L’OPERA DE TBILISSI თბილისის ოპერის სახლი თბილისის ზაქარია ფალიაშვილის სახელობის სახელმწიფო ოპერისა და ბალეტის თეატრი The Georgian National Opera and Ballet Theater of Tbilisi Théâtre géorgien d’opéra et de ballet Paliachvili თბილისის ზაქარია ფალიაშვილის სახელობის სახელმწიფო ოპერისა და ბალეტის თეატრი
****** NATHALIE
*******
BALLET en deux actes
******
Représentation de Nathalie Ballet en deux actes Opéra de Tbilissi Théâtre géorgien d’opéra et de ballet Paliachvili თბილისის ზაქარია ფალიაშვილის სახელობის სახელმწიფო ოპერისა და ბალეტის თეატრი
Chorégraphie d’August Bournonville
Musique de Carl Christian Møller
ORCHESTRATION DE LA REPRESENTATION DU 17 OCTOBRE 2019 Chef d’Orchestre Zurab Nadareishvili
****** Nouvelle version chorégraphique présentée le 17 octobre 2019 à l’Opéra de Tbilissi et nouvelle mise en scène
Frank Andersen Dinna Bjørn
Frank Andersen né à Copenhague le 15 avril 1953 danseur et maître de ballet danois. nommé danseur étoile en 1977. Maître de ballet du Ballet royal danois de 1985 à 1994
Dinna Bjørn née le 14 Février 1947 Danseuse de ballet et chorégraphe danoise.
**********
LA TAMISE THE THAMES
LE QUADALQUIVIR THE QUADALQUIVIR
LE RHÔNE THE RHÔNE
LE RHIN THE RHINE
*************
INTRIGUE DU BALLET ROMANTIQUE DE NATHALIE
Rencontre entre August Bournonville (William Prat) et Marius Petipa (Moris Meskhia). Marius Petipa évoque à cette occasion l’histoire de Natalia et de son père, exilés en Sibérie. Kipiani (Rahael Spyker), un noble géorgien et jeune officier, a tout fait pour libérer Natalia (Ekaterine Surmava) et son père, Smirnov (Kakhaber Andriadze), noble et écrivain. Kipiani est un étudiant exilé en Sibérie à cause de ses intentions révolutionnaires, Ils seront finalement libérés et le père deviendra un véritable héros.
******
MARIUS PETIPA
Michel-Victor-Marius-Alphonse Petipa, Мариус Иванович Петипа, Marius Ivanovitch Petipa (11 mars 1818 – 14 juillet 1910) danseur, maître de ballet et chorégraphe français. Il vécut en Russie de l’âge de 29 ans jusqu’à sa mort. Il compose une soixantaine de ballets.
*****************
LA REPRÉSENTATION DU 17 OCTOBRE 2019
Nathalie, Ekaterine Surmava Kipiani, Raphael Spyker Smirnov, Kakhaber Andriadze August Bournonville, William Pratt Marius Petipa, Moris Meskhia Le Grand-Duc Alexandre, Andrii Havrylluk la Grande-Duchesse Dagmar, Vika Kikabidze Petrov, Maksym Kamyshev Le Dieu des Rivières, Papuna Kapanadze Le Hoffmarshall, Nikoloz Pheikrishvili Le Divertissement, Anna Tkeshelashvili & Natalia Rigvava Le Rhône, Lana Mghebrishvili, Kai Kanzaki La Tamise, Nia Geladze, Tamta Bakhtadze Le Gualdalquivir, Tata Jashi, Ina Azmaiparashvili, Ekaterine Makhachashvili Le Rhin, Stephanie Watkinson, Papuna Kapanadze Enfants de l’Ecole de chorégraphie Chabukiani Ballet,Little Stars, David Potskhishvili
ქართული საღებავები LES PEINTURES DE LA GALERIE D’ART DAVID KAKABADZE დავით კაკაბაძის სახ სახვითი ხელოვნების გალერეა
***********************
ექსტერიერის შენობა LE BÂTIMENT EXTERIEUR
**************************
ALEXANDRE TSIMAKURIDZE ალექსანდრე ციმაკურიძე (დ. 5 აპრილი, 1882, სოფ. ქვიშხეთი, ხაშურის მუნიციპალიტეტი — გ. 24 მაისი, 1954, თბილისი) — ქართველი ფერმწერ-პეიზაჟისტი, საქართველოს ხელოვნების დამსახურებული მოღვაწე, პროფესორი. (né le 5 avril 1882 dans le village de Kvishkheti, municipalité de Khashuri – le 24 mai 1954, Tbilisi) – artiste peintre-paysagiste géorgien, artiste honoré de la Géorgie, professeur.
****
Gigo Gabashvili გიგო გაბაშვილი გიორგი (გიგო) ივანეს ძე გაბაშვილი (დ. 21 ნოემბერი, 1862, თბილისი — გ. 28 ოქტომბერი, 1936, ციხისძირი, ქობულეთის რაიონი, აჭარა) ( 21 novembre 1862, Tbilissi – 28 octobre 1936, Tsikhisdziri, district de Kobouleti, Adjarie) საქართველოს სახალხო მხატვარი (1929) Artiste du peuple de Géorgie (1929) ახალი ქართული რეალისტური მხატვრობის ერთ-ერთი დამფუძნებელი. Un des fondateurs de la nouvelle peinture réaliste géorgienne.
