVELLE LUNE 37 Вокзальный силуэт SILHOUETTE À LA GARE 39 В Париже À PARIS 42 Анжелика ANGÉLIQUE 49 Пробужденье ÉVEIL 51 Не гони мою память! LE PARADIS PERDU 53 У гробика PRÈS DU CERCUEIL 55 Книги в красном переплёте LIVRES À RELIURES ROUGES 57 Встреча (UNE RENCONTRE) LA VALLÉE DE MES RÊVES 60 Мальчик-бред LE GARÇON DÉLIRANT 62 Связь через сны À TRAVERS LES RÊVES 64 Эпитафия ÉPITAPHE 66 „Прости” Нине JE SUIS DÉSOLÉE 68 От четырёх до семи DE QUATRE À SEPT 69 Кроме любви OUTRE L’AMOUR 70 Девочка-смерть LA FILLE DE LA MORT 72 Даме с камелиями LA DAME AUX CAMÉLIAS 74 Под Новый Год NOUVEL AN 76 На солнце, на ветер, на вольный простор LES ALÉAS DES RÊVES 78 ПРАВДА LA VÉRITÉ 80 КОШКИ LES CHATS 85 В пятнадцать лет À QUINZE ANS 88 Тверская LA RUE TVERSKAÏA 90 Литературным прокурорам AUX PROCUREURS LTTÉRAIRES 92 Осень в Тарусе L’AUTOMNE À TAROUSSA 94 Поклонник Байрона L’ADMIRATEUR DE BYRON 99 Он приблизился, крылатый LE PLUS IMPORTANT DES MOTS 101 Барабан LE TAMBOUR 103 Гимназистка ÉTUDIANTE 105 Моим стихам, написанным так рано LES VINS LES PLUS PRÉCIEUX 109 Вы, идущие мимо меня LA FUMÉE ÉTERNELLE 111 Série de poèmes Асе À ASYA 113 Асе À ASYA 1 DEUX SŒURS 114 Асе À ASYA 2 DEUX AURORES 116 Байрону LORD BYRON 118 Уж сколько их упало в эту бездну LE JOUR VIENDRA 121 Быть нежной, бешеной и шумной DOUX, FURIEUX ET BRUYANT 125 Série de poèmes П. Э. POÉMES À PIOTR EFRON 133 П. Э. — 1. День августовский тихо таял… P.E. 1 LE JOUR D’AOÛT FONDAIT TRANQUILLEMENT 134 П. Э. — 2. Прибой курчавился у скал P.E. 2 LES VAGUES ENROULAIENT LES ROCHERS 141 П. Э. — 3. ЕГО ДОЧКЕ P.E. 3 À SA FILLE 146 С. Э. À S.E. (SERGUEÏ EFRON) 160 Я видела Вас три раза MON CŒUR A BRÛLÉ 162 Не думаю, не жалуюсь DEUX SOMBRES LUNES 164 Бабушке GRAND-MÈRE 166 Подруга L’AMIE LES POÈMES DE 1914 169 Подруга L’AMIE 4 LA JEUNESSE QUI PASSE 170 Подруга L’AMIE 5 LA REINE DES NEIGES 172 Подруга L’AMIE 7 LE MARCHÉ DE NOËL 176 Подруга L’AMIE LES POÈMES DE 1915 183 Подруга L’AMIE 14 FLEURS ÉTOUFFANTES FLAMMES DANSANTES 189 Подруга L’AMIE 16 VAGABONDE 190 Все глаза под солнцем TOUS LES YEUX 193 Мне нравится, что Вы больны не мной OBSESSIONS 195 С большою нежностью AVEC BEAUCOUP DE TENDRESSE 198 Я знаю правду! JE CONNAIS LA VÉRITÉ ! 199 Два солнца стынут DEUX SOLEILS 200 Цветок к груди приколот UNE FLEUR 201 Лежат они, написанные наспех LES AMAZONES (Ils sont écrits à la hâte) 203 Даны мне были и голос любый LE DESTIN & LES CHEVEUX 204 Отмыкала ларец железный LE BRUISSEMENT DE L’HERBE 207 Никто ничего не отнял! DES CENTAINES DE VERSTES 209 Откуда такая нежность? D’OÚ VIENT UNE TELLE TENDRESSE ? 211 Четвертый год LA DÉRIVE DES GLACES 213 Всюду бегут дороги LES ROUTES 216 Имя твоё TON NOM 219 LE MIRACLE DU DIMANCHE 221 -Poème d’Ossip Mandelstam – 221 POÉMES POUR 225 Ахматовой ANNA AKHMATOVA 225 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA I Ô MUSE DES LAMENTATIONS 226 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA II LA VAGUE FRÉNÉTIQUE 228 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA III LE BROUILLARD DES JOURS 231 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA