Tous les articles par artgitato

LA CUISINE GEORGIENNE – ქართული სამზარეულო

*****
LA CUISINE GEORGIENNE
ქართული სამზარეულო
PLATS DE CUISINE GEORGIENNE
ქართული სამზარეულოს კერძი

 

Cuisine Géorgienne ქართული სამზარეულო
Géorgie
საქართველო

*

Cuisine Géorgienne ქართული სამზარეულო

____________________________________________________________

GEORGIE

LA CUISINE GEORGIENNE
ქართული სამზარეულო

****

Taverne – ტავერნა
DUKANI – DUQANI
Taverne typique Tbilissi

 restaurant traditionnel Géorgien situé au sous-sol dans une cave en brique dans le vieux Tbilissi.

 

****


KHINKALI
ხინკალი

 

Khinkali kalakouri
Viande : bœuf ou porc
ხორცი – ღორის

Cuisine Géorgienne Jacky Lavauzelle Khinkali
Différents Khinkalis dans un restaurant de Tbilissi – სხვადასხვა ხინკალი თბილისში რესტორანში

Khinkali mokhévé – khinkali khevsourouli
Viande de mouton (ცხვარი tskhvari- aïl (ნიორი-niori) -champignon (სოკო soko), pomme de terre ( კარტოფილი kartoplili) , fromage (ყველი, qveli)

Il existe une infinité de Khinkali suivant les tavernes et les régions.
LA FABRICATION DU KHINKALI

***

Le LOBIO
ლობიო

Ce sont des haricots servis dans une terrine, assaisonnés de coriandre, noix, ail et oignons. Servi chaud ou froid.

**

Le CHAKHOKHBILI
ჩახოხბილი

 

poulet cuit avec des herbes fraîches et des tomates.
Le poivron rouge ajoute une belle saveur à ce plat.
ქათამი, ახალიr  მწვანილი
Poulet, Oignons, Gousses d’ail, Tomates, Coriandre
ქათამი, ხახვი, ნივრის კბილი, პომიდორი, ქინძი
[katami, khakhvi, nivris k’bili, p’omidori, kindzi

Le nom vient de ხოხობი khokhobi, le faisan. Le poulet remplace désormais le poulet.


***

PLAT VEGETARIEN

AJAPSANDALI
აჯაფსანდალი

L’Ajapsandali se mange froid ou à température ambiante.
Composition : Aubergine, Oignon, Gousses d’ail, Pommes de terre, Tomates, Poivron rouge, Coriandre, Persil, Aneth, Basilic, huile de maïs
ბადრიჯანი, ხახვი, ნივრის კბილი, კარტოფილი, პომიდორი, წითელი წიწაკა, ქინძი, ოხრახუში, კამა, ბასილი, სიმინდის ზეთი
[badrijani, khakhvi, nivris k’bili, k’art’opili, p’omidori, ts’iteli ts’its’ak’a, kindzi, okhrakhushi, k’ama, basili, simindis zeti]

***

Khachapuri
ხაჭაპური
Pain au fromage fondant

Œuf , Matsoni – yaourt nature , beurre non salé,  Bicarbonate de soude ,Vinaigre
კვერცხი, მაცონი – ან ჩვეულებრივი იოგურტი, კარაქი, საცხობი სოდა, ძმარი

Le Khachapuri est servi chaud et comporte de très nombreuses déclinaisons suivant les régions :
Khatchapuri iméretien (Impérial) იმერული ხაჭაპური [imeruli khachapuri] avec du fromage
khachapuri megruli მეგრული ხაჭაპური [megruli khachapuri] Fromage et jaune d’œufs (ყველი და კვერცხი  q’veli da (et) k’vertskhi )

Katchapuri Gourouli  croissant avec un œuf dur
Achma, une sorte de Lasagne uniquement avec du fromage râpé, du beurre, du glaçage des oeufs battus à la crème fraiche.
Phenovani, est une sorte de khatchapouri en double triangle ou en carré, feuilleté et bien beurré.
Adjarouli avec du beurre et un œuf -à mélanger et à consommer en y trempant le pain


*

Le Shkmeruli
შქმერული

Le Shkmeruli est l’un des plats les plus populaires et les plus demandés dans les restaurants géorgiens. Le nom du vient du village de Shkmeri შქმერის, dans la région de Racha-Lechkhumiplat (village situé à 60 kilomètres au nord-est de Kutaïssi )
Shkmeruli est un plat de poulet cuit dans une sauce spéciale épicée à l’ail et au lait, souvent cuit à la poêle.

*

Adjaruli Khachapuri
აჭარული ხაჭაპური
ADJARIAN KHACHAPURI

 

***

POULET SAUCE BAJE
ქათმის ხორცი კაკალით
katmis khortsi kakalit
POULET AUX NOIX (კაკალით)
Chicken meat with walnuts
Sauce dite Bajé – Bajhe

 

Sauce à la noix,  huile de noix, oignons, ail, coriandre
კაკლის სოუსი, კაკალი ზეთი, ხახვი, ნიორი, ქინძი
[k’ak’lis sousi, k’ak’ali zeti, khakhvi, niori, kindzi]

***


MCHADI

pain de maïs géorgien avec du fromage, eau
პური, ყველი, წყალი
[puri  – qveli – ts’q’ali ]
Farine de maïs
სიმინდის ფქვილი

***

CHAKAPULI
ჩაქაფული

Viande d’agneau, Oignon vert, Ail vert, Coriandre,  Persil,  Aneth,  Estragon, Prunes vertes
ხორცი, ცხვარი, მწვანე ხახვი, მწვანე ნიორი, ქინძი, ოხრახუში, კამა, ტარხუნი, მწვანე ქლიავი
[khortsi, tskhvari, mts’vane khakhvi, mts’vane niori, kindzi, okhrakhushi, k’ama, t’arkhuni, mts’vane kliavi]

***

KUCHMACHI
კუჭმაჭი

Le Kuchmachi est servi froid et est réalisé avec des abats cuits à l’eau de porc (ღორის გულ-ღვიძლი  Cœur de porc) (ღორის ქონი ან კარაქი  graisse de porc ou beurre), de volailles, du coriandre, safran, oignons hachés ( თავი ხახვი), vinaigre, coriandre séchée ( ხმელი ქინძი ), ail (gousses d’ail კბილი ნიორი ), graines de grenade ( ცალი ბროწეული ) , de l’eau (წყალი), de la sarriette séchée (ხმელი ქონდარი ), des feuilles de laurier ( ცალი დაფნის ფოთოლი), du poivre noir (დაფქული შავი პილპილი).