****
Gigo Gabashvili გიგო გაბაშვილი
****
ნიკო ფიროსმენი NIKO PIROSMANI 1862-1918
****
ნიკო ფიროსმენი NIKO PIROSMANI 1862-1918
****
David Kakabadze დავით კაკაბაძე 20 août 1889 à Kukhi (Iméréthie) – 10 mai 1952 Tbilissi peintre géorgien d’avant-garde
****
David Kakabadze დავით კაკაბაძე
****
Elene Akhvlediani ელენე ახვლედიანი 1901-1975
****
ლადო გუდიაშვილი LADO GUDIASHVILI 1897-1978
****
Félix Varlamishvili ფელიქს ვარლამიშვილი 1903-1986
****
Robert Sturua რობერტ სტურუა (უფროსი) რობერტ ივანეს ძე სტურუა Robert Ivan Sturua (დ. 4 მაისი, 1916, სოფ. ნაბაკევი, დაბა კულაში, ახლანდელი სამტრედიის მუნიციპალიტეტი — გ. 21 იანვარი, 1982, თბილისი) (né le 4 mai 1916 dans le village de Nabakevi, Daba Kula, municipalité actuelle de Samtredia – 21 janvier 1982, Tbilissi) ქართველი ფერმწერ-მონუმენტალისტი Peintre monumentaliste géorgien საქართველოს სსრ სახალხო მხატვარი (1965) Artiste du peuple de l’URSS (1965)
***
Alexander Bazhbeuk-Melikyan ალექსანდრე ბაჟბუკ-მელიქიანი 11 septembre 1891 Tbilissi – 20 juillet 1966 Tbilissi 1891 წლის 11 სექტემბერი თბილისი – 1966 წლის 20 ივლისი თბილისი artiste, designer graphique et sculpteur géorgien soviétique d’origine arménienne. ქართველი მხატვარი, გრაფიკული დიზაინერი და სომხური წარმოშობის მოქანდაკე.
***
Ucha Japaridze უჩა ჯაფარიძე 17 août 1906 Gari (Racha – Géorgie) – 6 juillet 1988 Tbilissi 1906 წლის 17 აგვისტო გარი (რაჭა – საქართველო) – 1988 წლის 6 ივლისი თბილისი Une des figures les plus importantes du développement des arts visuels géorgiens du XXe siècle. Il aimait créer des portraits détaillés et est responsable de la production série de portraits de personnalités telles que son croquis au crayon de 1949 de Vano Sarajishvili, actuellement conservé au Musée d’État géorgien du théâtre, de la musique, du cinéma et de la chorégraphie à Tbilissi. Artiste honoré de Géorgie (1943) Académicien de l’Académie des arts de Géorgie (1958) Lauréat du prix d’État Shota Rustaveli (1987) Citoyen d’honneur de Tbilissi (1982). Chancelier de l’Académie des arts de Tbilissi de 1942 à 1948.
***
Givi Guliashvili გივი გულიაშვილი 1913-1995
***
Makharadze Koki Konstantine Makharadze კოკი მახარაძე კონსტანტინე მახარაძე 1929 ოჩამჩირე– 6 იანვარი, 1992 (საბურთალოს პანთეონი, თბილისი) 1929 Ochamchire – 6 janvier 1992 (Panthéon Saburtalo, Tbilissi) დაამთავრა თბილისის სამხატვრო აკადემია 1953 წელს Diplômé de l’Académie des Arts de Tbilissi en 1953.
***
Konstantine Khutsishvili კონსტანტინე ხუციშვილი 21 ივლისი, 1914 – 17 ნოემბერი, 1980 21 juillet 1914 – 17 novembre 1980
***
Korneli Sanadze კორნელი სანაძე 1907-1984
***
Mikheil Khvitia მიხეილ ხვიტია Né en 1923
***
Radish Tordia რადიშ თორდია Né en 1936
***
Valeri Margiani ვალერი მარგიანი Né en 1941 en Svanétie
***
Guram Kutateladze გურამ ქუთათელაძე 1924 – 1979
***
Givi Toidze გივი თოიძე Né en 1932
***
Alexandre Bandzeladze ალექსანდრე ბანძელაძე 1927 – 1992
LES GRANDES PORTES NOIRES DU MONDE მსოფლიოს დიდი შავი კარები THE GREAT BLACK DOORS OF THE WORLD
********************************
Je tiens tout d’abord à remercier Mariam pour sa gentillesse et le temps apporté pour la réalisation de cet interview sur de nombreux aspects de son art qui fait d’elle une des artistes majeures de notre époque. First of all, I would like to thank Mariam for her kindness and the time given for the realization of this interview on many aspects of her art which makes her one of the major artists of our time. Jacky Lavauzelle **
****************************
LA FORMATION ARTISTIQUE მხატვრული სწავლება Artistic training
Question JL როგრია თქვენი მხატვრული სწავლება? Marina, quel est ton parcours artistique ? Marina, what is your artistic background?
MARIAM : ჩემი მხატვრული სწავლება შედგება სამი კომპონენტისგან. 1. ყოველდღიური მუშაობა 2. მუდმივი ექსპერიმენტები თემებთან, მასალასთან ხელოვნების სხვადასხვა მედიუმებთან. 3. ახალი შთაგონების ძიება ყველგან და ყოველთის რაც შეიძლება მეტი ინფორმაციის მიღება და შემდეგ მისი რეკერეაცია სხვადასხვა ფორმაში. Ma formation artistique comprend trois composantes. 1. Travail quotidien 2. Expérimentation constante avec des sujets, des matériaux et divers supports. 3. Chercher partout de nouvelles sources d’inspiration et obtenir le plus d’informations possible, puis recréez-les sous diverses formes. My artistic training consists of three components. 1. Everyday work 2. Constant experimentation with topics, materials, and various media. 3. Search for new inspiration everywhere and get as much information as possible and then recreate it in a variety of forms
LES SOURCES D’INSPIRATION შთაგონების წყაროები Sources of inspiration
QUESTION JL რა არის თქვენი შთაგონების წყარო? Quelles sont tes sources d’inspiration ? What is your source of inspiration?
MARIAM : შთაგონება არის ხშირად არაკონტროლირებადი, საჩუქარი მატერიალური ან ფიზიკური სამყაროდან რომელიც უეცრად მოდის. მაგრამ გამოცდილებასთან ერთად ხელოვანი სწავლობს თუ როგორ გამოიწვიოს ან სად მოძებნოს შთაგონება ჩემთვის ეს არის პირველ რიგში პოეზია და მითოლოგია ასევე სიზმრები და მედიტაციის დროს დანახული ხილვები. L’inspiration est un cadeau souvent incontrôlable du monde matériel ou physique. Mais avec l’expérience, l’artiste apprend à la diriger ou à trouver l’inspiration ; pour moi, il s’agit principalement de poésie et de mythologie, ainsi que de rêves et de visions de mes méditations. Inspiration is an often uncontrollable gift from the sudden material or physical world. But with experience, the artist learns to lead or find inspiration ; for me: it is mainly poetry and mythology, as well as dreams and visions of meditation.
