Archives par mot-clé : artgitato

L’ACTU ARTGITATO SUR LA TOILE

ARTGITATO SUR LA TOILE
——-

REFERENCES ARTGITATO SUR LE WEB

*****
PEINTURE








SITE DE PAUL DELVAUX
delvauxpaul.free

Sites consacrés à Paul Delvaux
Paul Delvaux – Morte nature perdue – Dans la perspective

http://artgitato.com/morte-nature-perdue-dans-la-perspective-paul-delvaux/

**
Théâtre
FICHE WIKIPEDIA
DE KAREN BRAMSON

^ Lavauzelle, Jacky (17 February 2015). « Karen Bramson – Le Professeur Klenow : La laideur de l’amour » [Karen Bramson – Professor Klenow – the ugliness of love] (in French). Artgitato. Retrieved 26 May 2015.

****

Théâtre
Henrik Ibsen

  Prépas scientifiques  Programme de français-philosophie des classes préparatoires             scientifiques pour l’année 2016 – 2017 
    THEME:   SOUMISSION   ET   SERVITUDE 
 Suggestions proposées sur le site MAGISTER  : 
 Une Maison de poupée, la métamorphose du moineau (Jacky Lavauzelle)

*****

CHANSON


‘Just So’ by Agnes Obel one of the 100 greatest songs of all time for Artgitato

SITE agnesobel.org

http://agnesobel.org/just-so-by-agnes-obel-one-of-the-100-greatest-songs-of-all-time-for-artgitato

For the website ARTGITATO, ‘Just So’ from Agnes Obel is part of the 100 greatest songs of all time. Among such artists like Bob Dylan, The Beatles, The Rolling Stones, Jacques Brel, Elvis Presley, Otis Redding, Ray Charles, U2… That’s a good sign for the recognition of Agnes’ talent !

*********

CHANSON

VLADIMIR VISSOTSKY
LES COUPOLES Купола

Reprise traduction

http://www.wysotsky.com/1036.htm?223

**

CHANSONS SENEGALAISES

******

CINEMA

AKI KAURISMAKI
Sur le site Russe
LA FILLE AUX ALLUMETTES

http://aki-kaurismaki.ru/films/dev.htm

Девушка со спичечной фабрики
Tulitikkutehtaan tyttö

« Ирис, пленница Земли »  /Жаки Лавозель, Artgitato

*****

CINEMA

ROBERT BRESSON
PICKPOCKET
BRESSON CHOREOGRAPHER

SUR LA VIDEO MONTAGE

http://foundchoreography.blogspot.fr/2014/01/bresson-choreographer.html

The first example is by Jacky Lavauzelle. He edits famous pickpocket scenes on the song Everybody by British indie pop singer-songwriter, model and record producer V V BROWN. What I like is that the repetition of the bodily actions on the rhythm of the music makes you aware of the choreographic quality of these actions.

******







ARTICLE
Corée du Sud : la jeunesse veut destituer le confucianisme
de Juliette Morillot             

"Le Tigre et la Pie", XIXe siècle, Couleurs sur papier. Don : Lee Ufan, 2001.

« Le Tigre et la Pie », XIXe siècle, Couleurs sur papier. Don : Lee Ufan, 2001. (Copyright : Musée Guimet ; Source : Artgitato.com)

**

ARMENIENS
Article de Nouvelles ARMENIE Magazine
 NAM
Посветено на жертвите на арменския геноцид
Dédié aux victimes du génocide arménien

*********

CLASSEMENT des SITES
INTERÊT UTILISATEUR POUR SA RECHERCHE
CONVENTION ENTREPRISE
9ème place avec 86%

DANSE – MUSIQUE – CINEMATHEÂTRE LITTERATURE – PHOTOS- ARTS BIENVENUE DANS ARTGITATO Une Philosophie « Je veux faire des vers qui ne …
À suivre sur http://artgitato.com/
Intérêt utilisateur pour sa recherche : 86 %
Date de dernière mise à jour : 01 août 2016
La suite sur le site : artgitato.com

 

 

UN PROGRAMME POUR LA FRANCE

UN PROGRAMME POUR LA FRANCE

PROGRAMME
POLITIQUE

INSTITUTIONS SANTE SOCIAL SECURITE ENSEIGNEMENT CULTURE SANTE ECONOMIE EUROPE

De nombreux candidats veulent le pouvoir et avouent en même temps qu’ils ne changeront rien ou si peu (nos partenaires, la mondialisation, l’Europe, etc.).
Les constats sur le déclassement de la France semblent faire l’unanimité tant en ce qui concerne son rayonnement, ses décrochages quant à sa croissance et à son chômage, mais aussi à son économie, sa santé, les secteurs sociaux, sa culture…
Le liste serait trop longue.
Ce qui progresse par contre c’est l’insécurité, l’augmentation des zones de non droit, dévalorisation de la force publique, de l’autorité en général.
Il faut donc aller vite et agir sur tous les domaines.

LE
PROGRAMME
POLITIQUE
ARTGITATO

artgitato-un-programme-pour-la-france-programme-politique

 

INSTITUTIONS & GOUVERNANCE

Election Présidentielle – Revenir sur un septennat non renouvelable
Suppression du Sénat
Chambres des Députés : Diviser le nombre de représentants par deux
& égalité stricte entre Hommes – Femmes dans tous les partis représentés avec remplacement par tirage au sort de titulaire par leur suppléant.
indemnité parlementaire calculé au prorata des jours de présence.
Un seul mandat non renouvelable
Interdiction des cumuls des mandats
L’Exemplarité en politique Interdiction à tous les politiques condamnés de se représenter à des élections
Création d’un grand ministère de la Prévention (Regroupement des ministères de l’Environnement et de la Santé  : Recherches médicales et prévention des maladies Prévention Routière, développement des méthodes prophylactiques, prévention sociétale : lutte contre les élitismes et les corporatismes,  simplification administratives, etc. )
Composition du gouvernement : 16 Ministres sans secrétaire d’Etat avec égalité Homme-Femme stricte – (16 ministères dont 2 nouveaux : le ministère de la Prévention et le ministère du Patrimoine et de la Culture)

Obligation d’un service militaire ou du service civique d’un an au choix
Usage du Référendum pour toutes les grands dossiers ou pour sortir de blocages des minorités
Primauté aux Ordonnances dans les 6 premiers mois qui suivent l’élection présidentielle.
Pour plus d’équité et moins d’élitisme : Modification des règles d’entrée pour les accès aux grands corps de l’Etat (Ex ENA primauté des candidats du troisième concours qui s’adresse aux actifs du secteur privé).  Suppression des corps techniques de hauts fonctionnaires (Chantier mené par le ministère de la Prévention)
Vote obligatoire – Reconnaissance du vote informatique
Substitution du Droit du sol par le Droit du sang (comme l’Italie, la Suisse, l’Autriche, etc.)
Fin de la double nationalité
Rétablissement de la double peine pour les étrangers en situation régulière pour toute condamnation à de la prison ferme

Lobbysme : encadrement du lobbysme – interdiction du lobbysme privé. Les lobbys ne pourront s’exprimer que dans le cadre d’audiences publiques avec des invitations à l’ensemble des députés.

