Archives par mot-clé : miguel de Unamuno

LES LAURIERS-ROSES – Poème de Manuel MACHADO -ADEFLOS – 1899

Juan Gris -Vue sur la baie (1921)
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-2-10.gif.
Manuel Machado Ruiz
(Sevilla, 29 de agosto de 1874-Madrid, 19 de enero de 1947)
(Séville, 29 août 1874-Madrid, 19 janvier 1947)

A Miguel de Unamuno

******

Juan Gris – Pierrot (1919)

**********

ADELFOS
LES LAURIERS-ROSES
1899


****************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
****************

Yo soy como las gentes que a mi tierra vinieron
Je suis comme ceux qui vinrent sur ma terre
—soy de la raza mora, vieja amiga del Sol—,
-Je suis de race maure, vieille amie du soleil-,
que todo lo ganaron y todo lo perdieron.
qui gagnèrent tout, pour tout perdre ensuite.
Tengo el alma de nardo del árabe español.
J’ai l’âme de nard de l’arabe espagnol.

*

Mi voluntad se ha muerto una noche de luna
Ma volonté est morte une nuit au clair de lune,
en que era muy hermoso no pensar ni querer…
comme c’était beau de ne pas penser ni vouloir …
Mi ideal es tenderme, sin ilusión ninguna…
Mon idéal est de m’allonger sans nulle illusion …
De cuando en cuando, un beso y un nombre de mujer.
De temps en temps, un baiser et un nom de femme.

*

En mi alma, hermana de la tarde, no hay contornos…;
Dans mon âme, sœur du soir, il n’y a plus de contours …;
y la rosa simbólica de mi única pasión
et la rose, symbole de mon unique passion,
es una flor que nace en tierras ignoradas
est une fleur qui naît sur des terres ignorées
y que no tiene aroma, ni forma, ni color.
et qui n’a pas ni arôme, ni forme, ni couleur.

*

Besos ¡pero no darlos! Gloria…. ¡la que me deben!
Baisers, n’en donner guère ! Gloire… ce qui m’est dû !
¡Que todo como un aura se venga para mí!
Que tout comme un souffle s’en vienne à moi !
¡Que las olas me traigan y las olas me lleven,
Puissent les vagues me porter, puissent les vagues m’emporter
y que jamás me obliguen el camino a elegir!
et que jamais ne m’obligent à choisir le chemin !

*

¡Ambición! No la tengo. ¡Amor! No lo he sentido.
Ambition ! Je n’en ai nullement. Amour ! Je ne l’ai ressenti.
No ardí nunca en un fuego de fe ni gratitud.
Je n’ai jamais brûlé dans un feu de foi ou de gratitude.
Un vago afán de arte tuve… Ya lo he perdido.
J’avais un vague désir d’art … je l’ai déjà perdu.
Ni el vicio me seduce ni adoro la virtud.
Ni le vice ne me séduit ni la vertu ne me tente.

*

De mi alta aristocracia dudar jamás se pudo.
De ma haute aristocratie, le doute ne pouvait exister. Jamais.
No se ganan, se heredan, elegancia y blasón…
Rien ne se gagne, ils héritent de l’élégance et du blason …
Pero el lema de casa, el mote del escudo,
Mais la devise de ma maison, l’emblème de mon blason,
es una nube vaga que eclipsa un vano sol.
c’est un vague nue qui éclipse un vain soleil.

*

Nada os pido. Ni os amo ni os odio. Con dejarme,
Je ne demande rien. Je n’aime ni ne hais. À me quitter,
lo que hago por vosotros, hacer podéis por mí…
ce que je fais pour toi, tu peux le faire pour moi …
¡Que la vida se tome la pena de matarme,
Laisse la vie prendre la peine de me tuer,
ya que yo no me tomo la pena de vivir! …
puisque je n’ai pas pris la peine de vivre ! …

*

Mi voluntad se ha muerto una noche de luna
Ma volonté est morte une nuit au clair de lune,
en que era muy hermoso no pensar ni querer…
comme c’était beau de ne pas penser ni vouloir …
De cuando en cuando un beso, sin ilusión ninguna.
De temps en temps un baiser, sans aucune illusion.
¡El beso generoso que no he de devolver!
Le baiser généreux que je ne rendrai pas !