LA PLACE DE L’HOMME ადამიანის ადგილი The place oh the human
QUESTION JL როგორ ხედავთ ადამიანის ადგილს ამ სამყაროში? Comment voyez-vous la place et le rôle de l’homme dans le monde ? How do you see the place and role of man in the world?
MARIAM მე მგონია რომ ყველაფერი ერთია და ერთი ყველაფერი აქედან გამომდინარე ადამიანი არის ერთი და ყველაფერიც. მე მჯერა განსხივოსნების და მჯერა ძახილის რომელსაც ქმედებით ანუ შრომით ვპასუხობთ – ადამიანი არის მუშა. ყველა მოვდივართ რაღაცის გასაკეთებლად ვინ აკეთებს კარგს და ვინ ცუდს ეს სხვა საკითხია. Je pense que tout est une seule et même chose, donc l’homme est un et tout. Je crois en l’excitation et en l’exclamation avec laquelle nous répondons par l’action ou le travail – l’homme est un travailleur. I think that everything is one and all one thing, so man is one and all. I believe in excitement and I believe in the exclamation we respond to by action or labor – man is a worker.
L’URGENCE მოქმედების აუცილებლობა The urgency – LA LIGNE GENETIQUE ET LA LIGNE SPIRITUELLE THE GENETIC LINE AND THE SPIRITUAL LINE
QUESTION JL d’où vient cette urgence perceptible dans chacune de tes toiles ? Comment vois-tu l’évolution de ce monde ? where does this perceptible urgency come from in each of your canvases? How do you see the evolution of this world?
MARIAM Je crois en deux lignées- une génétique et une spirituelle. I believe in two bloodlines – one genetic and one spiritual. Tous les êtres humains sont le produit de la lignée génétique, de la représentation de leurs ancêtres et de l’histoire de la famille, de la tribu, du pays, du continent et du monde. La lignée spirituelle est autre chose car elle n’a ni frontières ni limites ; elle unit les gens à travers le temps et l’espace en utilisant des œuvres d’art, des idées, des vues philosophiques, un artiste donne la vie à un autre à travers son art et c’est ainsi que nous obtenons notre lignée spirituelle. Nous établissons des liens avec des personnes qui vivent il y a des siècles. Elles nous aident dans notre travail aujourd’hui et nous espérons aider les futurs artistes de demain. All human beings are product of genetic bloodline, representation of their ancestors and history of family, tribe, country, continent, world. spiritual bloodline is something else it has no borders or limits, it unites people through time and space with use of artworks, ideas, philosophical views one artist gives life to another through his art and that’s how we get our spiritual bloodline. We find connections with people who lives centuries ago and they help us in our work today and we will hopefully help future artists.
L’EXPRESSION PURE სუფთა გამოხატულება Expression pure
QUESTION JL Comment contrôles-tu ton pinceau qui semble parfois rentrer en dissidence ? how do you manage to control your brush which sometimes seems to be in dissidence?
MARIAM le pinceau n’est pas mon instrument principal, je travaille principalement avec un couteau à palette, mais je pense que le travail s’avère être meilleur lorsque nous perdons le contrôle, lorsque nous entrons dans l’espace au-delà de la conscience et que notre esprit ne dirige ni corps ni cerveau, nous mettons de l’âme et tout le reste obéit, c’est un état trans, dans lequel la propreté et la stratégie sont à la traîne et l’expression pure fait un pas en avant. brush is not my main instrument, I mostly works with pallet knife, but I think that work turns out to be best when we lose control, when we enter the space beyond consciousness and let our spirit lead not body or brain, we put soul in charge and everything else obeys it, it’s a trans like state in which cleanness and strategy falls behind and pure expression steps forward.
LES COULEURS DOMINANTES დომინანტური ფერები The dominant colors
QUESTION JL ბევრ ფერწერაში ჩანს, რომ ლურჯი და შავი დომინირებს? Le bleu et le noir semblent dominer dans de nombreuses toiles ? Blue and black seem to dominate in many paintings?
MARIAM ეს ფერები ნამდვილად დომინირებენ ამ ეტაპზე, ჩემი ფერი არ მაქვს ფერმწერი ვარ და ყვეა ფერი ჩემია გააჩნია პერიოდს და თემას. Ces couleurs sont vraiment dominantes à ce stade, mais je n’utilise pas que ces couleurs. Chaque période et chaque thème a une couleur particulière. These colors are really dominant at this point, but I do not just use these colors. Each period and each theme has a particular color.
QUESTION JL კაცი ჩაძირული ჩანს კოშმარულ სამყაროში? L’homme a-t-il sombré dans un monde cauchemardesque ? Has the human sunk into a nightmarish world?
LES OISEAUX LES ARTISTES MAUDITS ჩიტები შეურაცხყოფილი მხატვრები THE BIRDS The accursed artists
Les Oiseaux d’Aristophane « J’entrevois un grand dessein pour la race des oiseaux : elle deviendrait puissante, si vous m’obéissiez…. « Quel est cet oiseau ? » Et Téléas répond : « C’est un homme sans équilibre, un oiseau qui vole, un être inconsidéré, qui ne saurait jamais rester en place. » Les Oiseaux – Aristophane Traduction française par Eugène Talbot. Théâtre complet d’Aristophane, Alphonse Lemerre, 1897 The Birds of Aristophanes « I see a great design for the race of birds: it would become powerful, if you obey me …. » What is this bird? « And Téléas answers: « He is a man without equilibrium, a bird that flies, an inconsiderate being, who can never remain in place. »
QUESTION JL Je voulais aborder avec toi cette large part de ton œuvre sur les oiseaux. Représentent-ils tes aspirations les plus élevées, ton désir de liberté, ta part spirituelle ? Tes oiseaux ressemblent plus à des corbeaux, non ? Il représente je pense plus votre personnalité profonde. Es-tu d’accord avec ça ? Les oiseaux noirs sont souvent liés à l’obscurité et font souvent référence à des crises internes. Cette période correspond-elle à une crise interne chez toi ? I wanted to come on Birds. Do they represent your highest aspirations, your desire for freedom, your spiritual part? But your birds are more like crows, right? He represents I think more your personality deep. Do you agree with that? But black birds are linked to darkness and often refer to internal crises. Does this period correspond to an internal crisis? Pour la série Birds, as-tu lu Les oiseaux d’Aristophane : « Je vois un grand dessin pour la race des oiseaux: il deviendrait puissant si vous m’obéissez … » Qu’est-ce que cet oiseau? « Et Téléas répond: » C’est un homme sans équilibre, un oiseau qui vole, un être inconsidéré, qui ne peut jamais rester en place. « For the series of Birds, have you read The Birds of Aristophanes: « I see a great design for the race of birds: it would become powerful, if you obey me …. » What is this bird? « And Téléas answers: « He is a man without equilibrium, a bird that flies, an inconsiderate being, who can never remain in place. »
MARIAM Birds – une série d’oiseaux appelés Birdland. Birdland est le projet le plus important sur lequel j’ai travaillé jusqu’à présent. Birdland est une métaphore des artistes de la planète. ARTISTE MAUDIT, artiste maudit, outsider mi-oiseau mi-homme. oiseaux qui symbolisent la divinité. Birdland est le type d’humanoïdes à la moitié de l’oiseau qui sont prêts à voler mais ne peuvent le faire. Birds – series depicting birds is called Birdland. Birdland is the most important project I have worked on so far. Birdland is a metaphor of artists life on earth, ARTIST MAUDIT a damned artist, outsider half-bird half-man this figure represents artist as half divine creatures that can’t be with humans which in birdland symbolize carnal nature and can’t be with birds which symbolize divinity. Birdland is the lad of half bird humanoids who are desperate to fly but can’t do it.