******

GURMANIA
გურმანია

Bœuf ou agneau, pomme de terre, tomate, aubergine, carotte, oignon, ail, laurier, sel, piment rouge amer, herbes
საქონლის ან ცხვრის ხორცი, კარტოფილი, პომიდორი, ბადრიჯანი,  სტაფილო, ხახვი, ნიორი, დაფნის ფოთოლი, მარილი,წითელი მწარე წიწაკა,მწვანილი
[sakonlis an tskhvris khortsi, k’art’opili, p’omidori, badrijani, st’apilo, khakhvi, niori, dapnis potoli, marili,ts’iteli mts’are ts’its’ak’a,mts’vanili]

***

Chikhirtma

Poulet, Farine, Oignon, Coriandre , Œufs , Vinaigre
ქათამი, ფქვილი, ხახვი, ქინძი, კვერცხი, ძმარი
[katami, pkvili, khakhvi, kindzi, k’vertskhi, dzmari]

***

AUBERGINE AUX NOIX
Badrijani nigvziti
ბადრიჯანი ნიგვზიტი

 

Aubergine, Noix, ail
ბადრიჯანი, თხილი, ნიორი
[badrijani, tkhili, niori]

Le Badrijani nigvzit est servi froid (ცივი – tsivi) et se présente comme des rouleaux d’aubergine (badrijani) qui ont été préalablement poêlés dans de l’huile d’olive. Ces rouleaux sont farcis d’un mélange onctueux de noix (თხილი tkhili) préalablement concassées, d’ail (ნიორი niori), d’oignons grillés (ხახვი khakhvi)

***


PKHALEULI
ფხალეული

 

Épinards, coriandre, oignons verts, noix de Grenoble, ail, coriandre
ისპანახი, ქინძი, მწვანე ხახვი, ნიგოზი, ნიორი, ქინძი
[isp’anakhi, kindzi, mts’vane khakhvi, nigozi, niori, kindzi]

PHAKEULI & ISPANAKIS (boule d’épinard)
ისპანახის

***


KHARSHO
ხარშო

Il s’agit d’une soupe épaisse originaire de Mingrélie. Souvent à base de bœuf, riz, prunes, des épices.

***

ODJAKHURI
ოჯახური

Odjakhuri est un plat géorgien populaire avec de la viande rôtie et des pommes de terre.

****

KHBOS GHVIDZLI – KHBOS GULI
ხბოს ღვიძლი და ხბოს კეციზე
FOIE ET COEUR DE VEAU SUR KETSI
khbos ghvidzli da khbos guli

***

KUPATI
კუპატი

Le Kupati se présente sous la forme de saucisses attachées par leur extrémité. Elles sont faites avec des intestins de porc (ღორის ნაწლავი  Ghoris natslavi) oignons hachés (თავი ხახვი tavi khakhvi), des gousses d’ail (კბილი ნიორი kbili niori), de la sarriette séchée (ხმელი ქონდარი khmeli kondari), de la coriandre séchée (ხმელი ქინძი khmili kindzi), sel et poivre (მარილი marili პილპილი – pilpili)

***

სოკო კეცზე
CHAMPIGNONS FRITS
Soko Ketsze

Plus fin encore que les excellents სოკო კეცზე, goûtez les goûteux chashushuli soko

Chashushuli Soko
ჩაშუშული სოკო
« Ragoût de champignons »

 ***

შემწვარი მწყერი
LA CAILLE FRITE
SHEMTSVARI MTSQERI

La caille frite doit être placée sur la table. Elle est souvent découpée en deux et servie avec des feuilles de salade et du persil.

***

PLAT ADZHARIEN
ADZHARIE აჭარის
BATOUMI ბათუმი

SINORI
სინორი

Nous trouvons une multitude de préparation et de présentation, notamment en Adzharie . C’est dans cette région et à Batoumi où nous trouvons presque exclusivement le Sinori.

Réalisé avec du Lavash Arménien (სომხური ლავაში somkhuri lavashi) beurre ( კარაქი karaki), du natugi ნადუღი (fromage à la consistance douce et homogène), facultativement avec de l’ail (კბილი ნიორი(სურვილისამებრ),  de l’eau (წყალი tsqali), du sel (მარილი marili).

***

LE SEL DE SVAN
სვანური მარილი
svanuri marili
Originaire de Svanétie სვანეთი – Nord-ouest de la Géorgie (entre Abkhazie et Ossétie du Sud)
Désormais très répandu dans toute la Géorgie

Le Sel de Svan est un ingrédient, un mélange d’épices, pour la cuisson des plats, qui est utilisé dans la cuisine géorgienne.

Il est réalisé principalement avec du sel (მარილი marili), de l’ail (ნიორი niori), du poivre rouge ( წითელი წიწაკა tsiteli tsitsaka ), coriandre séchée (ხმელი ქინძი khmeli kindzi)

***


 ***
****
CHVISHTARI
მეგრული ჭვიშტარი
[megruli ch’visht’ari]
ჭვიშტარი მეგრულად
[ch’visht’ari megrulad]

Farine de steak en tranches (ჭყინტი ყველი ან სულგუნი), Sulguni (სულგუნი), Farine de maïs ( სიმინდის ფქვილი  simindis pkvili ) œuf (კვერცხი kvertshki), huile (ზეთი  zeti)

Le SULGUNI est un fromage originaire de la région de Samegrelo (La Mingrélie-Haute Svanétie (სამეგრელო-ზემო სვანეთი), au pied de la chaîne montagneuse du Caucase avec Zougdidi ზუგდიდი comme capitale.Le Sulguni modérément salé, acide. La consistance est très élastique.