Délocalisation de l’Elysée et de Matignon en banlieue parisienne.
Transformation des lieux en musées.



Sécurité

Fin des opérations militaires sur les zones de combats du monde entier (sauf opérations sous l’égide de l’ONU) et redéploiement de nos forces sur nos frontières et sur les zones stratégiques.
Fin des zones de non droit avec réinstallation de postes de police, voire de quartiers militaires. Logements gratuits pour les forces de l’ordre dans les zones difficiles.
Un  grand responsable de toutes polices au ministère de l’intérieur (DRCPN, DCSP, IGPN, DCPAF, DCPJ, RAID, UCLAT, Préfecture de Police de Paris, etc.)
Tâches administratives de la police et de la gendarmerie réalisées en partie par les étudiants en droit (1 an entre le master 1 et le master 2) afin de dégager du temps aux forces de l’ordre sur le terrain
Présomption d’innocence pour les policiers. Légitime défense reconnue pour les policiers en cas de menaces directes.
Accompagnement des peines avec sursis d’un quota d’heures de travail collectif fixé par le  juge de l’application des peines.
Repenser le mode carcéral du tout prison par des peines, pour les détenus le moins dangereux, de travaux collectifs d’intérêt régional ou national.
Créer des centres de travaux forcés pour les détenus les plus dangereux (création de puits, d’écoles, de centres de santé, etc. avec des pays partenaires)
Interdiction absolue de tous les signes ostentatoires religieux (hors lieux de culte)

Economie

  Sortie de Schengen – Objectif : Retrouver sa souveraineté.
Référendum sur la sortie de l’euro
Rétablissement des frontières – Retour immédiat des illégaux hors des frontières nationales.
Fin du regroupement familial avec des exceptions sur certaines professions définies par l’Assemblée nationale
Immigration choisie avec des quotas négociés annuellement par l’Assemblée nationale.
Interdiction d’achat de terres agricoles aux non-nationaux
Impôts supplémentaires sur les achats de biens immobiliers par des non-nationaux
Interdiction d’achats  immobiliers pour les ressortissants de pays ne permettant pas la réciprocité.


Suppression des 360 taxes qui coûtent plus qu’elles ne rapportent.

Logement

Droit au logement : création de studios neutres en carbone pour tous les SDF nationaux. Contrepartie de 30 heures par mois de travail – travail apprécié par les préfets de région en fonction des aptitudes de chacun.

Travail

Droit du travail : Renforcement des pouvoirs et du nombre d’agents de la DIRECCTE pour lutter contre le travail au noir et les travailleurs sans papiers avec des contrôles terrains multipliés
Possibilité de prendre une disponibilité pour convenance personnelle tous les dix ans à partir de trente ans rémunérée au SMIC par l’Etat avec obligation pour l’entreprise d’embaucher un chômeur.
Âge de la retraite à 60 ans augmenté des années de disponibilités prises.
Retraite : Harmonisation des régimes privés & publics ; fin des régimes spéciaux
Obligation aux magasins ouverts au public d’ouvrir le dimanche en embauchant sur ces périodes des chômeurs ainsi que des cadres chômeurs.

 Création d’une entité de police du Net pour lutter contre les réseaux et le banditisme.



Transport

Economie – Transports : établir un pass Autoroute valable sur toutes les autoroutes (hebdo/mensuel/annuel) avec un tarif faible sur les pass annuels (système mis en place en Tchéquie) afin de favoriser la fluidité.



Sécurité Routière

Economie – Transports : établir un pass Autoroute valable sur toutes les autoroutes (hebdo/mensuel/annuel) avec un tarif faible sur les pass annuels (système mis en place en Tchéquie) afin de favoriser la fluidité.
Sécurité Routière : Test sur un an : Suppression des limitations de vitesse sur la majorité des portions d’autoroute &  Passage d’une limitation de 90 à 70 km/h et en ville de 50 à 30 km/h.  Obligation d’allumer les feux pour  tous les véhicules en journée.  Disparition des panneaux précisant l’installation des radars.  Mettre en place des radars calculant la vitesse moyenne. Obligation pour tous les nouveaux véhicules vendus sur le territoire d’être dotés de capteurs de distance et de système anticollision.
Suppression de l’heure d’hiver

Objectif : descendre en dessous des 2.000 morts par an et des 40.000 blessés.
Compétences et analyses par le Ministère des Préventions.

SECURITE ENVIRONNEMENT
Développement des pistes cyclables inter-cités – Grand Projet de développement – Relier en 5 ans les grandes métropoles avec les villes périphériques.
Prix du Carbone : fixer la tonne à 30€ en 2017 et l’augmenter de 10€ par an.

Santé

Assouplir le numerus clausus avec obligation pour les nouveaux admis de choisir certaines régions déficitaires en médecins.
Une année supplémentaire après la quatrième année de médecine pour renforcer les services hospitaliers dans les tâches administratives.
Mettre des forces de l’ordre devant tous les services d’urgence 24h/24
Faire des maladies d’Alzheimer, Parkinson une priorité nationale.
Transformation d’1/4 des montants versés aux pays africains et les affecter à la lutte contre les maladies endémiques en Afrique (Paludisme, choléra, la lèpre, la tuberculose, etc.) et fournir gratuitement des vaccins.
Visites médicales obligatoires et gratuites de deux jours de 30 à 40 ans et ensuite tous les 5 ans avec contrôle complet : test à l’effort – cardio – dents – dépistage cancers, etc.
légalisation du suicide médicalement assisté  :  droit légitime du patient en fin de vie ou souffrant d’une pathologie irréversible, reposant avant tout sur son consentement éclairé et sa pleine conscience
Cannabis – Réduction de la consommation de Cannabis par une légalisation encadrée – Cannabis non modifié génétiquement et biologique- Etudier la teneur légale en cannabinoïdes.
Développement de la phagothérapie – Création d’une Banque du Phage. Développement de la recherche avec coopération avec les équipes scientifiques de Pologne et de Géorgie notamment.