QUESTION JL Dans « Le Nid » tu sembles trouver la paix et la sérénité. Tu te positionnes au centre du nid. quel est le protecteur qui te couvre de son aile noire ? In « nest » you seem to find peace and serenity. you put yourseld in the center of the nest. what is the protector that covers you with his black wing?
MARIAM Le nid symbolise un abri dans le monde maudit, le seul endroit où les oiseaux peuvent se reposer des terreurs du monde dans lequel ils vivent. C’est un autoportrait avec ma partenaire actuelle, Iva Martashvili, qui est aussi une artiste. Ce tableau est un hymne à l’amour et à la confiance artistique, deux artistes s’entraidant pour grandir et vivre pleinement. Nest symbolizes a shelter in the damned world, the only place where birdmen can rest from the terrors of the world they live in. It’s a self portrait with my current partner Iva Martashvili who is also an artist, this painting is an ode to love and artistic trust, two artists who help one another to grow and get through life.
LA FORÊT ტყე THE FOREST
LA VILLE ქალაქი THE TOWN
POEMES – ROMANS – FILMS ლექსები – რომანები – ფილმები Poems – Novels – Movies
Yukio Mishima LA RECHERCHE D’ABSOLU
Question JL Tu fais référence dans plusieurs tableaux à Yukio Mishima. Qu’est-ce qui t’intéresse dans cet auteur ? You refer to Mishima in several paintings what attracts you first in this author? MARIAM : Yukio Mishima est un écrivain très important pour moi. On m’a présenté son travail à 15 ans et ma première peinture à grande échelle a été inspirée par son roman « Patriotisme« . Ce qui me fascine chez cet auteur, c’est sa foi. Je l’admire pour devenir ce qu’il est. Il a vécu la vie artistique absolue d’être un artiste dans tout ce qu’il a fait même quand sa mort a été une œuvre d’art. Cette dévotion, ce pouvoir et cette foi me fascinent. Yukio Mishima is a very important writer to me, I was introduced to his works at the age 15 and my first big scale painting was inspired by his novel « Patriotism » what fascinates me about this author is his faith. I admire him for becoming what he is. He lived the life artistic absolute being artist in everything he did even his death was an artwork, This devotion, power and faith fascinates me.
LE BUFFET Arthur Rimbaud
C’est un large buffet sculpté ; le chêne sombre, Très vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens ; Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants ;
Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries, De linges odorants et jaunes, de chiffons De femmes ou d’enfants, de dentelles flétries, De fichus de grand’mère où sont peints des griffons ;
– C’est là qu’on trouverait les médaillons, les mèches De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs sèches Dont le parfum se mêle à des parfums de fruits.
– buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires, Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis Quand s’ouvrent lentement tes grandes portes noires.
********
GHOST DOG ou LA PHILOSOPHIE DU SAMOURAÏ
Question JL Dans Ghost Dog ou dans Mishima, il y a cette recherche de perfection et d’engagement. La plupart des samouraïs ont consacré leur vie au bushido, un code strict qui exigeait loyauté et honneur jusqu’à la mort. Est-ce que c’est cet engagement qui t’attire? Est-ce le besoin de contrôler le corps ? In Ghost Dog or in Mishima, there is this search for perfection and commitment. Most samurai devoted their lives to bushido, a strict code that required loyalty and honor until death. Is this commitment that attracts you? Is this body control?
MARIAM En ce qui concerne la philosophie du chien fantôme et des samouraïs en général, j’ai une profonde admiration pour cette philosophie et ce style de vie et c’est mon meilleur ami, le réalisateur David Gurgulia, qui m’y a présenté. Je ne pourrais jamais m’identifier ni mon mode de vie à cette « manière de samouraï » parce que je pense qu’il faut être extrêmement fort pour suivre cette voie et aussi pour être une personne très consciente et rationnelle que je ne suis pas. Mais comme ils disent, nous sommes attirés par des choses qui nous ressemblent beaucoup ou qui sont complètement différentes de nous. Dans ce cas, je suis intéressé par la philosophie des samouraïs et par l’idée même de la façon dont on vit par soi-même parce que c’est tellement différent de ce que je suis ou de ce que je fais. What concerns Ghost dog and samurai philosophy in general I have a pure admiration for this philosophy and lifestyle and my best friend film director David Gurgulia was one who introduced it to me to it. I could never identify myself or my lifestyle to this « way of samurai » because I think that one has to be extremely strong to follow this way and one also has to be very conscious and rational person which i’m not. But as they say we are attracted to stuff that is very much alike us or something that is completely different from us. In this case I am interested in samurai philosophy and the whole idea of self controlled way of living because if it so different from who I am or what I do
LA MORT & L’INFINI DE L’ÂME სიკვდილი THE DEATH
Question JL სიკვდილი ყოვლისშემძლეა შენს საქმეში. რას ფიქრობ სიკვდილზე? La mort est omnipotente dans ton travail. Que penses-tu de la mort ? Death is omnipotent in your work. What do you think about death?