***

LES POISSONS
თევზი
TEVZI

LE MULET
Kéfali

Le mulet grillé, spécialité du littoral de la Mer Noire. Le plat peut être aromatisé de basilic, d’ail ou d’olives vertes.

****

BROCHETTES DE FOIE
ღვიძლის მწვადი
ghvidzlis mts’vadi

 

****

ENTREE
salati p’omidori da k’it’ri
სალათი პომიდორი და კიტრი
Salade de tomates et de concombres

tomates, concombres, persil,oignons, sel, poivrons/piment პომიდორი, კიტრი, ოხრახუში, ხახვი, მარილი, წიწაკა
[p’omidori, kitri, okhrakhushi, khakhvi, marili, tsitsaka]

*****

LES PAINS GEORGIENS
საქართველოს პური
[Sakartsvelos Puri]

LA BOULANGERIE
საცხობი
[satskhobi]

*

Tonis Puri
თონის პური

 

Lavashi
სომხური ლავაში
LAVASHI ARMENIEN [სომხური somkhuri Arméien]

galette moelleuse d’origine perse faite de farine, de sel et d’eau

Fabrication du Lavash լավաշ en 1906 en Arménie
Lavash sur le marché d’Erevan ARMENIE Photo Wikipédia

Le Lavashi se retrouve aussi en rouleau fourré de viandes

Khatchapuri
ხაჭაპური
pain au fromage

Khatchapuri Impérial
იმერული ხაჭაპური
[imeruli khach’ap’uri]

Mesxuri Puri
მესხური პური

 

Shotis Puri
შოთის პური
Mtchadi
მჭადი
Pain à la farine de maïs
Pain de seigle
ჭვავის პური
Petits pains européens
ევროპული ფუნთუშა
[evrop’uli puntusha]
Pain à la Provençale
« Provence Française »
ფრანგული პროვანსალი
[pranguli p’rovansali]



*****
LE COCHON
ღორის
ghoris
LA VIANDE DE COCHON
ღორის ხორცი
ghoris khortsi

Un incontournable des restaurants Géorgiens et des marchés.

****

LES FROMAGES
ყველი
Kveli
LE SULGUNI
სვანეთი

Se trouve dans de nombreux plats de cuisines géorgiennes.  Le SULGUNI est un fromage originaire de la région de Samegrelo (La Mingrélie-Haute Svanétie (სამეგრელო-ზემო სვანეთი), au pied de la chaîne montagneuse du Caucase avec Zougdidi ზუგდიდი comme capitale.Le Sulguni modérément salé, acide. La consistance est très élastique.

LE FROMAGE D’IMERETHIE
(Région de Koutaïssi)
იმერეთის ყველი

Fromage sec servi dans les restaurants découpé en tranche.

***
LE PETIT DEJEUNER
საუზმე
Sauzme

**

LES DESSERTS

PELAMUSHI
ფელამუში

Le Pelamushi est une bouillie de dessert géorgienne à base de jus de raisin condensé pressé  (badagi – ბადაგი).  Réalisé avec de la farine de maïs (სიმინდის ფქვილი simindis pkvili)
C’est un des desserts préférés des Géorgiens.

***

TCHOURTCHKHELA
ჩურჩხელა
Soutzoukos

confiserie traditionnelle géorgienne

Le Tchourtchkhela ressemble à une bougie ou à une saucisse que l’on trouve suspendu sur les étales. En automne il est fabriqué lorsque le raisin,la noix sont récoltées.
Il s’agit d’un enfilement de noix trempés dans du jus de raisin et épaissies avec de la farine, puis le tout est séché au soleil.
Il est doux et peu sucré. Les géorgiens en consomment toute la journée.

Les TCHOURTCHKHELA suspendus sur les étales des marchés – Ici un marché de nuit de Tbilissi

Les TCHOURTCHKHELA découpés

**

BAKLAVA
ბაკლავა

BAKLAVA GEORGIEN ქართული ბაკლავა & BAKLAVA D’AZEBAÏDJAN

Le Baklava Géorgien (le noir sur la photo) est moins sucré que le Baklava d’Azerbaïdjan que l’on trouve aussi à Tbilissi.

 

****

DIGESTIF
LE CHACHA
ჭაჭა
Marc géorgien traditionnel
Blanc et fort, fait à base de raisin

**

LE VIN ROUGE
წითელი ღვინო
Tsiteli Ghvino

 

 *

LE VIN BLANC
თეთრი ღვინო
Tetri Ghvino

****

LA BIERE
ლუდი

*

არგო ლუდი
Argo Ludi
Bière Argo
Bière fabriquée en Géorgie
à Kutaïsi

____________________________________________________________

*******

MOTS ET EXPRESSIONS
A UTILISER DANS UN RESTAURANT

*****
LA CUISINE GEORGIENNE
ქართული სამზარეულო


Cuisine Géorgienne ქართული სამზარეულო

Géorgie
საქართველო

MONUMENT PERSONNAGES DU FILM MIMINO მიმინო Monument to Characters of Movie Mimino TBILISSI თბილისი

*****
TBILISSI
თბილისი
Monument to Characters of Movie Mimino
PLACE AVLABARI
AVLABARI SQUARE
ავლაბრის მოედანი

Monument to Characters of Movie Mimino
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

Monument to Characters of Movie Mimino

____________________________________________________________

GEORGIE

Monument to Characters of Movie Mimino
MONUMENT
PERSONNAGES DU FILM
MIMINO
მიმინო

