Archives par mot-clé : Sergueï Essénine

VLADIMIR MAÏAKOVSKI – UN ÉCLAIREUR SUR LA CRÊTE DES SIÈCLES

Traduction avec la présentation du texte russe des grandes œuvres de Maïakovski (Le Nuage en Pantalon, J’aime, Paris, à pleine voix, Christophe Colomb, poème sur le Passeport Soviétique, Moi & Napoléon, Sur Pétersbourg, Amour Naval, La Guerre est déclarée, Passion de Maïakovski, Imitation de Heine, La Blouse du dandy, Nuit au clair de lune, En avoir marre, Pour tout ça, Le Printemps, Le Poète ouvrier, Hymne au Scientifique, À Vous !, Vladimir Maïakovski Tragédie, Des Choses sur le chef d’orchestre,  Le Prologue de La Guerre et le Monde, Poème d’Octobre, Faits étonnants, Une aventure extraordinaire, Nous…Communistes, Sergueï Essenine, Sur la voie lactée, la Parisienne, Les Beautés, Petite Philosophie sur les endroits profonds, Le Pont de Brooklyn, Conversations avec Lénine, Sa dernière lettre, etc.) de ses premières années (1912-1913) à 1930. Une centaine de textes (tragédies, lettres à sa mère, à Lili Brik, textes politiques, etc.) présentée avec, pour chaque année, un repère chronologique détaillé.

REPÈRES CHRONOLOGIQUES page 5
LES PREMIÈRES ANNÉES 7
Утро CE MATIN 17
1913 21
Петербург, около 23 ноября 1913 г. LETTRE À SA SŒUR CADETTE OLGA 23
Несколько слов о моей маме QUELQUES MOTS SUR MA MÈRE 25
Несколько слов о моей жене QUELQUES MOTS SUR MA FEMME 28
Несколько слов обо мне самом QUELQUES MOTS SUR MOI 30
Я (По мостовой…) MOI 33
Кое-что про Петербург SUR PETERSBOURG 35
ничего не понимают ILS NE COMPRENNENT RIEN 36
Адище города LA VILLE INFERNALE 37
А вы могли бы? ET VOUS, LE POURRIEZ-VOUS ? 39
Нате! DU CHOU DANS LA MOUSTACHE 40
VLADIMIR MAÏAKOVSKI ТРАГЕДИЯ – TRAGÉDIE 43
Владимир Маяковский VLADIMIR MAÏAKOVSKI ДЕЙСТВУЮТ DISTRIBUTION 44
Владимир Маяковский VLADIMIR MAÏAKOVSKI ПРОЛОГ PROLOGUE (Tragédie) 45
VLADIMIR MAÏAKOVSKI ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ ACTE I 49
VLADIMIR MAÏAKOVSKI ЭПИЛОГ ÉPILOGUE 89
1914 91
Москва, 24 октября 1914 г. LETTRE AU MAIRE DE MOSCOU 24 OCTOBRE 1914 93
Послушайте! ÉCOUTEZ ! 95
Кофта фата LA BLOUSE DU DANDY 97
Скрипка и немножко нервно VIOLON ET UN PEU NERVEUX 99
А всё-таки ET POURTANT 102
ВОЙНА ОБЪЯВЛЕНА LA GUERRE EST DÉCLARÉE 104
1915 107
Петроград, 9 ноября 1915 г. LETTRE À SA MÈRE 109
Военно-морская любовь AMOUR NAVAL 111
Вот так я сделался собакой VOICI COMMENT JE SUIS DEVENU UN CHIEN 113
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON 117
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON ПРОЛОГ PROLOGUE 118
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON I 120
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON II 131
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON III 141
Облако в штанах LE NUAGE EN PANTALON IV Fragments 151
Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES 155
Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES пролог PROLOGUE 155
Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES I 157
Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES II 163
Флейта-позвоночник LA FLÛTE DE VERTÈBRES III 169
Гимн учёному HYMNE AU SCIENTIFIQUE 177
ВАМ! À VOUS ! 181
Я и Наполеон MOI & NAPOLÉON 183
Кое-что по поводу дирижёра DES CHOSES SUR LE CHEF D’ORCHESTRE 189
1916 191
Петроград, 24 апреля 1916 г. LETTRE À SA MÈRE & À SES SŒURS 193
Война и мир LA GUERRE & LE MONDE ПРОЛОГ LE PROLOGUE 195
Лиличка! PETITE LILI ! 199
Себе, любимому, посвящает эти строки автор L’AUTEUR SE DÉDIE SES LIGNES LUI-MÊME À SA BIEN-AIMÉE 205
Ко всему POUR TOUT ÇA 209
Надоело EN AVOIR MARRE 217
Лунная ночь NUIT AU CLAIR DE LUNE 222
1917 223
Москва, 25 сентября 1917 г. LETTRE À LILI & OSSIP BRIK 25 SEPTEMBRE 1917 225
Страсти Маяковского 229
PASSION DE MAÏAKOVSKI 229
1918 233
Петроград. Октябрь 1918 г. LETTRE À LILI BRIK D’OCTOBRE 1918 237
Поэт рабочий LE POÈTE OUVRIER 239
Весна LE PRINTEMPS 242
ДЕШЁВАЯ РАСПРОДАЖА LA VENTE SOLDÉE 243
Наш марш NOTRE MARCHE 249
Левый марш MARCHE DE GAUCHE 251
Хорошее отношение к лошадям DU BON TRAITEMENT DES CHEVAUX 255
Отношение к барышне ATTITUDE ENVERS UNE JEUNE FEMME 261
1919 263
Петроград. Апрель (?) 1919 г. LETTRE À LILI BRIK D’AVRIL (?) 1919 265
Потрясающие факты FAITS ÉTONNANTS 267
1920 275
Отношение к барышне ATTITUDE ENVERS UNE DEMOISELLE 277
Гейнеобразное IMITATION DE HEINE 278
Необычайное приключение UNE AVENTURE EXTRAORDINAIRE 279
1921 289
Москва. 17 октября 1921 г. LETTRE À LILI BRIK DU 17 OCTOBRE 1921 291
Приказ № 2 армии искусств ORDRE N° 2 DE L’ARMÉE DES ARTS 295
1922 303
Москва. 9 января 1922 г. LETTRE À LILI BRIK 9 JANVIER 1922 307
Москва. 17 января 1922 г. LETTRE À LILI BRIK 17 JANVIER 1922 309
ЛЮБЛЮ J’AIME 311
ЛЮБЛЮ J’AIME 312
ОБЫКНОВЕННО ТАК HABITUELLEMENT 312
ЛЮБЛЮ J’AIME МАЛЬЧИШКОЙ L’ENFANT 315
ЛЮБЛЮ J’AIME 319
Юношей ADOLESCENT 319
ЛЮБЛЮ J’AIME 323
Мой университет MON UNIVERSITÉ 323
ЛЮБЛЮ J’AIME 329
Взрослое L’ÂGE ADULTE 329
ЛЮБЛЮ J’AIME 333
Что вышло CE QUI ARRIVA ENSUITE 333
ЛЮБЛЮ J’AIME 335
Зову J’APPELLE 335
ЛЮБЛЮ J’AIME Ты TOI 339
ЛЮБЛЮ J’AIME 341
Невозможно IMPOSSIBLE 341
ЛЮБЛЮ J’AIME 343
Так и со мной MOI DE MÊME 343
1923 347
Конец февраля 1923 г. LETTRE À LILI BRIK FIN FÉVRIER 1923 351
15—16 сентября 1923 г. LETTRE À LILI BRIK 15-16 SEPTEMBRE 1923 353
Весенний вопрос LA QUESTION DU PRINTEMPS 357
Мы – коммунисты ​тем NOUS, COMMUNISTES 367
О «фиасках», «апогеях» и других неведомых вещах FIASCOS & APOGÉES 369
À propos des « fiascos », « apogées » et autres choses inconnues 369
1924 377
Лето 1924 г. LETTRE À LILI BRIK ÉTÉ 1924 379
Лето 1924 г. LETTRE À LILI BRIK ÉTÉ 1924 381
Париж PARIS 383
Еду LE DÉPART 385
Город LA VILLE (DE PARIS) 391
Верлен и Сезан VERLAINE & CÉZANNE 401
NOTRE-DAME 421
ВЕРСАЛЬ VERSAILLES 431
ЖОРЕС JAURÈS 443
ПРОЩАНИЕ LA SÉPARATION 453
1925 469
Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 14 SEPTEMBRE 1925 475
Что такое хорошо и что такое плохо? QU’EST-CE QUI EST BIEN & QU’EST CE QUI EST MAL ? 477
Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB 487
Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB I 489
ристофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB II 493
Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB III 497
Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB IV 501
 Христофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB V 505
ристофор Коломб CHRISTOPHE COLOMB VI 511
Выволакивайте будущее! FAITES GLISSER LE FUTUR ! 515
Мелкая философия на глубоких местах PETITE PHILOSOPHIE SUR LES ENDROITS PROFONDS 521
Бруклинский мост LE PONT DE BROOKLYN 527
1926 541
Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 10 JUILLET 1926 545
Ужасающая фамильярность UNE TERRIFIANTE FAMILIARITÉ 547
Сергею Есенину SERGUEÏ ESSÉNINE 553
Разговор с фининспектором о поэзии ENTRETIEN AVEC L’INSPECTEUR DES IMPÔTS SUR LA POÉSIE 569
1927 595
LETTRE DU 20 AOÛT 1927 À LILI BRIK 601
Хорошо! (XIV) ÇA VA ! Октябрьская поэма POÈME D’OCTOBRE 607
1928 623
Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 24 AVRIL 1928 627
Телеграмма TÉLÉGRAMME À LILI BRIK DU 8 MAI 1928 628
[Неоконченное] Inachevé – IV] 629
Уже второй должно быть ты легла SUR LA VOIE LACTÉE 629
ПИСЬМО ТОВАРИЩУ КОСТРОВУ* ИЗ ПАРИЖА О СУЩНОСТИ ЛЮБВИ LETTRE AU CAMRADE KOSTROV* DE PARIS SUR L’ESSENCE DE L’AMOUR 631
Стихи о разнице вкусов VERS SUR LA DIFFÉRENCE DES GOÛTS 645
Столп LE PILIER 647
1929 655
РАССКАЗ ХРЕНОВА L’HISTOIRE DE KHRENOV 661
Красавицы LES BEAUTÉS 673
Парижанка LA PARISIENNE 679
Разговор с товарищем Лениным CONVERSATION AVEC LE CAMARADE LÉNINE 687
Стихи о советском паспорте POÈME SUR LE PASSEPORT SOVIÉTIQUE 695
Кандидат из партии LE CANDIDAT DU PARTI 703
Даешь материальную базу! DONNEZ-NOUS UNE BASE MATÉRIELLE ! 707
БАНЯ I ДЕЙСТВИЕ LES BAINS ACTE I 717
1930 749
Во весь голос À PLEINE VOIX 757
12 AVRIL 1930 DERNIÈRE LETTRE DE MAÏAKOVSKI 777
TABLE DES MATIÈRES 783

Sergueï Essénine UN VOYOU AU PAYS DES ORTIES JAUNES & DES VALLÉES BLEUES

SOMMAIRE

CHRONOLOGIE 5
LES PREMIÉRES ANNÉES 7
1910 9
Выткался на озере алый свет зари LE ROUGE DE L’AUBE 11
Вот уж вечер COMME UN POÊLE EN HIVER 13
Сыплет черёмуха снегом PRINTEMPS 15
Дымом половодье OBSCURITÉ BLEUE & MEULES DE FOIN ROUGES 17
Там, где капустные грядки LE CHOU & L’ÉRABLE 19
Подражанье песне LE FOULARD BLEU 20
1911 21
Тёмна ноченька, не спится LA NUIT EST SOMBRE 23
Солнца луч золотой LE RAYON DU SOLEIL 25
Я ль виноват, что я поэт JE SUIS NÉ AINSI 27
Мои мечты MES RÊVES 28
Моя жизнь MA VIE 29
Воспоминание RÉMINISCENCE 31
Восход солнца L’AUBE ROUGE 34
Ночь LA NUIT À LA RIVIÈRE 35
Ночь LA NUIT DE LA LUNE PENSIVE 37
Звезды LES ÉTOILES & L’ÂME 38
Что прошло — не вернуть LES JOIES PASSÉES & LES PLUIES INFINIES 41
Зима L’HIVER EST ARRIVÉ 43
Деревенская избенка LA VIEILLE CABANE 45
1912 47
Матушка в купальницу по лесу ходила À TRAVERS LA FORÊT 49
Весенний вечер SOIRÉE PRINTANIÈRE 51
Вьюга LE BLIZZARD À MA FENÊTRE 53
Капли LES GOUTTES 55