MARIAM სიკვდილი ისეთივე ყოვლისშემძლეა როგორც სიცოცხლე, როცა ვიბადებით გვგონია რომ ვკდებით და ტერორში ვევლინებით ამ სამყაროს რომელშიც ვიცით რომ მოვკვდებით, სიკვდილი ჩვენი ნაწილია ჩვენ ის თან დაგვაქ ყველგან მაგრამ ეს მხოლოდ გარდაქმნის ნაწილია, ჩემი აზრით სიკვდილი არის მატერიალური სხეულისგან და მისი ლიმიტაციებისგან განთავისუფლება. მჯერა სულის და მისი მუდმივი ცვლილების უსასრულობაში. La mort est aussi omnipotente que la vie, quand nous naissons pour penser que nous mourons et dans la terreur de ce monde dans lequel nous savons que nous mourons, la mort fait partie de nous, nous sommes partout, mais ce n’est qu’une partie de la transformation, à mon avis, la libération est la libération du corps matériel et de ses limites. Je crois en l’infini de l’âme et son changement constant. Death is as omnipotent as life, when we are born to think that we are dying and in the terror of this world in which we know we are dying, death is a part of us, we are everywhere, but it is only part of the transformation, in my opinion, death is liberation from the material body and its limits. I believe in the infinity of the soul and its constant change
QUESTION JL Dans « Premonition of war », parles-tu de la guerre avec la Russie ou s’agit-il de l’état du monde en général ? In « premonition of war » do you mention war with Russia or is it about world in general?
MARIAM Cette peinture ne concerne pas vraiment la Russie. Elle a été peinte accidentellement. La peinture était donc la première et le nom est venu après. Je ne suis pas sûr de ce dont il s’agit, mais le monde a mal tourné depuis très longtemps et il y a toujours des guerres sous différentes formes. This painting is not about Russia for sure, It was painted accidentally so painting was first and name came afterwards so I am not sure what it is about but world has gone wrong for a very long time and there is always war around just in different forms.
AUTRES THEMATIQUES სხვა თემები other themes
L’ENIGME DU HUSSARD
QUESTION JL le « Hussard » semble différent des autres peintures. Comment as-tu eu l’idée de peindre ce tableau ? The « Hussard »seems different from other paintings. where did you get the idea of painting this painting?
MARIAM En fait, il s’agit d’un très vieux tableau. J’avais environ 16 ans quand je l’ai peint. J’expérimentais différents concepts. J’ai donc eu cette idée de créer une série de portraits représentant chacun un jour de la semaine. Hussard représentait le lundi . Je ne l’aime pas du tout. Toute cette idée me semble assez banale maintenant. It is a very old painting, I was about 16 years old when I created it back then I was trying to experiment more with different concepts so I had this idea to create series of portraits each would represent a certain day of the week Hussard was monday. I don’t like it at all. This whole idea seem pretty banal to me now.
LES PROJETS ARTISTIQUES
QUESTION JL რა არის თქვენი მხატვრული პროექტები? Quels sont tes projets artistiques ? What are your artistic projects?
MARIAM: ამ ეტაპზე 3 პროექტი მაქვს განხორციელებული. 1. წიგნი a place for us 2, მულტიმედიური სერია ფლორიოგრაფია და 3. Birdland ასევე მულტიმედიური პროექტი რომელიც ჯერ არ არის დასრულებული 4 წელია მასზე ვმუშაობ და იმედია მალე დავასრულებ. À l’heure actuelle, j’ai mis en œuvre 3 projets. 1. réserver une place pour les USA 2, série multimédia floriographie et 3. Birdland est également un projet multimédia qui n’est pas terminé depuis 4 ans et, qui, je l’espère, sera terminé bientôt. At the moment I have implemented 3 projects. 1. book a place for us 2, multimedia series floriography and 3. Birdland is also a multimedia project that has not been completed for 4 years and which, I hope, will be finished soon.
LES VIDEOS & LES RADIOS Mariam KANDIASHVILI – მარიამ ყანდიაშვილი
DANS LES ENTRAILLES DE L’ENFER ჯოჯოხეთის ნაწლავებში
A étudié au PRATT Institute de New-York Etude à la Guivy Zaldastanishvili American Academy in Tbilisi European School, ევროპული სკოლა
********************
Au milieu de la galerie, je me retrouvais devant les œuvres de Salome Devadze. Je me retrouvais dans la forêt sombre et profonde du Mal. Il me semblait voir un panneau indiquant « Bienvenue dans les entrailles des Enfers. » Je me retrouvais dans un foisonnant et dynamique baroque moderne. Où l’effroi retrouve de la beauté. Comme le disait Delacroix dans son journal : « Le laid souverain, ce sont nos conventions et nos arrangements mesquins de la grande et sublime nature…« Ici, nul arrangement mesquin, nulle convention. Avec Salome Devadze, nous descendons dans les strates les plus profondes, comme Dante ou comme Don Juan après avoir payé son obole à Charon (Les Fleurs du Mal, XV, Baudelaire) Là, des corps. Là, des morts, Là, des ombres lugubres et terrifiantes. « Tandis qu’une folie épouvantable, broie Et fait de cent milliers d’hommes un tas fumant ; — Pauvres morts ! dans l’été, dans l’herbe, dans ta joie, Nature ! ô toi qui fis ces hommes saintement !… » (Le Mal, Baudelaire) Dans ce gris dominant, comme en bas d’une montagne entre deux sommets trop proches qui interdisent à toute lumière de pénétrer. Les corps ne sont plus que des muscles sans la moindre âme au plus profond d’eux-mêmes. Ou se recherchent-ils une nouvelle âme ?