Economie

Economie – Grands Travaux – Grande Relance d’une politique du patrimoine avec un ministère dédié – Reconstruction d’édifices prestigieux détruits
Etablir une limite de 10 ans pour tous les grands travaux (aéroports, LGV, etc.) entre la décision initiale et la mise en service.
Multiplier l’apprentissage par 3
Passer de 35h à 37h hebdomadaire avec 2 heures de formations-doublure par semaine à dispenser par semaine par mois ou par an. Avec remise d’un Ticket Formation pour le salarié n’ayant pas suivi la totalité de ses formations ; Ticket qu’il pourrait utiliser à sa guise pour une formation à sa convenance avec du temps libéré par l’entreprise.
Chantiers navals : prise d’une participation majoritaire de l’état des chantiers STX

Fiscalité
Fiscalité plus forte sur les retraites supérieures à 3000€ par individu.
Plafond des retraites fixé à 5000€  – Reversement sur les retraites les plus faibles.
Taxation pour les retraités vivant à l’étranger plus de 6 mois par an.
Impôt sur les sociétés : pour un taux à 25%

Prix du Carbone : fixer la tonne à 30€ en 2017 et l’augmenter de 10€ par an. 

Enseignement

Obligation d’un minimum de 20 heures de cours aux professeurs des Collèges et de Lycées.
Sélection à l’entrée de l’université en fonction des besoins du pays
Tâches administratives de la police et de la gendarmerie réalisées en partie par les étudiants en droit (1 an supplémentaire entre le master 1 et le master 2) afin de dégager du temps aux forces de l’ordre sur le terrain.
Une année supplémentaire après la quatrième année de médecine pour renforcer les services hospitaliers dans les tâches administratives.
Favoriser la mobilité inter-régionale pour les plus de 16 ans.
Développement de la musique classique en primaire et dans le secondaire (cours quotidiens – 30 minutes /jour)
Une 1/2 journée consacrée à la prévention
1 heure par semaine à partir de la sixième sur l’histoire des religions, de la laïcité.
Développement et généralisation de programmes à partir du primaire sur le goût et les odeurs.

Culture

  Fin de l’intermittence
Priorité des fonds de l’état pour la remise en état du patrimoine
Ajouter 1 milliards sur le budget du patrimoine (pris sur le budget Fonctions de soutien et sur Audiovisuelle Public (compensé par la publicité)
Création d’une chaîne scientifique, d’une chaîne internationale (apprentissage des langues), une chaîne universitaire , une chaîne artistique et une chaîne ciné-club gratuite.
Répartition équitable et thématique des œuvres des musées parisiens non présentées au public à de nouveaux musées dans les villes de moins de 100.000 habitants.

Agriculture

Agriculture – Prison Forêt – Patrimoine
Développement de l’agriculture raisonnée et biologique – 100% des repas des écoles en Bio et en circuit court.
Aides aux agriculteurs Bio et à ceux qui choisissent ce modèle
 Utilisation de détenus en fin de peine pour des travaux forestiers (déboisements, aménagements, etc.), pour lutter contre les effets des catastrophes naturelles ou pour toutes les remises en état de notre patrimoine.
Développement de zones vertes et de protection des espèces menacées.
Faire de la lutte contre le frelon asiatique une priorité nationale et plan national pour le développement de l’apiculture
Développement de la présence des Bourdons avec multiplication des élevages
(généralisation dans les productions fruitières et incitations financières pour des ruches à bourdons chez les particuliers)
Interdiction de l’élevage en cages de batterie
Développement de la qualité Bois de Lune dans toutes les régions productrices.

SPORT

Sport :  Financement des activités sportives par le biais de la Française des Jeux avec reversement d’un pourcentage des gains (cf. système anglais).
Création des Jeux Olympiques Séniors ouvert au plus de 70 ans.

***************************

UN PROGRAMME POUR LA FRANCE

LU XUN Proses Poèmes & Analyses – 鲁迅 – 散文 诗

LITTERATURE CHINOISE
中国文学

LU XUN
鲁迅
散文 Prose
Poème 诗

1880-1936

 Traduction Jacky Lavauzelle

 Lu Xun Oeuvres Proses et Poésie Artgitato 2



texte bilingue

 

 

LU XUN
Proses et Poèmes
Analyses

Traduction Jacky Lavauzelle

PROSE

**

La Véritable histoire de Ah Q
阿Q正传
1921-1922
 Chapitre I
第一章
Préface
 序
la véritable histoire de Ah Q Lu Xun Artgitato

***
Analyse

*
LU XUN
Chirurgien de l’âme

La médecine et la littérature empreintent parfois des chemins inattendus. En partie par son impuissance, voire par un certain charlatanisme, la médecine a longtemps décu et a poussé à prendre l’encrier. Passer de la plaies à la plume. Toucher les consciences semble plus efficace que de recoudre, de soigner les infections, de recoudre.  « La médecine peut guérir le corps, elle ne peut guérir le cœur » disait  Saint Paul de Tarse.

Lu Xun Chirugien de l'Âme Artgitato

**

LU XUN
AU BANQUET DE LA DYNASTIE MING

Comme en France, cette fin de XVIIème en Chine est fleurissante. Nous sommes à la fin de la dynastie Ming. Même si c’est la technique de la porcelaine qui symbolise le mieux cette période, tous les arts, sans être totalement révolutionnaires, arrivent à une maturité certaine. Nous pensons à l’épopée, au XIVème siècle, des cent huit voleurs de Au bord de l’eau de Shi Nai’an, sortes de Robin des bois révoltés contre le pouvoir en place.

Lu Xun au banquet de la dynastie Ming Portrait de Yongle

***

 SOUS LA VOÛTE GLACEE DE LA MORT

Lu Xun écrit pour le présent. La postérité, il n’y pense pas. Tout au plus  il l’aborde comme quelque chose de tellement  loin. Ce n’est pas son but. Einstein disait que « celui qui ne peut plus éprouver ni étonnement ni surprise est pour ainsi dire mort : ses yeux sont éteints. »
Lu Xun a les yeux constamment ouverts. Ouverts sur son époque et ses contemporains.