 

****


MIMINO est un film humoristique russe  (Мимино) de 1977 réalisé par  Georgiy Daneliya – Георгий Николаевич Данелия – Gueorgui Danielia – გიორგი დანელია(né le 25 août 1930 à Tbilissi)

Valiko – Mimino – (joué par Vakhtang Kikabidze- Вахтанг Кикабидзе – Un des plus grands chanteurs russes né à Tbilissi le 19 juillet 1938 – Cf. les plus belles chansons russes) pilote des hélicoptères afin de relier plusieurs villages isolés. Son désir secret est de travailler ) Moscou pour une grande compagnie aérienne.
Un rencontre se produit à Moscou alors avec Rubik Khachikyan (Frunzik Mkrtchyan – Մհեր Մուշեղի Մկրտչյան – Мгер Мушегович) , un camionneur arménien. Dans l’hôtel où à lieu la rencontre, Rubik, a pris la place par erreur réservée à un autre Khachikyan…
Après de multiples péripéties dans la grande ville, Valiko devient pilote d’un Tupolev. Mais le mal du pays et la nostalgie le font revenir en Géorgie dans sa ville natale de Telavi თელავის.

Mimino Jacky Lavauzelle
Valko – Vakhtang Kikabidze- Вахтанг Кикабидзе
Les acteurs et le réalisateur de Mimino
Le réalisateur Georgiy Daneliya – Георгий Николаевич Данелия – Gueorgui Danielia – გიორგი დანელია
Rubik Khatchikian joué par Mher Mkrtchian (Մհեր Մուշեղի Մկրտչյան, -Мгер Мушегович Мкртчян)
Ivan Sergueyevitch, le vétéran de la guerre joué par Evgueni Pavlovitch Leonov (en russe : Евгений Павлович Леонов
Mimino
Evgueni Pavlovitch Leonov et Vakhtang Kikabidze
Vakhtang Kikabidze et le réalisateur Gueorgui Danielia
Les 3 acteurs principaux de Mimino et le réalisateur

****

LE FILM EN ENTIER

*****
TBILISSI
თბილისი
Monument to Characters of Movie Mimino

Monument to Characters of Movie Mimino
Géorgie
საქართველო

PEINTURES DE LEVAN LAGHIDZE – ლევან ლაღიძე

*****
ლევან ლაღიძე
Levan Laghidze
TBILISSI –  ნარიყალა

LEVAN LAGHIDZE - ლევან ლაღიძე- TBILISSI - ნარიყალა
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

 

LEVAN LAGHIDZE - ლევან ლაღიძე -TBILISSI - ნარიყალა

____________________________________________________________


ARTISTE GEORGIEN
ქართველი მხატვარი
[kartveli mkhat’vari]

ლევან ლაღიძე
LEVAN LAGHIDZE


____________________________________________________________

****

En chemin
ON THE WAY (Color math)

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2017

ON THE WAY

 

****

პირველქალაქი
Pirvelkalaki
The Original City
La Première Ville

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2017

Levan Lagdize
პირველქალაქი

 

პირველქალაქი détail
პირველქალაქი detail

***

სასტუმრო « იმერეთი »
Sastumro « Imereti »
HÔTEL « IMERETI »

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

Levan Laghdize Jacky Lavauzelle photo
სასტუმრო « იმერეთი »
სასტუმრო « იმერეთი » détail

 

***

Autumn Gardens

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2007

Levan Laghdize Jacky Lavauzelle photo
Autumn Gardens
Autumn Gardens -détail

****

შემოდგომა
Shemodgoma
AUTUMN
AUTOMNE

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2006

Levan Laghdize Photo Jacky Lavauzelle
შემოდგომა
Levan Laghdize - Photo Jacky Lavauzelle
შემოდგომა – détail

****

ქალაქი
Kalaki
City
La Ville

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2004

ქალაქი

****

REMINISCENCE

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2004

Levan Laghdize Photo Jacky Lavauzelle
REMINISCENCE

***

MOONLIGHT LANDSCAPE
PAYSAGE AU CLAIR DE LUNE

ტილო ზეთი
T’ilo zeti
Huile sur toile
Oil on Canvas

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

1996

Levan Laghdize - Jacky Lavauzelle Photo
PAYSAGE AU CLAIR DE LUNE

*****
ლევან ლაღიძე
Levan Laghidze
TBILISSI –  ნარიყალა

LEVAN LAGHIDZE - ლევან ლაღიძე- TBILISSI - ნარიყალა
Géorgie
საქართველო

POESIE DE GIORGI LEONIDZE – NOTES DE VOYAGE – TAMERLAN- POESIE GEORGIENNE – ქართული პოეზია

*****
GIORGI LEONIDZE
LITTERATURE GEORGIENNE
ქართული ლიტერატურა
POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია

____________________________________________________________

POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

GIORGI LEONIDZE
გიორგი ლეონიძე

27 დეკემბერი, 1899 – 9 აგვისტო, 1966
27 septembre 1899 – 9 août 1966

TRADUCTION & PHOTO JACKY LAVAUZELLE

 Giorgi Leonidze

****


LES NOTES DE VOYAGE DE GIORGI LEONIDZE
მოგზაურობა სამშობლოში
mogzauroba samshobloshi
6. თემურის ხანძართ ნატისუსალი…
6. temuris khandzart nat’isusali…
6. Les massacres de Tamerlan …

TAMERLAN
თემურის

მთვარე კაშკაშებს მტრედისფერ ბურში,
mtvare kashkashebs mtredisper burshi,
La lune brille sur les cimes,
თამარის სახის დასადარელი.
tamaris sakhis dasadareli.
Comme sur un blanc visage.
მთები… სიჩუმე, როგორც ბნელ ჭურში…
mtebi… sichume, rogorts bnel ch’urshi…
Les montagnes … Le silence comme une coquille sombre …
ფოთლის არხევას არსად არ ელი…
potlis arkhevas arsad ar eli…
La feuille qui coule  sur les flots ne vient pas de n’importe où …
უცბად მეყნოსა სუნი დამწვრისა,
utsbad meq’nosa suni damts’vrisa,
Soudain je sens le souffle des flammes,
თემურის ხანძართ ნატისუსალი,
temuris khandzart nat’isusali,
Des saccages furieux des mains de Tamerlan,
თითქოს მან ქართლი ამ წამს გასრისა
titkos man kartli am ts’ams gasrisa
Comme si ce moment se déroulait à présent
და ერთი ფეხით ვერ მივუსწარი!..
da erti pekhit ver mivusts’ari!..
Sous mes yeux, sans que je puisse réagir !