***************************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-2-10.gif.

LE PHRA LAK PHRA LAM (ép. 7) LES BLESSURES INTERIEURES

Le Phralak Phralam
ພຣະລັກພຣະຣາມ

Episode 7
Le retour de Nang Sida
au Palais d’Hanoumân

Les Blessures

intérieures

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato

« La jalousie est un monstre qui s’engendre lui-même et naît de ses propres entrailles » (William Shakespeare). Le roi Hanoumân n’a pas besoin d’Iago. La jalousie monte tout le long de l’épisode pour atteindre son paroxysme avec l’arrivée de la princesse dans son palais. Le doute s’installe rapidement dans son esprit. La guerre terminée décrite dans l’épisode précédent se déroule désormais dans la tête du roi. Elle sera presqu’aussi violente. Mais pour le moment pas de pont entre Nang Sida et Hanoumân. Ce dernier l’a détruit ponton après ponton.

  Voici le déroulé du septième épisode :

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 1Thotsokan (Rāvaṇa dans le Ramayana, Hapkhanasuan ou Phimmachak au Laos), roi des Rakshasas, est donc terrassé sur son île de Lanka. Il est remplacé par Phipek par le roi Phra Lam.

Nang Sida bien que libérée est restée sur Lanka. Par l’entremise du général Hanoumân, Phra Lam apprend que celle-ci se morfond. Il demande alors à Phipek de la ramener dans son palais. Plus rien ne doit entraver son bonheur. La route est libre et le pays en paix.

Nang Sida heureuse de retrouver son mari, prépare son voyage et s’empresse de partir avec Phipek sur son palanquin princier.

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 2

Cependant, la jalousie rongeait Phra Lam. Pendant la longue absence et la captivité, Nang Sida avait pu le tromper. Il en était persuadé maintenant. Et comme le disait de Miguel De Unamuno : «  la jalousie est mille fois plus terrible que la faim, car c’est une faim spirituelle. » Et cette faim s’accroissait  de jour en jour, prenant l’effet d’une maladie.

Le flot du poison se déverse sur Nang Sida dès son arrivée au Palais de Phra Lam. Comme un fou, et en plein désespoir, Phra Lam ne peut plus se contenir. Si bien que la foule présente pour fêter triomphalement son entrée, se retire, mal à l’aise.

Le couple seul sur le champ de gloire devenu champ de bataille est à terre. L’heure de la reconstruction et du rapprochement n’a pas encore sonné.

 ARTGITATO

 —————————————

Le Phra Lak Phra Lam est la version laotienne du Ramayana  (रामायण) Le parcours de Rama)
(Version khmère : Ramakerti – Version malaisienne : Hikayat Seri Rama – Version Thaïe : Ramakien)

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Phra Lak Phra Lam Le Ballet Royal Luang Prabang Laos ARTGITATO

Les Principaux Personnages de l’épopée sont :

Sītā (सीता) avatars de Lakshmi, symbole de la nature, compagne de Vishnu, épouse de Rāma symbole de la culture, devient Nang Sida
Râvana, le démon aux dix têtes et aux vingt bras, gouverne les Rakshasa sur l’île de Lanka, actuelle Sri Lanka, ennemi de  Rāma, qui enlèvera Sītā devient Hapkhanasouane.
Laksmana, लक्ष्मण, frère cadet de Rāma, l’accompagne dans son exil, deviendra Phra Lak, ພຣະລັກ.
Rāma, le frère de Laksmana, devient Phra Lam (ou Phra Ram ພຣະຣາມ)
Hanoumân, « pourvu de grandes mâchoires », le dieu singe, fidèle de Rāma qui l’aidera à retrouver Sītā deviendra Houlaman

Ballet Royal Phra Lak Phra Lam Ramayana Laos Artgitato 5