IV LE SOURIRE D’UNE MÈRE 234 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA V LA FOLLE JOURNÉE 237 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA VI LA PRISONNIÈRE ET SON ESCORTE 239 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA VII CATAFALQUES & BERCEAUX 240 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA VIII CATAFALQUES & BERCEAUX 242 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA IX LES LÈVRES D’OR 244 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA X LES BRANCHES DU SAULE 246 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA XI TOUTES LES ÉTOILES DANS TA MAIN 248 Ахматовой À ANNA AKHMATOVA XII LES MAINS, LES LÈVRES ET LES YEUX 249 Бессонница INSOMNIE 251 Бессонница INSOMNIE III LA NUIT 252 Бессонница INSOMNIE VI SANS SOMMEIL ET SANS ABRI 254 Бессонница INSOMNIE VII DANS LE PIN 256 Бессонница INSOMNIE VIII SOLEIL NOIR 257 Соперница, а я к тебе приду AU CLAIR DE LUNE 258 И другу на́ руку легло LES FEMMES AILÉES 260 Евреям AUX JUIFS 262 Я бы хотела жить с Вами (J’AIMERAI VIVRE AVEC TOI) LES GOUTTELETTES DU TEMPS 264 Вот опять окно LA FENÊTRE 266 Мировое началось во мгле кочевье UN MONDE NOMADE 271 Дон-Жуан 273 DON JUAN 273 Дон-Жуан Don Juan I 274 Дон-Жуан Don Juan II 276 Дон-Жуан Don Juan III 278 Дон-Жуан Don Juan IV 280 Дон-Жуан Don Juan V 281 Дон-Жуан Don Juan VI 282 Дон-Жуан Don Juan VII 284 Стенька Разин À STENKA RAZINE 287 Стенька Разин À STENKA RAZINE I L’AUBE DORÉE 288 Стенька Разин À STENKA RAZINE II SUR LA VOLGA 289 Стенька Разин À STENKA RAZINE III 294 В лоб целовать EMBRASSER LE FRONT 297 Кармен CARMEN 299 Кармен CARMEN I BOIS MON SANG 300 Кармен CARMEN II LA DERNIÈRE NUIT 302 Любви старинные туманы LES BRUMES DES AMOURS ANCIENNES 303 Любви старинные туманы LES BRUMES DES AMOURS ANCIENNES I 304 Любви старинные туманы LES BRUMES DES AMOURS ANCIENNES II 305 Любви старинные туманы LES BRUMES DES AMOURS ANCIENNES III 306 Любви старинные туманы LES BRUMES DES AMOURS ANCIENNES IV 307 Корнилов KORNILOV 309 Москве MOSCOU 311 Москве MOSCOU I 312 Москве MOSCOU II OÙ SONT TES COLOMBES ? 315 Москве MOSCOU III LE MOT SOMBRE DE L’AMOUR 317 Новый год я встретила одна SEULE 318 Кавалер де Гриэ! CHEVALIER DES GRIEUX ! 319 Не самозванка JE NE SUIS PAS UN IMPOSTEUR 326 Хочешь знать мое богачество? MA RICHESSE 328 Я — есмь. Ты — будешь LA SÉPARATION 329 Осторожный троекратный стук ENFER & PARADIS 330 Ночи без любимого LES NUITS 331 Я — страница твоему перу LA PAGE BLANCHE ET LA TERRE NOIRE (Je suis une page sous ta plume) 333 Мой день беспутен и нелеп NON-SENS (Ma folle journée est absurde) 335 Стихи растут, как звезды и как розы DES POÈMES COMME DES ÉTOILES ET DES ROSES 337 Каждый стих — дитя любви TSAR OU VOLEUR (Chaque vers est un enfant d’amour) 338 Поступь легкая моя LA FEMME & L’OISEAU 339 POÈMES À LA MÉMOIRE DE STAKHOVICH 343 Не от за́пертых на семь замков пекарен À LA MÉMOIRE DE STAKHOVICH I LE CHEMIN DU BÛCHERON 344 Высокой горести моей À LA MÉMOIRE DE STAKHOVICH II MA MOUFLE BLEUE 347 Ты меня никогда не прогонишь PORTE OUVERTE ET MAISON VIDE 349 Я счастлива жить образцово и просто EXEMPLAIRE & SIMPLE 350 Ты расскажи нам про весну! TERRIBLE PRINTEMPS 351 Та ж молодость VOLEUR D’ÂMES 355 Она подкрадётся неслышно LA COLOMBE 357 А следующий раз SOURD ET MUET 359 Писала я на аспидной доске LE TABLEAU NOIR (J’ai écris sur le tableau noir) 361 Кто создан из камня AUTOPORTRAIT (Certains sont de pierre) 363 Я вижу тебя черноокой SÉPARATION ! 