****

La Géorgie et sa capitale Tiflis (დედაქალაქ ტიფლისი) furent soumise en 1386. Plusieurs autres conquêtes de Timour suivirent, en 1391, en 1400. En 1401, Tamerlan, né Timour, reçut le serment de soumission de Melek-Gourghin. Après le massacre des Chevaliers de Rhodes à Smyrne, Tamerlan revient en Géorgie un an plus tard en 1403, détruisant toutes les églises de la capitale et d’ailleurs et massacrant des milliers de Géorgiens.

 

***

TAMERLAN
TIMOUR
TIMUR-LANG
dit Timour le Boiteux ou Timour le Grand
Né le 8 avril 1336 – Décédé le 18 février 1405

L’EMPIRE DE TAMERLAN A SA MORT
L’empire Timouride en 1405

*****

TAMERLAN
Par Voltaire

De Tamerlan.

 

Timour, que je nommerai Tamerlan pour me conformer à l’usage, descendait de Gengis par les femmes, selon les meilleurs historiens. Il naquit, l’an 1357, dans la ville de Cash, territoire de l’ancienne Sogdiane, où les Grecs pénétrèrent autrefois sous Alexandre, et où ils fondèrent des colonies. C’est aujourd’hui le pays des Usbecs. Il commence à la rivière du Gion, ou de l’Oxus, dont la source est dans le petit Thibet, environ à sept cents lieues de la source du Tigre et de l’Euphrate. C’est ce même fleuve Gion dont il est parlé dans la Genèse, et qui coulait d’une même fontaine avec l’Euphrate et le Tigre : il faut que les choses aient bien changé.

Il n’était ni musulman ni de la secte du grand lama ; mais il reconnaissait un seul Dieu, comme les lettrés chinois, et en cela marquait un grand sens dont des peuples plus polis ont manqué. On ne voit point de superstition ni chez lui ni dans ses armées : il souffrait également les musulmans, les lamistes, les brames, les guèbres, les juifs, et ceux qu’on nomme idolâtres ; il assista même, en passant vers le mont Liban, aux cérémonies religieuses des moines maronites qui habitent dans ces montagnes : il avait seulement le faible de l’astrologie judiciaire, erreur commune à tous les hommes, et dont nous ne faisons que de sortir. Il n’était pas savant, mais il fit élever ses petits-fils dans les sciences. Le fameux Oulougbeg, qui lui succéda dans les États de la Transoxane, fonda dans Samarcande la première académie des sciences, fit mesurer la terre, et eut part à la composition des tables astronomiques qui portent son nom ; semblable en cela au roi Alphonse X de Castille, qui l’avait précédé de plus de cent années. Aujourd’hui la grandeur de Samarcande est tombée avec les sciences, et ce pays, occupé par les Tartares Usbecs, est redevenu barbare pour refleurir peut-être un jour.

Sa postérité règne encore dans l’Indoustan, que l’on appelle Mogol, et qui tient ce nom des Tartares-Mogols de Gengis, dont Tamerlan descendait par les femmes. Une autre branche de sa race régna en Perse jusqu’à ce qu’une autre dynastie de princes tartares de la faction du mouton blanc s’en empara, en 1468. Si nous songeons que les Turcs sont aussi d’origine tartare, si nous nous souvenons qu’Attila descendait des mêmes peuples, tout cela confirmera ce que nous avons déjà dit que les Tartares ont conquis presque toute la terre : nous en avons vu la raison. Ils n’avaient rien à perdre ; ils étaient plus robustes, plus endurcis que les autres peuples. Mais depuis que les Tartares de l’Orient, ayant subjugué une seconde fois la Chine dans le dernier siècle, n’ont fait qu’un État de la Chine et de cette Tartarie orientale ; depuis que l’empire de Russie s’est étendu et civilisé ; depuis enfin que la terre est hérissée de remparts bordés d’artillerie, ces grandes émigrations ne sont plus à craindre ; les nations polies sont à couvert des irruptions de ces sauvages. Toute la Tartarie, excepté la Chinoise, ne renferme plus que des hordes misérables, qui seraient trop heureuses d’être conquises à leur tour, s’il ne valait pas encore mieux être libre que civilisé.

Voltaire
Essai sur les mœurs et l’esprit des nations
Chapitre LXXXVIII
DE TAMERLAN
Éd. Garnier – Tome 12

 ******

Giorgi Leonidze, Jacky Lavauzelle traduction
Monument à Giorgi Leonidze à Tbilissi
*****
GIORGI LEONIDZE
LITTERATURE GEORGIENNE
ქართული ლიტერატურა
POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია
Géorgie
საქართველო

BATAILLE de ALJUBARROTA – LES PERTES HUMAINES – OS LUSIADAS IV-41 LES LUSIADES LUIS DE CAMOES – Muitos também do vulgo vil sem nome

*

traduction Jacky Lavauzelle ALJUBARROTAALJUBARROTA
OS LUSIADAS CAMOES CANTO IV

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS IV-41  LES LUSIADES IV-41
LITTERATURE PORTUGAISE

ALJUBARROTA Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes




Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue




Luis de Camoes Les Lusiades Trad Jacky Lavauzelle

 Obra Poética  (1556)