Lu Xun Sous la voûte glacée de la mort Artgitato Le Monde illustré 1858 Supplice du lingtchi

**********

LuXun1930

LE MANDARIN Eça de Queiroz – O Mandarim – 1ère Partie – 3ème section

LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Le Mandarin Eça de Queiroz

Eça de Queiroz
(1845-1900)
Tradução – Traduction
texto bilingue

Eça de Queirós 1882 O Mandarim Le Mandarin

O Mandarim

(1880)

LE MANDARIN

I

Première Partie

Traduction Jacky Lavauzelle

Le Mandarin Eça de Queiroz
Troisième Section

Eça de Queiroz Le Mandarin O Mandarim Artgitato L'enfance de Jupiter 1630 Jacob Jordaens Le Louvre
Jacob Jordaens
L’Enfance de Jupiter
1630
Musée du Louvre

*****

 

 Se o volume fosse de uma honesta edição Michel-Levy, de capa amarela, eu, que por fim não me achava perdido numa floresta de balada alemã, e podia da minha sacada ver branquejar à luz do gás o correame da patrulha
Si cela n’était qu’une simple édition Michel-Levy, à la couverture jaune, moi qui, enfin, n’étais pas perdu dans une forêt de ballade allemande, et qui pouvais, de mon balcon, voir briller la lumière des becs de gaz,
– teria simplesmente fechado o livro, e estava dissipada a alucinação nervosa.
– tout simplement, j’aurais fermé le livre, ce qui aurait dissipé cette hallucination nerveuse.
Mas aquele sombrio in-fólio parecia exalar magia;
Mais cette magie semblait sortir de ce sombre in-folio ;
cada letra afectava a inquietadora configuração desses sinais da velha cabala, que encerram um atributo fatídico;
chaque lettre affectait la configuration des signes inquiétants de l’ancienne cabale, qui enfermait un attribut fatidique ;
as vírgulas tinham o retorcido petulante de rabos de diabinhos, entrevistos numa alvura de luar;
les virgules avait les queues tordues de pétulants diablotins entrevus dans une blancheur lunaire ;
no ponto de interrogação final eu via o pavoroso gancho com que o Tentador vai fisgando as almas que adormeceram sem se refugiar na inviolável cidadela da Oração!…
dans le point d’interrogation final,  je voyais le terrible crochet du Tentateur qui transperçait les âmes endormies, celles qui ne s’étaient pas réfugiées dans la citadelle inviolable de la prière ! …
Uma influência sobrenatural apoderando-se de mim, arrebatava-me devagar para fora da realidade, do raciocínio:
Une influence surnaturelle me saisissant, je le saisit lentement hors de la réalité, le raisonnement
e no meu espírito foram-se formando duas visões – de um lado um mandarim decrépito, morrendo sem dor, longe, num quiosque chinês, a um ti-li-tim de campainha;
et mon esprit ont commencé à former deux visions- d’un côté un mandarin décrépit, mourant sans douleur loin de tous, dans un kiosque chinois, accompagné de sons de cloches ;
do outro toda uma montanha de ouro cintilando aos meus pés!
l’autre toute une montagne d’or miroitant à mes pieds!
Isto era tão nítido, que eu via os olhos oblíquos do velho personagem embaciarem-se, como cobertos de uma ténue camada de pó;
C’était si clair, je voyais les yeux bridés du vieillard se couvrir d’une sorte de fine couche de poussière;
e sentia o fino tinir de libras rolando juntas.
et j’entendais au final tinter les livres qui roulaient.
E imóvel, arrepiado, cravava os olhos ardentes na campainha, pousada pacatamente diante de mim sobre um dicionário francês
Et immobile, terrifié, mes yeux ne se détachaient plus de la cloche, cloche qui reposait paisiblement devant moi sur un dictionnaire français
– a campainha prevista, citada no mirífico in-fólio…
– la cloche qu’évoquait l’in-folio mirifique …

 Foi então que, do outro lado da mesa, uma voz insinuante e metálica me disse, no silêncio:
Puis, de l’autre côté de la table, une voix métallique insinuante me dit dans le silence:

 – Vamos, Teodoro, meu amigo, estenda a mão, toque a campainha, seja um forte!
– Allez, Teodoro, mon ami, tendez la main, agitez la cloche, soyez fort !

 O abat-jour verde da vela punha uma penumbra em redor.
Du vert abat-jour émanait une pénombre tout autour.
Ergui-o, a tremer.
Je le levai, tremblant.
E vi, muito pacificamente sentado, um indivíduo corpulento, todo vestido de preto, de chapéu alto, com as duas mãos calçadas de luvas negras gravemente apoiadas ao cabo de um guarda-chuva.
Et je vis, assis paisiblement, un homme corpulent, habillé tout en noir, chapeau haut de forme, avec les deux mains dans des gants noirs, gravement appuyé sur le pommeau d’un parapluie.
Não tinha nada de fantástico.
Il n’y avait là rien de fantastique.
Parecia tão contemporâneo, tão regular, tão classe média como se viesse da minha repartição…
Il semblait ordinaire, de la classe moyenne, comme s’il venait de mon service…

Toda a sua originalidade estava no rosto, sem barba, de linhas fortes e duras;
Tout son originalité était dans son visage, pas de barbe, des traits forts et durs ;
o nariz brusco, de um aquilino formidável, apresentava a expressão rapace e atacante de um bico de águia;
le nez brusque, d’un aquilin redoutable, lui donnait l’expression rapace et guerrière du bec d’aigle;
o corte dos lábios, muito firme, fazia-lhe como uma boca de bronze;
la coupe de ses lèvres, très ferme, lui faisait une bouche de bronze ;
os olhos, ao fixar-se, assemelhavam dois clarões de tiro, partindo subitamente de entre as sarças tenebrosas das sobrancelhas unidas;
les yeux, en vous fixant, ressemblaient à deux coups de feu, tout à coup tirés du feuillu ténébreux des sourcils réunis ;
era lívido – mas, aqui e além na pele, corriam-lhe raiações sanguíneas como num velho mármore fenício.
Il était livide – mais, ici et là, sur sa peau, couraient des ramifications de vaisseaux, tel un vieux marbre phénicien.