Il n’existe presque plus d’espoir. Mais il en reste. C’est pour cela que les hommes se débattent encore. La croix qui se perd dans l’œuvre ne semble plus guider personne, tel un imposant et ancien vestige. Mais elle est là aussi et encore. Noire mais brillante dans ce sombre marasme. L’œuvre aussi a la forme d’une croix comme la volonté d’une ultime salvation. Nous sommes dans un monde où les hommes fondent et glissent, dans une infernale et continue chute. Nous sommes dans un ventre. Nous sommes dans les entrailles, digérés, broyés. Mais dans cette décomposition, l’homme reste l’homme, s’accrochant à de si petites mesquineries qu’il emporte avec lui, dans sa chute. Mais d’où vient tout ce mal qui assomme l’horizon et déploie ses ailes dans le moindre recoin de la toile ? Le mieux est de reprendre la fable de l’ermite dans sa forêt entouré d’animaux sauvages de Léon Tolstoï. Le corbeau dit que le mal vient de la faim, le pigeon dit qu’il vient de l’amour, le serpent de la méchanceté, le cerf de la peur… L’ermite de conclure : « Ce n’est ni de la faim, ni de l’amour, ni de la méchanceté, ni de la peur que viennent tous nos malheurs : c’est de notre propre nature que vient le mal ; car c’est elle qui engendre et la faim, et l’amour, et la méchanceté, et la peur. « Salome Devadze ne fait rien d’autre que reproduire notre propre nature. Et c’est terrifiant !
**************************
EXPOSITION DES OEUVRES DE SALOME DEVADZE ART BAZAAR Expo organisée par ARTTENT 27-28-29 septembre 2019 Parc de Mtatsminda – Tbilissi
მამადავითის ეკლესია მთაწმინდაზე Monastère Mamadavit sur Mtatsminda
**
სერგო ზაქარიაძის საფლავი Sépulture de Sergo Zakariadze Sergo Zakariadze
სერგო ზაქარიაძე
Acteur Géorgien
Bakou 18 juillet 1909 – Tbilissi 13 avril 1971
**
ვერიკო ანჯაფარიძის საფლავი Sépulture de Véro Anjaparidze actrice de théâtre et de cinéma 6 octobre 1900, Koutaïssi – 30 janvier 1987, Tbilissi 6 ოქტომბერი 1900, ქუთაისი ― 30 იანვარი 1987, თბილისი
**
გალაკტიონ ტაბიძე საფლავი Sépulture de Galaktion Tabidze GALAKTION TABIDZE გალაკტიონ ტაბიძე Ecrivain – poète 17 novembre 1891 – 17 mars 1959 17 ნოემბერი 1891 – 17 მარტი 1959
**
ლადო გუდიაშვილის საფლავი Sépulture de Lado Gudiashvili
**
იაკობ სიმონის ძე გოგებაშვილი Iakob Gogebashvili დ. 27 ოქტომბერი 1840, სოფ. ვარიანი, ახლანდელი გორის რაიონი ― გ. 14 ივნისი 1912, თბილისი 27 octobre 1840 Variani (Gori) – 14 juin 1912 Tbilissi ქართველი პედაგოგი Professeur მეცნიერული პედაგოგიკის ფუძემდებელი საქართველოში Fondateur de la pédagogie des Sciences en géorgie პუბლიცისტი, საბავშვო მწერალი და საზოგადო მოღვაწე. Publiciste, écrivain pour enfants et personnage public.
**
უშანგი ჩხეიძე საფლავი უშანგი ჩხეიძე უშანგი ვიქტორის ძე ჩხეიძე Ushangi Chkheidze დ. 28 ნოემბერი, 1898, სოფ. ფუთი (ზესტაფონის რაიონი) — გ. 1 დეკემბერი, 1953, თბილისი 28 novembre 1898 dans le village de Futi (district de Zestafoni) – 1er décembre 1953, Tbilissi ქართველი მსახიობი acteur géorgien საქართველოს სახალხო არტისტი (1933). Artiste du peuple de Géorgie (1933).
**
Sépulture d’Ilia Tchavtchavdze ილია ჭავჭავაძის საფლავი Ilia TCHAVTCHAVADZE ილია ჭავჭავაძე 27 ოქტომბერი, 1837 – 30 აგვისტო, 1907 27 octobre 1837 – 30 août 1907
**
Ekvtimé Takhaïchvili ექვთიმე თაყაიშვილი 1863 წლის 3 იანვარი ლიხაურის (ქუთაისი) დროს – 1953 წლის 21 თებერვალს, თბილისში 3 janvier 1863 à Likhaouri (Koutaïssi) – 21 février 1953 Tbilissi historien, archéologue et homme politique géorgien
Teona est diplômé de l’Académie des beaux-arts de Tbilissi en 1997 თეონამ თბილისის სამხატვრო აკადემია 1997 წელს დაამთავრა
****
LA NOSTALGIE DES FUTURS IMPOSSIBLES შეუძლებელი მომავლისთვის ნოსტალგია
****
L’œuvre de Teona Paichadze est fondamentalement une force nostalgique et personnelle.