OS LUSIADAS IV-41
A Epopeia Portuguesa

 

Traduction Jacky Lavauzelle

Camoes Traduction Jacky Lavauzelle
Vasco de Gama

 

Traduction Jacky Lavauzelle

 

******




******

14 août 1385
Batalha de Aljubarrota
La Bataille d’Aljubarrota

LES PERTES HUMAINES

Camoes Traduction Jacky Lavauzelle LA BATAILLE D'ALJUBARROTA (3)- OS LUSIADAS IV-33 LES LUSIADES LUIS DE CAMOES
Vœu du roi Jean Ier à la Vierge Marie , Francisco da Silva, Museu Alberto Sampaio


*******

« Muitos também do vulgo vil sem nome
« Beaucoup aussi de simples anonymes,
Vão, e também dos nobres, ao profundo,
Mais aussi des nobles, rejoignent les abîmes,
Onde o trifauce Cão perpétua fome
Où le chien Cerbères dévore dans son insatiable appétit 
Tem das almas que passam deste mundo.
Les âmes qui passent de ce monde.
E porque mais aqui se amanse e dome
Et pour que plus ici encore soit anéantie
A soberba do amigo furibundo,
La fierté de ce furieux ennemi,
A sublime bandeira Castelhana
Le sublime drapeau Castillan
Foi derribada aos pés da Lusitana.
Est foulé aux pieds du drapeau Lusitanien..

 

**

Traduction Jacky Lavauzelle
Nuno Álvares Pereira

****

OS LUSIADAS CANTO IV

****

Traduction Jacky Lavauzelle

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

**************

**

LA MORT DU VETERAN CAMOES

Et puis, pour qu’un royaume ait des gens de lettres, il lui faut de l’argent pour les pensionner. Le Portugal, qui épuisait son épargne en flottes, en armées, en constructions de citadelles, ne pouvait avoir dans son budget un chapitre d’encouragemens aux lettres et aux arts. Bientôt même l’état ruiné par ses conquêtes, obéré par la victoire, n’eut plus de quoi suffire aux besoins de ses armées : il finit par ne pouvoir plus nourrir ceux qui l’avaient servi. Camoens mourut à l’hôpital, ou à-peu-près ; mais ce ne fut pas comme poète ; ce ne fut pas comme Gilbert et Maifilâtre à côté d’autres écrivains largement rentes: ce fut comme un vétéran dont la solde manque, ou dont la pension de retraite est suspendue.il mourut comme beaucoup de ses compagnons d’armes, comme mouraient les vice-rois eux-mêmes, qui n’avaient pas toujours (témoin dom Joâo de Castro) de quoi acheter une pouie dans leur dernière maladie.

« Qu’y a-t-il de plus déplorable que de voir un si grand génie si mal récompensé ? Je l’ai vu mourir dans un hôpital de Lisbonne, sans avoir un drap pour se couvrir, lui qui avait si bravement combattu dans l’Inde orientale et qui avait fait cinq mille cinq cents lieues en mer. Grande leçon pour ceux qui se fatiguent à travailler nuit et jour et aussi vainement que l’araignée qui ourdit sa toile pour y prendre des mouches. »
Il peut résulter de cette apostille que José Indio a vu Camoens à l’hôpital, sans qu’il faille prendre à la lettre les mots je l’ai vu mourir.
Ce fut dans ces circonstances que le désastre d’AIkacer Kébir (4 août 1578) frappa de mort le Portugal. Il restait encore à Camoens une larme pour sa patrie : Ah ! s’écria-t-il, du moins je meurs avec elle ! Il répéta la même pensée dans la dernière lettre qu’il ait écrite. « Enfin, disait-il, je vais sortir de la vie, et il sera manifeste à tous que j’ai tant aimé ma patrie, que non-seulement je me trouve heureux de mourir dans son sein, mais encore de mourir avec elle. »
Il ne survécut que peu de mois à ce désastre, et mourut au commencement de 1579, à l’âge de cinquante-cinq ans.
Il fut enterré très pauvrement dans l’église de Santa Anna, dit Pedro de Mariz, à gauche en entrant et sans que rien indiquât sa sépulture. Ses malheurs firent une impression si profonde, que personne ne voulut plus occuper la maison qu’il avait habitée. Elle est restée vide depuis sa mort. Les prévisions de Camoens ne tardèrent pas à s’accomplir. Le Portugal, ce royaume né d’une victoire et mort dans une défaite, tomba bientôt sous le joug de Philippe IL Ce monarque visitant ses nouvelles provinces, s’informa du poète, et, en apprenant qu’il n’existait plus, il témoigna un vif regret….

Charles Magnin
Luiz de Camoëns
Revue des Deux Mondes
Période Initiale, tome 6

*********************

Traduction Jacky Lavauzelle

ARTGITATO
*********************


Camoes Os Lusiadas IV Traduction Jacky Lavauzelle

BATAILLE de ALJUBARROTA – LES PERTES HUMAINES – OS LUSIADAS IV-41 LES LUSIADES LUIS DE CAMOES

LUIS DE CAMOES LES LUSIADES

Camoes Canto III

POESIE DE GIORGI LEONIDZE – NOTES DE VOYAGE – ANANOURI – POESIE GEORGIENNE – ქართული პოეზია

*****
LITTERATURE GEORGIENNE
ქართული ლიტერატურა
POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია

____________________________________________________________

POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

GIORGI LEONIDZE
გიორგი ლეონიძე

27 დეკემბერი, 1899 – 9 აგვისტო, 1966
27 septembre 1899 – 9 août 1966

TRADUCTION & PHOTO JACKY LAVAUZELLE

 

****

 

 


LES NOTES DE VOYAGE
მოგზაურობა სამშობლოში
mogzauroba samshobloshi

 

