Archives par mot-clé : miguel de Unamuno

L’ENFANT MALADE – Poésie de Miguel de Unamuno – AL NIÑO ENFERMO

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

Littérature espagnole
Literatura española
Poésie espagnole
Poesía española

************************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
*************************

Miguel de Unamuno
29 septembre 1864 Bilbao – 31 décembre 1936 Salamanque, Salamanca

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est La-Poésie-de-Miguel-de-Unamuno.jpg.
Miguel de Unamuno en 1925

***************

   AL NIÑO ENFERMO
L’ENFANT MALADE
******

Bartolomé Esteban Murillo, Le Jeune Mendiant, vers 1650, Musée du Louvre

************************

Duerme, flor de mi vida,
Sommeil, fleur de ma vie,
duerme tranquilo,
dors tranquille,
que es del dolor el sueño
que le rêve de la douleur soit
tu único asilo.  
ton unique asile…

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 1920px-1911-02-01_A_Águia_Portugal_Miguel_de_Unamuno_firma.svg_-1024x157.png.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

   

LA POÉSIE DE MIGUEL DE UNAMUNO – POESIA DE MIGUEL DE UNAMUNO

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

Littérature espagnole
Literatura española
Poésie espagnole
Poesía española

************************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
*************************

Miguel de Unamuno
29 septembre 1864 Bilbao – 31 décembre 1936 Salamanque, Salamanca

**************************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est La-Poésie-de-Miguel-de-Unamuno.jpg.
Miguel de Unamuno en 1925

****

LE PLUS GRAND TOURMENT
¿Sabéis cuál es el más fiero tormento?

Alexandre Kisseliov, La Mort d’Hyacinthe, musée national de Varsovie

¿Sabéis cuál es el más fiero tormento?
Savez-vous quel est le tourment le plus féroce ?
Es el de un orador volverse mudo;
C’est celui d’un orateur qui devient muet ;

****

TERRE DE CASTILLE
TIERRA DE CASTILLA

Martín Rico, Puerta de una casa en Toledo, 1878, Museo del Prado, Madrid

Tú me levantas, tierra de Castilla,
Tu me soulèves, terre de Castille,
en la rugosa palma de tu mano,
dans la paume rugueuse de ta main,

****

   AL NIÑO ENFERMO
L’ENFANT MALADE

Bartolomé Esteban Murillo, Le Jeune Mendiant, vers 1650, Musée du Louvre

Duerme, flor de mi vida,
Sommeil, fleur de ma vie,
duerme tranquilo,
dors tranquille,

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 1920px-1911-02-01_A_Águia_Portugal_Miguel_de_Unamuno_firma.svg_-1024x157.png.

TERRE DE CASTILLE – Poème de Miguel de Unamuno – Tú me levantas, tierra de Castilla

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

Littérature espagnole
Literatura española
Poésie espagnole
Poesía española

************************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
*************************

Miguel de Unamuno
29 septembre 1864 Bilbao – 31 décembre 1936 Salamanque, Salamanca

***************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est La-Poésie-de-Miguel-de-Unamuno.jpg.
Miguel de Unamuno en 1925

*****************

TERRE DE CASTILLE
TIERRA DE CASTILLA

*******************

Martín Rico, Puerta de una casa en Toledo, 1878, Museo del Prado, Madrid

***********************

Tú me levantas, tierra de Castilla,
Tu me soulèves, terre de Castille,
en la rugosa palma de tu mano,
dans la paume rugueuse de ta main,
al cielo que te enciende y te refresca,
vers le ciel qui t’incendie et te rafraîchit,
al cielo, tu amo,
au ciel, ton maître, …

*

**********************
LA POÉSIE DE MIGUEL DE UNAMUNO
LA POESÍA DE MIGUEL DE UNAMUNO

**********************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 1920px-1911-02-01_A_Águia_Portugal_Miguel_de_Unamuno_firma.svg_-1024x157.png.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

LE PLUS GRAND TOURMENT – Poésie de Miguel de Unamuno – ¿Sabéis cuál es el más fiero tormento?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

Littérature espagnole
Literatura española
Poésie espagnole
Poesía española

************************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
*************************

Miguel de Unamuno
29 septembre 1864 Bilbao – 31 décembre 1936 Salamanque, Salamanca

***************

Miguel de Unamuno en 1925

*****************

LE PLUS GRAND DES TOURMENTS
¿Sabéis cuál es el más fiero tormento?