Veio-me à ideia de repente que tinha diante de mim o Diabo:
L’idée me vint soudain que j’avais devant moi le Diable :
mas logo todo o meu raciocínio se insurgiu resolutamente contra esta imaginação.
mais bientôt toute ma raison résolument protesta contre cette divagation.
Eu nunca acreditei no Diabo – como nunca acreditei em Deus.
Je ne croyais pas au Diable – comme je ne croyais pas en Dieu.
Jamais o disse alto, ou o escrevi nas gazetas, para não descontentar os poderes públicos, encarregados de manter o respeito por tais entidades:
Je ne l’ai jamais dit à haute voix, ou écrit dans les journaux, pour ne pas déplaire aux autorités en charge de maintenir le respect de ces entités :
mas que existam estes dois personagens, velhos como a Substância, rivais bonacheirões, fazendo-se mutuamente pirraças amáveis,
mais penser qu’il existe deux personnages, vieux comme la Matière, débonnaires rivaux, passant leur temps à se quereller aimablement,
– um de barbas nevadas e túnica azul, na toilette do antigo Jove, habitando os altos luminosos, entre uma corte mais complicada que a de Luís XIV;
– l’un doté d’une barbe blanche et d’une tunique bleue, dans la toilette de l’antique Zeus, habitant les lumières célestes, au milieu d’une cour plus compliquée que celle de Louis XIV ;
e o outro enfarruscado e manhoso, ornado de cornos, vivendo nas chamas inferiores, numa imitação burguesa do pitoresco Plutão
et l’autre, malin et sombre, orné de cornes, vivant dans les flammes inférieures, une imitation bourgeoise du pittoresque Pluton
– não acredito. Não, não acredito!
– je n’y crois pas. Non, je n’y crois pas !
Céu e Inferno são concepções sociais para uso da plebe
Le ciel et l’enfer sont des concepts sociaux pour l’utilisation du peuple
– e eu pertenço à classe média.
– et j’appartiennent à la classe moyenne.
Rezo, é verdade, a Nossa Senhora das Dores:
Je prie, il est vrai, à Notre-Dame des Douleurs:
porque, assim como pedi o favor do senhor doutor para passar no meu acto; 
car j’ai recherché les faveurs de mon professeur pour avoir mes diplômes ;
assim como, para obter os meus vinte mil réis, implorei a benevolência do senhor deputado; 
j’ai imploré la bienveillance de mon député pour gagner mes vingt mille reis ;
igualmente para me subtrair à tísica, à angina, à navalha de ponta, à febre que vem da sarjeta, à casca da laranja escorregadia onde se quebra a perna, a outros males públicos, necessito ter uma protecção extra-humana. 
également pour me soustraire à la phtisie, à l’angine de poitrine, à la lame du rasoir qui vient du trottoir, à l’écorce de l’orange glissante où je peux me casser une jambe, à bien d’autres malédictions publiques, je dois avoir une protection extra-humaine.
Ou pelo rapapé ou pelo incensador, o homem prudente deve ir fazendo assim uma série de sábias adulações, desde a Arcada até ao Paraíso.
Avec des encensoirs, l’homme sage doit pouvoir ainsi faire un certain nombre de sages adulations, de l’Arcada au Paradis.
Com um compadre no bairro, e uma comadre mística nas alturas
Avec un compère dans un quartier, et commère mystique dans un autre
– o destino do bacharel está seguro.
– le destin du bachelier est assuré.

Por isso, livre de torpes superstições, disse familiarmente ao indivíduo vestido de negro:
Donc, libre de superstitions grossières, je dis familièrement à cet individu fardé de noir :

– Então, realmente, aconselha-me que toque a campainha?
– Alors, vraiment, vous me conseillez de sonner la cloche ?

 Ele ergueu um pouco o chapéu, descobrindo a fronte estreita, enfeitada de uma gaforinha crespa e negrejante como a do fabuloso Alcides, e respondeu, palavra a palavra:
Il souleva légèrement son chapeau, découvrant un front étroit, que surplombait une chevelure crépue et noire comme le fabuleux Alcide, et dit, mot pour mot :
– Aqui está o seu caso, estimável Teodoro.
– C’est là qu’est votre problème, estimable Teodoro.
Vinte mil réis mensais são uma vergonha social!
Vingt mille reis mensuels sont une honte sociale !
Por outro lado, há sobre este globo coisas prodigiosas:
D’autre part, il y a sur ce globe des choses prodigieuses :
há vinhos de Borgonha, como por exemplo o Romanée-Conti de 58 e o Chambertin, de 61, que custam, cada garrafa, de dez a onze mil réis;
Il y a des vins de Bourgogne, comme le Romanée-Conti de 58 et le Chambertin de 61, qui coûte, par bouteille, de dix à onze mille reis;
e quem bebe o primeiro cálice, não hesitará, para beber o segundo, em assassinar seu pai…
et qui boit une première coupe, n’hésitera pas, pour en boire une seconde, à assassiner son père …
Fabricam-se em Paris e em Londres carruagens de tão suaves molas, de tão mimosos estofos, que é preferível percorrer nelas o Campo Grande, a viajar, como os antigos deuses, pelos céus, sobre os fofos coxins das nuvens…
Il se fabrique à Paris et à Londres des voitures avec des ressorts si doux, de si minutieux revêtements, que cela devient plus agréable d’aller de la sorte au Campo Grande que de voyager, comme les anciens dieux, par les cieux, sur des coussins moelleux de nuages …
Não farei à sua instrução a ofensa de o informar que se mobilam hoje casas, de um estilo e de um conforto, que são elas que realizam superiormente esse regalo fictício, chamado outrora a «bem-aventurança».
Je ne ferai pas offense à votre instruction en vous informant que le mobilier d’aujourd’hui de ces maisons abrite un tel style et un tel confort, que nous y trouvons ce que jadis nous appelions le «bonheur».
Não lhe falarei, Teodoro, de outros gozos terrestres:
Je ne vous parelerai pas, Teodoro, des autres jouissances terrestres :
como, por exemplo, o Teatro do Palais Royal, o baile Laborde, o Café Anglais…
comme, par exemple, le Théâtre du Palais Royal, la bal Laborde, le Café Anglais …
Só chamarei a sua atenção para este facto:
Il suffit de rappeler à votre attention ces faits :
existem seres que se chamam Mulheres
il y a des êtres qui s’appellent des femmes
– diferentes daqueles que conhece, e que se denominam Fêmeas. – différentes de celles que vous connaissez, et qui se nomment des Femelles.
Estes seres, Teodoro, no meu tempo, a páginas 3 da Bíblia, apenas usavam exteriormente uma folha de vinha.
Ces êtres, Teodoro, dans mon temps, à la page 3 de la Bible, se couvraient d’à peine une feuille de vigne.
Hoje, Teodoro, é toda uma sinfonia, todo um engenhoso e delicado poema de rendas, baptistes, cetins, flores, jóias, caxemiras, gazes e veludos…
Aujourd’hui, Teodoro, c’est une symphonie, tout un ingénieux et délicat poème de dentelles, de baptiste, de satins, de fleurs, de bijoux, de cachemires, de velours et de gazes …
Compreende a satisfação inenarrável que haverá, para os cinco dedos de um cristão, em percorrer, palpar estas maravilhas macias; Vous comprendrez la satisfaction indicible qu’il y a, pour les cinq doigts d’un chrétien à aller palper de si merveilleuses douceurs ;
– mas também percebe que não é com o troco de uma placa honesta de cinco tostões que se pagam as contas destes querubins…
– Mais aussi vous réalisez bien que ce n’est pas une simple pièce de cinq tastões que vous pourrez payer les factures de ces chérubins …
Mas elas possuem melhor, Teodoro:
Mais elles possèdent quelque chose de plus, Teodoro :
são os cabelos cor do ouro ou cor da treva, tendo assim nas suas tranças a aparência emblemática das duas grandes tentações humanas
elles ont des cheveux couleur d’or ou couleur des grandes obscurités, avec, dans leurs tresses, l’apparence emblématique de deux grandes tentations humaines
– a fome do metal precioso e o conhecimento do absoluto transcendente.
– l’appétit du métal précieux et de la connaissance de l’absolue transcendance.
E ainda têm mais:
Et elles ont encore plus:
são os braços cor de mármore, de uma frescura de lírio orvalhado;
elles possèdent des bras couleur de marbre, d’une fraîcheur de rosée ;
são os seios, sobre os quais o grande Praxíteles modelou a sua Taça, que é a linha mais pura e mais ideal da Antiguidade…
des seins, sur lesquels le grand Praxitèle a modelé sa Coupe, qui se trouve être la ligne la plus pure et la plus idéale de l’antiquité …
Os seios, outrora (na ideia desse ingénuo Ancião que os formou, que fabricou o mundo, e de quem uma inimizade secular me veda de pronunciar o nome),
Les seins, autrefois (dans l’idée de cet Ancien ingénu qui les a formés, qui a fait le monde, et dont l’inimitié séculaire m’interdit de prononcer le nom),
eram destinados à nutrição augusta da humanidade;
étaient destinées à l’auguste nutrition de l’humanité;
sossegue porém, Teodoro;
soyez tranquille, Teodoro;
hoje nenhuma mamã racional os expõe a essa função deterioradora e severa;
aujourd’hui aucune maman rationnelle ne les expose à cette fonction destructrice et sévère ;
servem só para resplandecer, aninhados em rendas, ao gás das soirées,
ils ne servent qu’à briller, nichés dans la dentelle, et les gazes des soirées,
– e para outros usos secretos.
– ainsi qu’à d’autres utilisations secrètes.
As conveniências impedem-me de prosseguir nesta exposição radiosa das belezas que constituem o fatal feminino
Les convenances m’empêchent de poursuivre cette exposition radieuse des beautés qui constituent l’éternel féminin
De resto as suas pupilas já rebrilham…
D’ailleurs déjà vos pupilles scintillent …
Ora todas estas coisas, Teodoro, estão para além, infinitamente para além dos seus vinte mil réis por mês…
Maintenant, toutes ces choses, Teodoro, sont au-delà, infiniment au-delà de vos vingt mille reis par mois …
Confesse, ao menos, que estas palavras têm o venerável selo da verdade!…
Avouez, au moins, que ces mots porte le vénérable sceau de la vérité! …