365 Ученик LE DISCIPLE 371 Ученик LE DISCIPLE VI TOUTE LA SPLENDEUR 372 Ученик LE DISCIPLE VII LE MANTEAU 373 Стихи к Блоку. POÈMES À BLOK 375 Стихи к Блоку. 4. Зверю — берлога LA BÊTE ET LE VAGABOND 378 Стихи к Блоку. 8. И тучи оводов вокруг равнодушных кляч COMME UN ANGE 379 Стихи к Блоку. 14. Не проломанное ребро L’AILE CASSÉE 382 ва зарева! LES YEUX MORTELS 384 Маяковскому À MAÏAKOVSKI 386 Муза MUSE 388 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES 390 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES I UNE COURONNE DE FLÈCHES 393 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES II LE DRAGON DORT 399 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES III LE MANTEAU DE FEU & LE CHANT DE SA LANCE 403 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES IV LES PLUMES DE NUAGES 409 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES V LA RIVIÈRE BRÛLE 411 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES VI PETITE COLOMBE 413 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES VII LE POIDS DE LA LANCE 415 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES VIII DES ÉPINES POUR COURONNE 419 ГЕОРГИЙ À SAINT-GEORGES IX TERRE ARROGANTE 421 Каменногрудый FATALITÉ 427 Не похорошела за годы разлуки LE PAIN & LE SEL 429 Есть час на те слова UNE HEURE POUR CES MOTS 431 Лютая юдоль LA FÉROCE VALLÉE 433 Седые волосы LES CHEVEUX GRIS 435 Эмигрант ÉMIGRANT 439 Ночь NUIT 441 ДИАЛОГ ГАМЛЕТА С СОВЕСТЬЮ DIALOGUE DE HAMLET AVEC SA CONSCIENCE 443 Письмо LA LETTRE 445 Магдалина MADELEINE 447 Магдалина MADELEINE I DIX COMMANDEMENTS 448 Магдалина MADELEINE II L’ARGILE ROUGE 451 Магдалина MADELEINE III JE NE TE TORTURAI PAS 452 О путях твоих пытать не буду LES VAGUES DE TON CORPS 454 Ты, меня любивший фальшью LA VÉRITÉ EN CINQ MOTS 456 ПОПЫТКА РЕВНОСТИ TENTATIVE DE JALOUSIE 459 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE 463 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE ПОСВЯЩЕНИЕ DÉDICACE 465 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE I 467 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE II 469 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE III 471 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE IV 473 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE V 475 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE VI 477 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE VII 479 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE VIII 481 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE IX 483 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE X 487 ПОЭМА ГОРЫ POÈME DE LA MONTAGNE ПОСЛЕСЛОВИЕ POSTFACE 491 Поэма Конца POÈME DE LA FIN 494 Поэма Конца POÈME DE LA FIN I LA MORT N’ATTEND PAS 496 Поэма Конца POÈME DE LA FIN II TOUTES LES HORREURS 501 Поэма Конца POÈME DE LA FIN III LES JARDINS DE SÉMIRAMIS 505 Поэма Конца POÈME DE LA FIN IV 509 Поэма Конца POÈME DE LA FIN V QUELLE LITTÉRATURE ! 