Personnelle. Car nous lisons les états d’âme d’une artiste dans son époque et l’itinéraire d’un questionnement. D’un doute. Mais dans le doute le plus intense, elle retrouve toujours la main de son père qui porte ses dessins d’enfant au peintre Temo Gotsadze თემო გოცაძეს : „სკოლის რვეულებში სულ ნაჯღაბნი მქონდა. მათემატიკის მასწავლებელი გიჟდებოდა, გადაშლიდა რვეულს და სულ შიშველი ადამიანების ფიგურები ეხატა. სულ მეჩხუბებოდა, ყვავილი და პეპელა მაინც დახატეო! წავიდოდა, დედაჩემს აჩვენებდა _ ნახე, რას ხატავსო. მეექვსე კლასში ვიყავი. მამა მაშინ ტელევიზიაში მუშაობდა და მიუტანა ჩემი ნახატები მხატვარ თემო გოცაძეს, ნახე, აბა, რას ხატავსო. თემომ გულდასმით დაათვალიერა და ფუნჯები, პასტელები, გუაში, აკვარელი, ფურცლები მაჩუქა, რაღაცები ამიხსნა. ეს არასდროს დამავიწყდება,“ Il y a de cette force qu’elle mettait dans ses dessins, même si cette force provient d’un doute sur le monde en général. Plus cela résiste, plus Teona se motive. Plus les dents sont serrés et les poings refermés. Sa peinture est ce combat. Elle est son combat. Comme à l’époque où les subventions de l’Etat se sont réduites, elle se jette pendant deux ans dans sa peinture : „დღესაც კარგად მახსოვს. ორი წლის წინ იყო მთავრობის განცხადება, ქამრები შემოვიჭიროთო. ხოდა, ვთქვი, თუ ქამრები შემოიჭირეთ და შეკვეთები მცირდება, მაშინ ავდეგები და ხატვას დავიწყებ. 2 იანვარი იყო, ბედობა, ავდექი, წავედი და ვიყიდე მთელი ჩემი ფულით ბევრი საღებავი, მოლბერტი და დავიწყე ხატვა. ორი წელი გავიდა და არ გავჩერებულვარ. »
Nostalgique, mais d’une nostalgie bien particulière, la nostalgie des moments futurs. Dans le sens où Teona exprime un sentiment de regret des temps futurs qu’elle ne pourra pas vivre, le sentiment des lieux et des désirs qui disparaissent au fil du temps. Nostalgie de ces épisodes perdus dans ce qui reste de temps à parcourir. Teona comme la femme qui marche en jouant, sans jouer, ne quitte pas un instant le regard de cet enfant de Batumi qui regardait la mer pendant ses vacances dans la maison de sa grand-mère, rue Telman, et chantait la chanson des Valises Jaunes : « „იყ, ასეთი სიმღერა ჩემს ბავშვობაში, ძალიან მოდური. შეიკრიბებოდნენ თუ არა ახალგაზრდები, ყველა მღეროდა: „ყვითელი ჩემოდანი, ის ყოველთვის შენთან არის….“
En fait, Teona se rend compte qu’il est inutile de l’évoquer, ce passé, autrement que par des morceaux de chansons, par une posture, un regard perdu dans un autre lointain…. Comme le disait Marcel Proust (Du Côté de chez Swan, Première partie, Combray) : « Il en est ainsi de notre passé. C’est peine perdue que nous cherchions à l’évoquer, tous les efforts de notre intelligence sont inutiles. Il est caché hors de son domaine et de sa portée, en quelque objet matériel (en la sensation que nous donnerait cet objet matériel) que nous ne soupçonnons pas. Cet objet, il dépend du hasard que nous le rencontrions avant de mourir, ou que nous ne le rencontrions pas…«
Mais comme ce doute, y compris le doute sur sa qualité d’artiste, lui apporte la force de vivre et de peindre, Teona affiche cette féminité chevillée au corps, dans un corps toujours soucieux de traverser les années avec grâce et volupté, des lèvres voluptueuses, un déhanché nocturne, une jambe relevé. Elle continue sans s’arrêter.
„მხატვარი ვარ-თქო – ვერ დავირქმევ, იქამდე დიდი გზაა გასავლელი. ჩემთვის ეს ძალიან დიდი სიტყვაა. ახლა ცოტას შევისვენებ. თავიდან ზუსტად რას ვხატავ, არადროს ვიცი. ვზივარ და ვუყურებ ტილოს. იქ რაღაცას ვხედავ. ნელ-ნელა ჩნდება ყველაფერი, თანდათან ვხვდები რა მინდა. ვეძებ რაღაც ახალს, ვინც არ უნდა შეგაქოს, რაც არ უნდა გითხრას, ყოველთვის ახალს ეძებ. ახლა გაჩერება გამორიცხულია.“
«Je ne peux pas dire que je sois une artiste, c’est un long chemin à parcourir. Pour moi, c’est un très grand mot. Je vais me reposer un peu maintenant. Je sais exactement ce que je dessine en premier. Je m’assieds et regarde la toile. Je vois quelque chose là-bas. Tout se termine lentement, je réalise peu à peu ce que je veux. Je cherche quelque chose de nouveau, je suis toujours à la recherche de quelque chose de nouveau. Maintenant, il est impossible d’arrêter. «
ARTISTE GEORGIEN ქართველი მხატვარი [kartveli mkhat’vari]
ნანა ლაღიძე NANA LAGIDZE
LES FORMES DE LUMIERES შუქების ფორმები
ART BAZAAR Expo organisée par ARTTENT 28 septembre 2019 Parc de Mtatsminda – Tbilissi
****** Tolstoï disait : « La science et l’art sont aussi nécessaires que le pain et l’eau, même plus nécessaires… La vraie science est la connaissance de la mission, et par conséquent du vrai bien de tous les hommes. Le vrai art est l’expression de la connaissance de la mission et du vrai bien de tous les hommes.« Nous rentrons dans un monde ni tout à fait nouveau, ni tout à fait le nôtre, plein de science et de formes sous le règne des lumières. Ce sont les lumières qui semblent organiser les formes, les signes d’une nouvelle écriture et d’une nouvelle syntaxe. La minutieuse organisation des ensembles nous indiquent les voies d’un sacrifice et d’un rite oublié. Je pense que ce rite nous relie à la mémoire, à nos mémoires. Nous reconnaissons le verbe et le désir. En cela elle nous est si familière. Nous y pénétrons sans connaître vraiment, mais nous connaissons la mission, car celle-ci se montre et indique. Elle nous hisse à la bonne hauteur dans cette région chaude des lumières des centres. A force de suivre les mots de cette langue, nous finissons tous à parler la même langue : la langue des lumières.
« Notre œil perçoit encore, oui ! mais, supplice horrible ! C’est notre esprit qui ne voit pas. » Louise-Victorine Ackermann – Poésies philosophiques – XIV – De la lumière
Il (notre esprit) tâtonne au hasard depuis des jours sans nombre, À chaque pas qu’il fait forcé de s’arrêter ; Et, bien loin de percer cet épais réseau d’ombre, Il peut à peine l’écarter. Louise-Victorine Ackermann – Poésies philosophiques – XIV – De la lumière
Parfois son désespoir confine à la démence. Il s’agite, il s’égare au sein de l’Inconnu, Tout prêt à se jeter, dans son angoisse immense, Sur le premier flambeau venu. Louise-Victorine Ackermann – Poésies philosophiques – XIV – De la lumière
« Ton prétendu flambeau n’a jamais sur la terre Apporté qu’un surcroît d’ombre et de cécité ; Mais réponds-nous d’abord : est-ce avec ton mystère Que tu feras de la clarté ? » Louise-Victorine Ackermann – Poésies philosophiques – XIV – De la lumière
ARTISTE GEORGIEN ქართველი მხატვარი [kartveli mkhat’vari]
დალი ფოდიაშვილი DALI PODIASHVILI
Artiste née en 1948
_____________________________________ UN APRES-MIDI AVEC DALI PODIASHVILI შუადღე დალი პოდიაშვილთან ______________________________________
Nikoloz Baratchvili disait qu’ « on ne pouvait comprendre cet astre mystérieux. C’est le secret de l’auteur qui n’a écrit ses vers ni pour nous ni pour le monde. Il n’a écrit que pour ce seul être, lequel le comprend et cela suffit à sa satisfaction. Que peut-il désirer de plus ? Il n’importe que tu n’aies pas deviné. Nous savons tous que l’objet des pensées de l’auteur embellit les vers …« . Nous pourrions dire la même chose que Nikoloz pour la peinture de Dali Podiashvili. La terre brûle et la chaleur vient de monter. La main de l’artiste vient d’embellir le monde.