2. ანანური
2. ananuri

ANANOURI

უეცრად წინ გადაგვიდგა
uetsrad tsin gadagvidga
Tout d’un coup nous apercevons,
ორ მთას შუა დამალული,
or mtas shua damaluli,
Cachées au milieu de deux montagnes,
ატყორცნილი ძველ კოშკებით
atqortsnili dzvel koshkebit
Les vieilles tours dépouillées
ვაჟკაცური ანანური.
vazhkatsuri ananuri.
De la brave Ananouri.
რას ფიქრობენ ნანგრევები,
ras pikroben nangrevebi,
Que dire de ces ruines,
ან რა დარჩათ სანანური? ―
an ra darchat sananuri? ―
Que reste-t-il de son ancienne gloire ? –
სდუმს არაგვი, სდუმან მთები,
sdums aragvi, sduman mtebi,
Au-dessus de l’Aragvi et des montagnes silencieuses,
ცა ვარსკვლავით დანალული…
tsa varskvlavit danaluli…
Le ciel constelle d’une multitude d’étoiles…

 

****

Ananouri se situe à 66 kilomètres de la capitale Tbilissi. Il s’agit d’une ancienne forteresse du XIIIe siècle – XVIe. Il s’agit là d’un des sites majeur du Grand Caucase géorgien. En fait cette forteresse est un complexe ecclésiastique fortifié construit par les ducs de l’Aragvi (არგვის ჰერცოგი Argvis Hertsogi).

l’Aragvi, არაგვის,située sur le flan méridional de la chaîne du Grand Caucase, კავკასია kavkasia, est un affluent du fleuve Koura, მტკვარი, Mtkvari. Il offre plusieurs méandres à l’est de la citadelle d’Ananouri.

Giorgi Leonidze, Jacky Lavauzelle traduction
Monument à Giorgi Leonidze à Tbilissi
*****
LITTERATURE GEORGIENNE
ქართული ლიტერატურა
POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია

POESIE DE GIORGI LEONIDZE - NOTES DE VOYAGE - ANANOURI - POESIE GEORGIENNE - ქართული პოეზია
Géorgie
საქართველო

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI – ნარიყალა

*****
გენო ზაქარაია
GENO ZAKARAIA
TBILISSI –  ნარიყალა

Geno Zakaraia- TBILISSI - ნარიყალა
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

გენო ზაქარაია Geno Zakaraia TBILISSI - ნარიყალა

____________________________________________________________

SCULPTURE
ქანდაკება
[Kandakeba]
SCULPTEUR GEORGIEN
ქართველი მოქანდაკე
[Kartveli Mokandake]

 

გენო ზაქარაია
GENO ZAKARAIA


____________________________________________________________

Paisible Troie
Peaceful Troy
მშვიდიბიანი ტროა

ბრინჯაო, გრანიტი
[brinjao, graniti]
Bronze – Granite

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2017

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

****

EMANCIPATION
ემანსიპაცია
[emansipatsia]

ბრინჯაო, გრანიტი
[brinjao, graniti]
Bronze – Granite

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2017

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

*

CHEVAL, VERTICAL
Horse, Vertical
ცხენი, ვერტიკალი
[tskheni, vertikali]

ბრინჯაო, გრანიტი
[brinjao, graniti]
Bronze – Granite

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

Sculptures de Geno Zakaraia გენო ზაქარაია- TBILISSI - ნარიყალა

 

***

ცხენი, მუსიკალური ინსტრუმენტი
Tskheni, Musikaluri Instrumenti
HORSE, MUSICAL INSTRUMENT
CHEVAL, INSTRUMENT MUSICAL

პლაივუდი, მოხატული ლითონი
Contreplaqué, métal peint
Plywood, painted metal

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

 

***

ADAM et EVE
Adam and Eve
ადამი და ევა
[Adami da Eva]

პლაივუდი, მოხატული ლითონი
Contreplaqué, métal peint
Plywood, painted metal

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

****

ALLEGORY OF THE HORSE
ALLEGORIE DU CHEVAL
ცხენის ალეგორია
tskhenis alegoria

ბრინჯაო, გრანიტი
[brinjao, graniti]
Bronze – Granite

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

 

****

FEMME A LA TROMPETTE
Women with a Trumpet
ქალი საყვირით

ბრინჯაო, გრანიტი
[brinjao, graniti]
Bronze – Granite

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

***

TBILISSI
TBILISI
თბილისი

პლაივუდი, ბრინჯაოს
Contreplaqué, bronze
Plywood, bronze

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2013

****

ფორმა სივრცეში
porma sivrtseshi
FORM IN SPACE
FORME DANS L’ESPACE

გრანიტი – მოხატული ხე
 Granit – Bois peint
Granite – Painted wood

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2016-2017

***

FORM IN INTERIOR
FORME EN INTERIEUR
ფორმა ინტერიერში
porma interiershi

გრანიტი – მოხატული ხე
 Granit – Bois peint
Granite – Painted wood

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

****

ჩემი ცოლი
chemi tsoli
MY WIFE
MA FEMME

პლაივუდი, მოხატული ლითონი
Contreplaqué, métal peint
Plywood, painted metal

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2015

****

ცხენის წელიწათი
Tskhenis Tselitsati
THE YEAR OF THE HORSE
L’ANNEE DU CHEVAL

პლაივუდი, მოხატული ლითონი
Contreplaqué, métal peint
Plywood, painted metal

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2001

****

განწყობა
Gantsqoba
MOOD
HUMEUR

მოხატული ხე, ქვა
Painted wood, Stone
Bois peint, Pierre

ქართული სახვითი ხელოვნების მუზეუმი
Au Musée géorgien des Beaux-arts
Georgian Museum of Fine Arts
7 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi
7 შოთა რუსთაველის გამზირი, თბილისი