513 Поэма Конца POÈME DE LA FIN VI ENCORE DANS LA DOULEUR 519 Поэма Конца POÈME DE LA FIN VII NOUS ERRONS… 530 Поэма Конца POÈME DE LA FIN VIII LE PONT 533 Поэма Конца POÈME DE LA FIN IX LE CRI DES ENTRAILLES 541 Поэма Конца POÈME DE LA FIN X CAFÉ TERNE 545 Поэма Конца POÈME DE LA FIN XI LES JOURS SONT FINIS 553 Поэма Конца POÈME DE LA FIN XII TOUS LES POÈTES SONT JUIFS 559 Поэма Конца POÈME DE LA FIN XIII LA FIN DE LA FIN ! 565 Поэма Конца POÈME DE LA FIN XIV PAR LE CHEMIN DES MOUTONS 569
Двое DEUX 2 Не суждено X 573
Двое DEUX 3 В мире MOISISSURE ET LIERRE 579
ПОПЫТКА РЕВНОСТИ TENTATIVE DE JALOUSIE 581
Жив, а не умер LE DÉMON EST EN MOI (Vivant et non mort) 589
В седину — висок… DANS UNE TRANCHÉE 592
Русской ржи от меня поклон LE SEIGLE RUSSE 595
LETTRE DU 9 MAI À RAINER MARIA RILKE 599
LETTRE DU 12 MAI À RAINER MARIA RILKE 603
LETTRE DU 13 MAI À RAINER MARIA RILKE 611
Поэма лестницы POÉME DE L’ESCALIER 617
НОВОГОДНЕЕ LA LETTRE DU NOUVEL AN 655
Разговор с гением CONVERSATION AVEC UN GÉNIE 675
Маяковскому HOMMAGE À MAÏAKOVSKI 683
Маяковскому I 684
Маяковскому II 684
Маяковскому III 685
Маяковскому IV 686
Маяковскому VII 686
Страна MON PAYS 689
Бузина LE SUREAU 693
Essai Искусство при свете совести L’Art à la lumière de la conscience 701
СТИХИ К СЫНУ POÈMES AU FILS 705
II 705
Наша совесть — не ваша совесть!.. Notre conscience n’est pas votre conscience! 705
Стол MON BUREAU 711
Стол. 2 MON BUREAU Тридцатая годовщина LA DATE LIMITE 712
Рябину LE SORBIER 717
Вскрыла жилы IMPARABLE 718
Тоска по родине! LE MAL DU PAYS 719
А Бог с вами! ÉTOILES OU CROCHETS 722
САД LE JARDIN 723
Надгробие PIERRE TOMBALE 729
Надгробие PIERRE TOMBALE I Иду на несколько минут… UNIQUEMENT EN COULEURS 730
Надгробие PIERRE TOMBALE II Напрасно глазом TERRE NOIRE PÉNÉTRANTE 732
Надгробие PIERRE TOMBALE III За то, что некогда, юн и смел LES FEUILLES PRINTANIÈRES 735
Надгробие PIERRE TOMBALE IV Удар, заглушенный годами забвенья UN COUTEAU SUR UN LIT DE PLUMES 737
Никому не отмстила и не отмщу VENGEANCE ET PARDON 740
Отцам LES PÈRES 741
Отцам LES PÈRES 1 GLOIRE 742
Отцам LES PÈRES 2 LA ROBE DE LA CHAIR 744
ЧИТАТЕЛИ ГАЗЕТ LES LECTEURS DE JOURNAUX 749
В синее небо ширя глаза IL Y AURA DES POÈMES 755
Стихи к Чехии POÈMES EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 761
Стихи к Чехии POÈMES EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE I (КОЛЫБЕЛЬНАЯ) (BERCEUSE) 762
Стихи к Чехии POÈMES EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE X 767
НАРОД NATION 767
DOUCE FRANCE 770
Двух — жарче меха! LA BLESSURE DE THOMAS 773
Ушел — не ем… LE PAIN, LA NEIGE & LA CRAIE 775
Годы твои VIEUX CRÉTOIS 776
Пора снимать янтарь IL EST TEMPS… 779
Всё повторяю первый стих UN ÉPOUVANTAIL PARMI LES VIVANTS 781
ANNEXES 786
HÉRITAGE DU SYMBOLISME ET DE L’ACMÉISME Наследие символизма и акмеизм Par Nikolaï Goumilev Никола́й Степа́нович Гумилёв 787