Le calme règne. Mais règne-t-il vraiment. Les gestes sont doux et la voix est si calme. Tout autour de la pièce, les flots éblouissants pourtant sont agités et vrombissent à l’horizon ; jusqu’à prendre des embruns dans le café que nous prenons à table avec son fils. Des nuages de couleurs et des femmes lascives, toutes ces bourrasques de jaune et d’orange, de feu incandescent, dans ce moment si paisible et serein. Dans cette course haletante, le visage reprend son expression normale en regardant la table basse qui trône au milieu de l’atelier supportant les gâteaux, les cafés et les verres de vin.
Comme si Dali avait tout donné dans sa peinture. Il ne lui reste que le noir et le calme. Les couleurs sont là pourtant tout autour d’elle qui reviennent sans cesse à nos yeux tressaillant. Elle n’a rien gardé pour elle. Elle a tout donné, comme elle donne toute son énergie dans chacun de ses coups de pinceaux.
Toute son œuvre est en tension dans ce point ultime où la vague va frapper, où la ballerine va rentrer sur scène, où le nu se prépare à bondir. La scène est toujours si forte qu’elle en devient incandescente. Nous saluons l’aurore et les lignes de crêtes. Mais les lignes ne sont jamais finies ni rectilignes, elles bougent comme bougent l’horizon par temps caniculaire. Tout bouge, sauf le regard de Dali qui déjà pense à sa nouvelle création et ses yeux se colorent déjà…
Les peintures ne sont pas des peintures mais des panthères affamées où la jungle se mélange à la vitesse du félin. Les peintures sont vivantes tellement elles vibrent et elles sont sonores au-delà des sons que l’homme peut entendre. Ce sont des peintures d’une énergie pure et féconde, qui semblent passer d’une toile à l’autre. En fait, toutes ces peintures se touchant, nous ressentons cette unité et ce calme intrinsèque et fondateur de toute énergie.
En fait, nous sommes dans l’instant. Cette prise d’une immédiateté fondamentale. Nous ne savons plus si le tutu de la ballerine est un océan déchaîné et si la nature en fusion n’est pas en train de nous faire un pas de danse d’équilibriste. Nous voyons même le bateau qui semble prêt à la ramener au port. Mais tout est là, dans son unité.
La journée s’achève déjà. Mais les branches à l’extérieur, dans le fond du jardin, les feuilles et les kakis non plus tout à fait la même couleur. Une belle union des cœurs, des forces et de la lumière. Voici le Graal que recherche chaque peintre, la capture de la lumière. Mais Dali n’a pas fait la même chose. Elle a trouvé le Graal mais l’a reposé sur sa palette. La lumière n’est plus captive mais libérée. Libérée des formes et du temps. Libérée et libre désormais de partir, de rester ou de passer. Chez Dali Podiashvili, la lumière, désorientée, n’a pas encore choisi.
Je voudrais te remercier Dali au-delà des peintures et de cette vie qui t’anime, pour ta gentillesse et ta générosité. Pour m’avoir fait partager le temps de cet après-midi ton immense pays de couleurs et de passion, Merci ! Quel privilège d’être à tes côtés. Merci à toi et à ton fils !
მადლობას ვუხდი, დალი, თქვენი სიკეთისა და გულუხვობისთვის. მადლობას გიხდით, რომ ჩემთან ერთად გაგიზიარეთ, ამ შუადღისას, თქვენი ფერების უზარმაზარი ქვეყანა, შუქის ეს აბანო და თქვენი ძლიერი ვნება, გმადლობთ! რა პრივილეგია უნდა იყოს შენს გვერდით. გმადლობთ! მადლობა შვილს!
L’OPERA DE TBILISSI თბილისის ოპერის სახლი თბილისის ზაქარია ფალიაშვილის სახელობის სახელმწიფო ოპერისა და ბალეტის თეატრი The Georgian National Opera and Ballet Theater of Tbilisi
Fondation de l’Opéra en 1851 Par Giovanni Scudieri
Le 24 septembre 2019 à l’Opéra de Tbilissi – MAKVALA ASPANIDZE (Soprano) Avec Valeriano Gamgebeli (Ténor) et Zaza Azmaiparashvili (Chef d’orchestre) Tu qui, Santuzza… Voi la sapete, o, mamma…
**
TEA DEMURISHVILI (mezzo-soprano) Le 24 septembre 2019 Avec Valeriano Gamgebeli (Ténor) et Zaza Azmaiparashvili (Chef d’orchestre) Dans CARMEN de Bizet (Habanera) et dans AIDA de Verdi (Gia i sacerdoti adunansi)
**
MARIKA MACHITIDZE მარიკა მაჩიტიძე (Soprano) Le 24 septembre 2019 Avec VALERIANO GAMGEBELI (Ténor) – LUCIA DI LAMMERMOOR (Donizetti) & SONNAMBULA (Bellini)
**
IRENE RATIANI ირინე რატიანი (Soprano) Le 24 septembre 2019 Avec VALERIANO GAMGEBELI (Ténor) – La Forza del Destino VERDI et Attila de VERDI
***** PREMIER VIOLON პირველი ვიოლინო
ლელა მჭედლიძე Lela Mchedlidze ორკესტრის მთავარი კონცერტმაისტერი
**
ნინო ციტაიშვილი Nino Tsitaishvili პირველი ვიოლინოების კონცერტმაისტერი