*******************

Alexandre Kisseliov, La Mort d’Hyacinthe, musée national de Varsovie


******************

¿Sabéis cuál es el más fiero tormento?
Savez-vous quel est le tourment le plus féroce ?
Es el de un orador volverse mudo;
C’est celui d’un orateur qui devient muet ;
el de un pintor, supremo en el desnudo,
celui d’un peintre, suprême dans le nu,
temblón de mano; perder el talento
avoir une main tremblante ; perdre son talent …

*

LA POÉSIE DE MIGUEL DE UNAMUNO
LA POESÍA DE MIGUEL DE UNAMUNO

******************************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

LES LAURIERS-ROSES – Poème de Manuel MACHADO -ADEFLOS – 1899

Juan Gris -Vue sur la baie (1921)
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-2-10.gif.
Manuel Machado Ruiz
(Sevilla, 29 de agosto de 1874-Madrid, 19 de enero de 1947)
(Séville, 29 août 1874-Madrid, 19 janvier 1947)

A Miguel de Unamuno

******

Juan Gris – Pierrot (1919)

**********

ADELFOS
LES LAURIERS-ROSES
1899


****************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
****************

Yo soy como las gentes que a mi tierra vinieron
Je suis comme ceux qui vinrent sur ma terre
—soy de la raza mora, vieja amiga del Sol—,
-Je suis de race maure, vieille amie du soleil-,
que todo lo ganaron y todo lo perdieron.
qui gagnèrent tout, pour tout perdre ensuite…



***************************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-2-10.gif.

LE PHRA LAK PHRA LAM (ép. 7) LES BLESSURES INTERIEURES

Le Phralak Phralam
ພຣະລັກພຣະຣາມ

Episode 7
Le retour de Nang Sida
au Palais d’Hanoumân

Les Blessures

intérieures

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato

« La jalousie est un monstre qui s’engendre lui-même et naît de ses propres entrailles » (William Shakespeare). Le roi Hanoumân n’a pas besoin d’Iago. La jalousie monte tout le long de l’épisode pour atteindre son paroxysme avec l’arrivée de la princesse dans son palais. Le doute s’installe rapidement dans son esprit. La guerre terminée décrite dans l’épisode précédent se déroule désormais dans la tête du roi. Elle sera presqu’aussi violente. Mais pour le moment pas de pont entre Nang Sida et Hanoumân. Ce dernier l’a détruit ponton après ponton.

  Voici le déroulé du septième épisode :

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 1Thotsokan (Rāvaṇa dans le Ramayana, Hapkhanasuan ou Phimmachak au Laos), roi des Rakshasas, est donc terrassé sur son île de Lanka. Il est remplacé par Phipek par le roi Phra Lam.

Nang Sida bien que libérée est restée sur Lanka. Par l’entremise du général Hanoumân, Phra Lam apprend que celle-ci se morfond. Il demande alors à Phipek de la ramener dans son palais. Plus rien ne doit entraver son bonheur. La route est libre et le pays en paix.

Nang Sida heureuse de retrouver son mari, prépare son voyage et s’empresse de partir avec Phipek sur son palanquin princier.

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 2

Cependant, la jalousie rongeait Phra Lam. Pendant la longue absence et la captivité, Nang Sida avait pu le tromper. Il en était persuadé maintenant. Et comme le disait de Miguel De Unamuno : «  la jalousie est mille fois plus terrible que la faim, car c’est une faim spirituelle. » Et cette faim s’accroissait  de jour en jour, prenant l’effet d’une maladie.

Le flot du poison se déverse sur Nang Sida dès son arrivée au Palais de Phra Lam. Comme un fou, et en plein désespoir, Phra Lam ne peut plus se contenir. Si bien que la foule présente pour fêter triomphalement son entrée, se retire, mal à l’aise.

Le couple seul sur le champ de gloire devenu champ de bataille est à terre. L’heure de la reconstruction et du rapprochement n’a pas encore sonné.

 ARTGITATO

 —————————————

Le Phra Lak Phra Lam est la version laotienne du Ramayana  (रामायण) Le parcours de Rama)
(Version khmère : Ramakerti – Version malaisienne : Hikayat Seri Rama – Version Thaïe : Ramakien)

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Phra Lak Phra Lam Le Ballet Royal Luang Prabang Laos ARTGITATO

Les Principaux Personnages de l’épopée sont :

Sītā (सीता) avatars de Lakshmi, symbole de la nature, compagne de Vishnu, épouse de Rāma symbole de la culture, devient Nang Sida
Râvana, le démon aux dix têtes et aux vingt bras, gouverne les Rakshasa sur l’île de Lanka, actuelle Sri Lanka, ennemi de  Rāma, qui enlèvera Sītā devient Hapkhanasouane.
Laksmana, लक्ष्मण, frère cadet de Rāma, l’accompagne dans son exil, deviendra Phra Lak, ພຣະລັກ.
Rāma, le frère de Laksmana, devient Phra Lam (ou Phra Ram ພຣະຣາມ)
Hanoumân, « pourvu de grandes mâchoires », le dieu singe, fidèle de Rāma qui l’aidera à retrouver Sītā deviendra Houlaman

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 5