2000

****

გენო ზაქარაია
GENO ZAKARAIA
TBILISSI –  ნარიყალა

Geno Zakaraia- TBILISSI - ნარიყალა

Géorgie
საქართველო

*******

Pont de Galaktion Tabidze გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი – Pont de Tbilissi – თბილისის ხიდი

*****
თბილისის ხიდი
გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი

TBILISSI –  ნარიყალა

Pont de Galaktion Tabidze გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი - Pont de Tbilissi - თბილისის ხიდი
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

Pont de Galaktion Tabidze გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი - Pont de Tbilissi - თბილისის ხიდი

____________________________________________________________

Pont de Galaktion Tabidze
გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი
Pont de Tbilissi
თბილისის ხიდი


____________________________________________________________

 

*******

*****
LE POETE
GALAKTION TABIDZE
გალაკტიონ ტაბიძე

Galaktion tabidze
Galaktion Tabidze, 1933, photographié par Vasil Chlaidze , ვასილ ჩლაიძის ფოტოატელიე
 Né le 17 novembre 1891
Mort le 17 mars 1959

TABES DʼORSALIS
ქვევით მილების
ურიცხვი ხე-ტყე,
ზევით კოშკები
და კიოსკები.
მათში მიმოდის
ქალი ყოველდღე,
რომლის სახელი
არის როსკიპი.

არარა ისე
არ მეცოდება,
როგორც მონმარტრის
ვიწრო გალია,
მისი მწარეა
სახელწოდება,
მისი შემქმნელი
კაპიტალია.

თრთის კავალერი:
ეს დალალ-კავი
და ეს ბიუსტი
აღელვებს სავსე.
გინდა ჩემს მკლავზე
მედოსო თავი
და გინდა ცოლის
დამღალველ მკლავზე.

და როცა ასე
სჯის გრძნობა მისი,
უცებ შეკრთება
დარბაზი ლალის,
შემოიხედავს
ომი, კრიზისი
და შავვეშაპა:
Tabes d’orsalis!

*****
თბილისის ხიდი
გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი

TBILISSI –  ნარიყალა

Pont de Galaktion Tabidze გალაქტიონ ტაბიძის ხიდი - Pont de Tbilissi - თბილისის ხიდი
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

Monument Vakhtang Gorgasali TBILISSI ვახტანგ გორგასლის ძეგლი – ნარიყალა

*****
ვახტანგ გორგასლის ძეგლი
TBILISSI –  ნარიყალა

Monument Vakhtang Gorgasali TBILISSI
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

Monument Vakhtang Gorgasali TBILISSI

____________________________________________________________

Monument Vakhtang Gorgasali
ვახტანგ გორგასლის ძეგლი


____________________________________________________________

*******

LE MONUMENT

***

Vakhtang Ier d’Ibérie
ვახტანგ I
გორგასალი
Vakhtang I Gorgasali
Né en 440 – Mort en 502 ou 522
FONDATEUR DE TBILISSI

Vakhtang Gorgasali

L’Ibérie L’Ibérie იბერია recouvrait la partie orientale de l’actuelle Géorgie avec pour capitale Mtskheta მცხეთა– La partie occidentale étant occupée par les Coches de Colchide avec une large façade sur la Mer Noire (partie de la Russie et de la Turquie actuelles)

**

Extrait du
Dictionnaire universel d’histoire et de géographie Bouillet Chassang

Fondation de Tiflis vers 469

TIFLIS, ville de la Russie asiatique, chef lieu de la Géorgie et résidence du gouverneur général de la région du Caucase, sur les deux rives du Kour, à 2350 k. S. S. E. de St-Pétersbourg, par 42» 30′ long. E., 41° 41′ lat. N.; env. 30000 hab. avant 1830 (à cette époque, le choléra enleva les deux tiers de la population). Archevêchés grec et arménien, tribunaux, gymnase, école arménienne. Quelques monuments (belle cathédrale; casernes, grand bazar.etc., dans la ville nouvelle). Industrie et commerce assez actifs; bains thermaux sulfureux, d’où le nom de la ville, qui signifie ville chaude. Tiflis est aujourd’hui un passage très-fréquenté pour aller de l’Inde en Europe par terre. — Cette ville, fondée, dit-on, vers l’an 469 de notre ère par le roi Vakhtang, devint importante au ix° s., et fut dès lors la capit. du royaume de Géorgie et la résidence des rois du Karthli. Gen-giskhan au xir’s., Mustapha-Pacha en 1576, la prirent et la ravagèrent; Aga-Mohammed-khan, chah de Perse, la détruisit en 1795; les Russes se la firent céder en 1801 par le dernier roi de Géorgie : sous leur administration elle s’est rapidement relevée. Un traité fut conclu à Tiflis en 1814 entre la Russie et la Perse sous la médiation de l’Angleterre.

*****
ვახტანგ გორგასლის ძეგლი
TBILISSI –  ნარიყალა

Monument Vakhtang Gorgasali TBILISSI
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI – ნარიყალა

*****
LE PONT DE LA PAIX TBILISSI
მშვიდობის ხიდი

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI -  ნარიყალა

 géorgie LA FORTERESSE DE NARIKALA ნარიყალა
Géorgie
საქართველო

PHOTO JACKY LAVAUZELLE

 LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი Jacky Lavauzelle

____________________________________________________________

 LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი

****


____________________________________________________________

*******

Michele De Lucchi
Né en 1951 à Ferrare – Italie
დაიბადა 1951  იტალიაში
ARTCHITECTE
არქიტექტორი
[architektori]

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI -  ნარიყალა

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI -  ნარიყალა

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI -  ნარიყალა

LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი TBILISSI -  ნარიყალა

 

*****
LE PONT DE LA PAIX
მშვიდობის ხიდი
Mshvidobis khidi

 LE PONT DE LA PAIX TBILISSI მშვიდობის ხიდი
Géorgie
საქართველო