*****************

Le Mandarin Eça de Queiroz

BERNINI La Verità – LA VERITE LE BERNIN 济安·贝尼尼 GALLERIA BORGHESE 博吉斯画廊 GALERIE BORGHESE

ROME – ROMA – 罗马
Bernini la verità 
LA VILLA BORGHESE
博吉斯画廊

Armoirie de Rome

 Photos  Jacky Lavauzelle

——-

Flag_of_Lazio


LA GALERIE BORGHESE
博吉斯画廊
GALLERIA BORGESE

BERNINI La Verità
LE BERNIN

济安·贝尼尼
Gian Lorenzo Bernini
1598-1680la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (1)

La Verità
La VERITE
environ 1645-1652 circa

doveva insere integrata dall’allegoria mai eseguita, del Tempo que svela la Verità
devait être intégrée à l’allégorie, jamais réalisée, Le Temps révèle la Vérité
MARBRE
MARMO STATUARIO

Francis Jammes
De l’Angélus de l’aube à l’Angélus du soir
Je t’aime…

 La vérité est nue et mets-toi nue aussi.
Les épis crépiteront sous ton corps durci
par la jeunesse de l’amour qui le blanchit.

 la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (2)

L’art de la Révolution française
Marcel Reymond
LA REVUE DES DEUX MONDES
1914 – Tome 22
Dans son amour de la nudité féminine, dans son désir de rendre la chair vivante que ses yeux d’artiste ont caressée, Clodion surpassera tous ses prédécesseurs et les Grecs eux-mêmes.
Or cela, la Rome papale ne le veut pas : elle est hostile à la nudité de la femme qui choque la pudeur chrétienne. A Rome, après la Vérité du Bernin, je ne sais si, pendant tout un siècle, on pourrait citer une seule statue de femme nue. Et, comme en Italie, partout en Europe, dans les Pays-Bas, en Allemagne, en Espagne, les statues de femmes nues sont proscrites.

la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (3)

« Vérité dans un temps, erreur dans un autre »
Charles de Montesquieu
la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (4)

« La vérité est trop nue, elle n’excite pas les hommes »
Jean Cocteau

la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (5)

« Tous ceux qui veulent dire une vérité avant son heure risquent de se retrouver hérétiques. »
Pierre Teilhard de Chardin  la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (7)

BERNINI ET LA RUINE DE LA SCULPTURE
Le Point de Vue de Nietzsche


Friedrich Nietzsche
LE CAS WAGNER
Der Fall Wagner
DEUXIÈME POST-SCRIPTUM
Zweite Nachschrift

Der Verfall ist allgemein.
La décadence est générale.
Die Krankheit liegt in der Tiefe.
La maladie se trouve dans les profondeurs.
Wenn Wagner der Name bleibt für den Ruin der Musik, wie Bernini für den Ruin der Skulptur, so ist er doch nicht dessen Ursache.
Si le nom de Wagner s’applique à la ruine de la musique, comme Bernini pour la ruine de la sculpture, il n’en est pas la cause.
Er hat nur dessen tempo beschleunigt, – freilich in einer Weise, dass man mit Entsetzen vor diesem fast plötzlichen Abwärts, Abgrundwärts steht 
Il a seulement accéléré ce phénomène – quoique d’une manière telle que l’on se tient horrifié devant cette descente subite aux abîmes.
Er hatte die Naivetät der décadence: dies war seine Überlegenheit. Il avait la naïveté de cette décadence : ce fut sa supériorité.
Abgrundwärts steht.
Il croyait en elle.
Traduction Jacky Lavauzelle

la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (8)

