*
OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS LES LUSIADES
V-51 à V-60
*
LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue
*
**
V-50
LE CAP DES TEMPÊTES
Le Cap de Bonne-Espérance
-« Eu sou aquele oculto e grande Cabo,
-« Je suis ce Cap grandiose caché,
**
V-51
LE CAP DES TEMPÊTES
ADAMASTOR ou le géant des Tempêtes
-« Fui dos filhos aspérrimos da Terra,
– « J’étais l’un des enfants terribles de la Terre,
**
V-52
LE CAP DES TEMPÊTES
THÉTIS, PRINCESSE DES ONDES
-« Amores da alta esposa de Peleu
-« Ma passion pour la néréide Thétis, épouse de Pélée,
**
V-53
LE CAP DES TEMPÊTES
DORIS, L’OCÉANIDE
-« Como fosse impossível alcançá-la
– « Comme il était impossible de l’atteindre
**
V-54
LE CAP DES TEMPÊTES
LA CÉCITÉ DES AMANTS
-« Contudo, por livrarmos o Oceano
-« Cependant, pour ne pas dévaster l’Océan
**
V-55
LE CAP DES TEMPÊTES
LA VIE DE MON CORPS
-« Já néscio, já da guerra desistindo,
-« Comme j’étais stupide, déjà j’abandonnais l’idée de la guerre,
**
V-56
LE CAP DES TEMPÊTES
UNE RUDE MONTAGNE
-« Ó que não sei de nojo como o conte!
-« Oh ! je ne sais pas comment le conter ! »
**
V57
LE CAP DES TEMPÊTES
LA PLUS BELLE DES NYMPHES DE L’OCEAN
-« Ó Ninfa, a mais formosa do Oceano,
-« Ô Nymphe, la plus belle de l’Océan,
**
V-58
LE CAP DES TEMPÊTES
LE CHÂTIMENT
-« Eram já neste tempo meus irmãos
-« Mes frères étaient déjà à cette époque
**
V-59
LE CAP DES TEMPÊTES
LA MÉTAMORPHOSE D’ADAMASTOR
-« Converte-se-me a carne em terra dura,
-« Ma chair devint une terre dure,
**
V-60
LE CAP DES TEMPÊTES
ADAMASTOR SE RETIRE
« Assim contava, e com um medonho choro
« Ainsi il nous parlait, et dans un cri hideux
*****************