LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
CETTE TENDRESSE 1916 Откуда такая нежность? ____________________________________________
******
Откуда такая нежность? D’où vient cette tendresse ? Не первые – эти кудри Ce ne sont pas les premières – ces boucles…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
LE JARDIN 1934 САД ____________________________________________
******
За этот ад, Contre cet enfer, За этот бред, Contre cette absurdité,…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
JE REFUSE ! 1939 О слёзы на глазах! ____________________________________________
*******
О слёзы на глазах! Ô larmes dans les yeux ! Плач гнева и любви! Pleurs de colère et d’amour !…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
AUTOPORTRAIT 1920 Кто создан из камня ____________________________________________
***********
Кто создан из камня, кто создан из глины,- Certains sont de pierre, d’autres d’argile – А я серебрюсь и сверкаю! Moi, je brille et scintille ! Мне дело – измена, мне имя – Марина, Mon souci – la trahison, je m’appelle Marina, Я – бренная пена морская. Moi – mortelle écume sur la mer.
*
Кто создан из глины, кто создан из плоти – Certains sont de pierre, d’autres de chair- Тем гроб и нагробные плиты… Les attendent cercueils et pierres tombales … – В купели морской крещена – и в полете – baptisée dans les profondeurs de la mer – dans un envol Своем – непрестанно разбита! Constamment brisée !
*
Сквозь каждое сердце, сквозь каждые сети Dans tous les cœurs, dans tous les filets Пробьется мое своеволье. Mon heure est venue. Меня – видишь кудри беспутные эти?- Moi – tu vois ces boucles dissolues ? Земною не сделаешь солью. Je ne suis pas du sel de la terre.
*
Дробясь о гранитные ваши колена, M’écrasant sur tes genoux de granit Я с каждой волной – воскресаю! Je ressuscite à chaque vague ! Да здравствует пена – веселая пена – Vive l’écume – écume joyeuse – Высокая пена морская! Haute écume de mer !
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
*************************
____________________________________________
LES GOUTTELETTES DE TEMPS 1916 Я бы хотела жить с Вами ____________________________________________
******
…Я бы хотела жить с Вами … j’aimerais vivre avec toi В маленьком городе, Dans une petite ville,…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
*************************
____________________________________________
NON-SENS 1918 Мой день беспутен и нелеп ____________________________________________
********
Мой день беспутен и нелеп: Ma journée est insensée et ridicule : У нищего прошу на хлеб, Je demande à un mendiant du pain,…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
*************************
____________________________________________
LA LETTRE 1923 Письмо ____________________________________________
************
Так писем не ждут, Vous n’attendez pas les lettres Так ждут — письма. Vous attendez – la lettre…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
************************
____________________________________________
SEULE 1917 Новый год я встретила одна ____________________________________________
*******
Новый год я встретила одна. Nouvel An, je suis seule. Я, богатая, была бедна, Moi, la riche, j’étais pauvre,…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
DOUCE FRANCE 1939 *** ____________________________________________
Après plusieurs années passées en France, Marina Tsvétaïeva quitte Le Havre et part pour Moscou ________________________________
***************************
Adieu, France ! Adieu, France ! Adieu, France ! Marie Stuart
***********
Мне Францией — нету Ma France – il n’existe Нежнее страны — De pays plus affectueux -…
5 июня 1939 5 juin 1939
********************
MARIE STUART Мария Стюарт (1542 — 1587) 8 décembre 1542 – exécutée le 8 février 1587 Reine d’Ecosse шотландская королева