 
DE LA RECHERCHE DE LA VERITE
Nicolas Malebranche
Livre Premier
Des erreurs des sens
Chapitre I

C’est à peu près la même chose de la connaissance de la vérité que de l’amour du bien. Nous aimons la connaissance de la vérité, comme la jouissance du bien, par une impression naturelle ; et cette impression, aussi bien que celle qui nous porte vers le bien, n’est point invincible ; elle n’est telle que par l’évidence ou par une connaissance parfaite et entière de l’objet ; et nous sommes aussi libres dans nos faux jugements que dans nos amours déréglés,

la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato (9)

LA VERITE TOUTE NUE vue par de Florian

FABLES DE FLORIAN – Volume 9
Jean-Pierre Claris de Florian ()
Ed Louis Fauché-Borel 1793 Neufchâtel
LA FABLE ET LA VERITE (p35-36)

La vérité, toute nue,
Sortit un jour de son puits.
Ses attraits par le temps étoient un peu détruits ;
Jeune & vieux fuyoient à sa vue.
La pauvre vérité restoit là morfondue,
Sans trouver un asile où pouvoir habiter.
A ses yeux vient se présenter
La fable, richement vêtue,
Portant plumes & diamants,
La plupart faux, mais très brillants.
Eh ! Vous voilà ! Bon jour, dit-elle :
Que faites-vous ici seule sur un chemin ?
La vérité répond : vous le voyez, je gêle ;

Aux passants je demande en vain
De me donner une retraite,
Je leur fais peur à tous : hélas ! Je le vois bien,
Vieille femme n’obtient plus rien.
Vous êtes pourtant ma cadette,
Dit la fable, &, sans vanité,
Partout je suis fort bien reçue :
Mais aussi, dame vérité,
Pourquoi vous montrer toute nue ?
Cela n’est pas adroit : tenez, arrangeons-nous ;
Qu’un même intérêt nous rassemble :
Venez sous mon manteau, nous marcherons ensemble.
Chez le sage, à cause de vous,
Je ne serai point rebutée ;
A cause de moi, chez les fous
Vous ne serez point maltraitée :
Servant, par ce moyen, chacun selon son goût,
Grâce à votre raison, & grâce à ma folie,
Vous verrez, ma sœur, que partout
Nous passerons de compagnie.

la verità bernini La Vérité Bernin Villa Borghese galleria galerie borghese artgitato 9 (1)

JAUCOURT
L’ENCYCLOPEDIE
1ère édition – 1765 – Tome 11
« 
Bernini (Jean-Laurent, surnommé le Cavalier) né en 1598, mort en 1680, étoit un génie bien rare par ses talens merveilleux dans la Sculpture & l’Architecture. Il a embelli Rome de plusieurs monuments d’architecture qui font l’admiration des connaisseurs ; tels sont le maître autel, le tabernacle, & la chaire de l’église de saint Pierre, la colonade qui environne la place de cette église, les tombeaux d’Urbain VIII. & d’Alexandre VII. la statue équestre de Constantin, la fontaine de la place Navone, &c. tous ces ouvrages ont une élégance, une expression dignes de l’antique. Personne n’a donné à ses figures plus de vie, plus de tendresse, & plus de vérité. Louis XIV. l’appella à Paris en 1665, pour travailler au dessein du Louvre, & le récompensa magnifiquement, quoique les desseins de Claude Perrault aient été préférés aux siens pour la façade de ce bâtiment du côté de saint Germain l’Auxerrois. »

*********************************
BERNINI
济安·贝尼尼
La Verità
博吉斯画廊

*********************************

LE COLISEE – COLISEO – COLOSSEUM – L’AMPHITHEÂTRE FLAVIEN – 罗马竞技场

ROME – ROMA-  罗马

Armoirie de Rome

 Photos Jacky Lavauzelle

——-

Flag_of_Lazio

 Le Colisée
amphithéâtre Flavien
Colosseo
COLOSSEUM
罗马竞技场

Construction de 70 à 80 ap. J.-C.

Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 1 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 2

« Dans l’architecture romaine, ce qu’on appelle pilastre, est la projection d’une colonne sentie sur le nu d’un mur par une faible saillie… quelquefois la colonne isolée ou engagée disparaît, comme par exemple autour de l’étage supérieur du Colisée à Rome, et le pilastre reste seul. »
DICTIONNAIRE RAISONNE DE L’ARCHITECTURE FRANCAISE DU XIème au XVIème Siècle
Définition PILASTRE

Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 3

« Comme j’ai vu le Colisée à Rome, le cirque de Vérone, etc., les Arènes de Nîmes m’ont fait infiniment moins de plaisir que la Maison Carrée. ….
L’âme est jetée dans un long et profond étonnement [Le Pont du Gard]. C’est à peine si le Colisée, à Rome, m’a plongé dans une rêverie aussi profonde. »
STENDHAL
MEMOIRES D’UN TOURISTE

Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 4

« Chaque nation s’était efforcée de dire son dernier mot. Les promenades, sous les hautes nefs de cette cathédrale du travail, étaient des suites d’émerveillements ; on se sentait fier d’être homme en contemplant ces prodiges. Si élevée était la voûte, qu’il fallait une machine pour y monter et que le toit, avec ses arcades rouges trouées d’azur, vous causait la sensation d’immensité du Colisée de Rome. »
THEOPHILE GAUTIER
TABLEAUX DE SIEGE
Chapitre II Navigation
Charpentier & Cie 1871

Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 5

« L’amphithéâtre décrit ici par Xiphilin ne peut s’entendre que de la forme du Monte Somma, qui ressemble encore aujourd’hui au Colisée de Rome, dont une moitié de l’enveloppe est détruite. On ne pourroit comparer à un bâtiment de cette espèce un trou en pyramide renversée, tel qu’est le gouffre actuel du Vésuve  »
LETTRE XXXIV à Buffon
CHARLES DE BROSSES
LETTRES FAMILIERES ECRITES D’ITALIE
A QUELQUES AMIS EN 1739 & 1740

Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 6 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 7 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 8 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 9 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 10 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 11 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 12 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 13 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 14 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 15 Le Colisée amphithéâtre Flavien Colosseo Colosseum artgitato 16

*******
Un Combat Moderne au Colisée
Bruce Lee Vs Chuck Norris
LA FUREUR DU DRAGON
THE WAY OF THE DRAGON
Réalisation Bruce Lee – 1972

MONUMENT A HUMBERT Ier – MONUMENTO A UMBERTO I – VILLA BORGHESE

ROME – ROMA
LA VILLA BORGHESE

Armoirie de Rome

 Photos  Jacky Lavauzelle

——-

Flag_of_Lazio


MONUMENT A HUMBERT Ier MONUMENTO A UMBERTO I

Humbert Ier
UMBERTO I
(1844-1900)
Roi d’Italie (1878-1900)

Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 0 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 1 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 2 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 3  Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 11 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 20 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato 45 Monument à Humbert Ier Monumento a Umberto I Villa borghese rome roma artgitato plaque

« Pourtant, les rois assassinés, même les meilleurs, comme Alexandre II et Humbert, étaient auteurs ou complices du meurtre de milliers et de milliers d’hommes qui périrent sur les champs de bataille ; quant aux souverains mauvais, c’est par centaines de mille et par millions qu’ils ont fait périr les hommes…
L’assassinat des souverains, tel celui tout récent du roi Humbert, n’est pas horrible par la cruauté du fait lui-même. Les actes commis dans le passé par les rois et empereurs : la Saint-Barthélémy, les guerres de religion, la répression impitoyable des révoltes de paysans, autant que les exécutions gouvernementales actuelles, le martyre subi dans les prisons cellulaires et les compagnies de discipline, la pendaison, la guillotine, la fusillade et le carnage pendant les guerres, ne sauraient, par leur cruauté, être comparés aux attentats commis par les anarchistes.
Les crimes des anarchistes ne sont pas précisément effrayants, parce que ceux qui en sont victimes n’ont pas mérité leur sort. Si Alexandre II ou Humbert n’ont pas mérités d’être assassinés, les milliers de Russes qui ont péri sous Plevna, et d’Italiens en Abyssinie, l’avaient encore moins mérités. »
Léon Tolstoï
Tu Ne Tueras Point
Traduction parue en 1914

 

LA PIERRE TOMBALE Poésie de GIOVANNI PASCOLI – LAPIDE

Giovanni Pascoli

Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione

LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

GIOVANNI PASCOLI
1855-1912

Giovanni Pascoli artgitato poesie poesia

Traduction Jacky Lavauzelle

——-

Lapide
La Pierre Tombale

Dietro spighe di tasso barbasso,
Derrière un amas de molène,
   
tra un rovo, onde un passero frulla
parmi les ronces, où un moineau s’agite
improvviso, si legge in un sasso:
tout à coup, il est dit sur une pierre:
 
     QUI DORME PIA GIGLI FANCIULLA. 
ICI REPOSE PIA JEUNE DEMOISELLE.

*

Radicchiella dall’occhio celeste,
Chicorée sauvage à l’œil céleste,
  
  dianto di porpora, sai,
pourpre, que sais-tu,
sai, vilucchio, di Pia? la vedeste,
que sais-tu, liseron, de Pia ? vous l’avez vue,
 
     libellule tremule, mai?
tremblantes libellules, jamais ?

*

Ella dorme. Da quando raccoglie
Elle dort. Depuis quand se recueille
nel cuore il soave oblio? Quante
dans ce cœur ce suave oubli ? Combien
oh! le nubi passate, le foglie
oh ! de nuages passés, de feuilles
  cadute, le lagrime piante;
tombées, de plantes larmoyantes ;

*

quanto, o Pia, si morì da che dormi
combien, ô Pia, sont mortes depuis que tu dors
   tu! Pura di vite create
toi ! Pure de vie créée
 
a morire, tu, vergine, dormi,
à mourir, toi, vierge, dors,
   le mani sul petto incrociate.
les mains croisées sur sa poitrine. 

*

Dormi, vergine, in pace: il tuo lene
Dors, vierge, en paix : ton léger
  
respiro nell’aria lo sento
souffle dans l’air, je le sens
 assonare al ronzìo delle andrene,
s’associer au bourdonnement des Andrènes,
   
    coi brividi brevi del vento.
avec les brefs frissons du vent.

*

Lascia argentei il cardo al leggiero
Laisse argenté le chardon, sur la légèreté
  
   tuo alito i pappi suoi, come
de ton souffle, des aigrettes, comme
 il morente alla morte un pensiero,
le mourant laissant à la mort une pensée,
   vago, ultimo: l’ombra d’un nome.
vague, ultime : l’ombre d’un nom.

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
artgitato
******************

Giovanni Pascoli – POESIE

Giovanni Pascoli

Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione

LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

GIOVANNI PASCOLI
1855-1912

Giovanni Pascoli artgitato poesie poesia

Traduction Jacky Lavauzelle

——-

Sélection de Poèmes
selezione di poesie


La felicità
 La Félicité

*

Lapide
La Pierre tombale

La felicità – La Félicité – Poésie de Giovanni Pascoli

 

Giovanni Pascoli

Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione

LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

GIOVANNI PASCOLI
1855-1912

Giovanni Pascoli artgitato poesie poesia

Traduction Jacky Lavauzelle

——-

La felicità
La Félicité

In Myricae, 1891 

Quando, all’alba, dall’ombra s’affaccia,
Lorsque, à l’aube, de l’ombre elle surplombe,
discende le lucide scale
descendant les escaliers polis
e vanisce; ecco dietro la traccia
puis disparaît ; ici, derrière la trace,
d’un fievole sibilo d’ale,
d’un léger sifflement d’ailes,

*

io la inseguo per monti, per piani,
je la suis par les montagnes, les plaines,
nel mare, nel cielo: già in cuore
au-dessus des mers, dans le ciel :  déjà, dans le cœur
io la vedo, già tendo le mani,
je la vois, déjà, je lui tends les mains,
già tengo la gloria e l’amore.
déjà, j’ai la gloire et l’amour.

*

Ahi! ma solo al tramonto m’appare,
Ah ! mais seulement au coucher du soleil elle m’apparaît,
su l’orlo dell’ombra lontano,
sur le bord de l’ombre lointaine,
e mi sembra in silenzio accennare
et il me semble en silence qu’elle m’indique
lontano, lontano, lontano.
le lointain, le lointain, le lointain.

*

La via fatta, il trascorso dolore,
La route faite, la douleur vécue,
m’accenna col tacito dito:
elle m’indique avec son doigt tacite:
improvvisa, con lieve stridore,
soudain, avec un léger bruit,
discende al silenzio infinito.
elle descend vers le silence infini.

***************
Traduction Jacky Lavauzelle
artgitato
******************