Задымился вечер, дремлет кот на брусe LE CHAT SUR LA POUTRE 57
1913 59
Берёза LE BOULEAU 61
Ты плакала в вечерней тишине INCOMPRÉHENSION 63
На небесном синем блюде UNE NUIT DE RÊVE 65
1914 67
НЕ ВЕТРЫ ОСЫПАЮТ ПУЩИ LES PSAUMES DES ÉTOILES FILANTES 69
Осень L’AUTOMNE – LA JUMENT ROUGE 71
Черная, потом пропахшая выть! LA DOULEUR RUSSE 73
Зашумели над затоном тростники AU BORD DE LA RIVIÈRE 75
Пороша POUDREUSE 77
Доброе утро! BONJOUR ! 79
Гой ты, Русь, моя родная MA CHÈRE RUSSIE 81
Я пастух, мои палаты COMMUNION AU BORD DE LA RIVIÈRE 83
В хате LE CHALET 85
Край любимый! Сердцу снятся TERRE BIEN-AIMÉE ! 87
Край ты мой заброшенный MA TERRE ABANDONNÉE 89
Молитва матери LA PRIÈRE DE LA VIELLE DAME 91
Шел Господь пытать людей в любови LE SEIGNEUR MENDIANT 93
Poème Русь RUSSIE 95
Русь RUSSIE 1 LE VILLAGE DÉVASTÉ 96
Русь RUSSIE 2 TON HERBE SOYEUSE 98
Русь RUSSIE 3 LE DÉPART DES SOLDATS 99
Русь RUSSIE 4 L’ATTENTE 101
Русь RUSSIE 5 LA NOBLESSE DE L’ÂME RUSSE 103
Сохнет стаявшая глина LE SAULE & LA RÉSINE 107
Топи да болота MARAIS & MARÉCAGES 109
Колокол дремавший LA CLOCHE DORMANTE 111
Заглушила засуха засевки LA SÉCHERESSE 113
Троицыно утро, утренний канон MATIN DE LA TRINITÉ 116
Буря LA TEMPÊTE 117
1915 119
Я СТРАННИК УБОГИЙ JE SUIS UN PAUVRE PÉLERIN 121
Песнь о собаке LE CANTIQUE DE LA CHIENNE 123
Не видать за туманною далью DERRIÈRE L’HORIZON BRUMEUX 126
В том краю, где жёлтая крапива AU PAYS DES ORTIES JAUNES 127
Корова LA VACHE 130
Колдунья LA SORCIÈRE 132
Белая свитка и алый кушак LES COQUELICOTS 133
1916 135
Устал я жить в родном краю EN VAGABOND & EN VOLEUR 137
Не бродить, не мять в кустах багряных LE COUCHER DE SOLEIL ROSE 139
В прозрачном холоде заголубели долы LES VALLÉES BLEUES 141
Твой глас незримый, как дым в избе L’INVISIBLE VOIX 143
За горами, за желтыми долами AU-DELÀ DES MONTAGNES 145
Весна на радость не похожа LE PRINTEMPS N’EST PAS TOUJOURS JOYEUX 147
Месяц рогом облако бодает DANS LA POUSSIÈRE BLEUE 149
Нищий с паперти LE MENDIANT SOUS LE PORCHE 151
День ушел, убавилась черта J’AI ARRACHÉ MON OMBRE 153
О красном вечере задумалась дорога LES MIETTES PARFUMÉES DU SILENCE 155
Покраснела рябина LE NOUVEL ÉVEIL 157
Ещё не высох дождь вчерашний JOURNÉE D’AUTOMNE 159
Даль подёрнулась туманом LA SUEUR PLUS DOUCE QUE LE MIEL 161
Я снова здесь, в семье родной JE SUIS DE NOUVEAU ICI 163
В зелёной церкви за горой L’ÉGLISE VERTE DERRIÈRE LA MONTAGNE 165
1917 167
IVAN LE FOU Бабушкины сказки CONTE DE FEES 169
Там, где вечно дремлет тайна DEUX LUNES SUR L’ABÎME 171
Нивы сжаты, рощи голы LE POULAIN DE LA LUNE ROUGE 173
Проплясал, проплакал дождь весенний J’AI DANSÉ SOUS LA PLUIE PRINTANIÉRE 175
О верю, верю, счастье есть! LE BONHEUR EXISTE ! 178
О пашни SUR LA ROUTE DE KOLOMNA 179
Колокольчик среброзвонный LA LUMIÈRE DE L’ICÔNE 181
Серебристая дорога LA ROUTE ARGENTÉE 182
Не напрасно дули ветры UNE MYSTÉRIEUSE TERRE INCONNUE 183
Я по первому снегу бреду EST-CE CLAIR OU SOMBRE ? 185
К тёплому свету, на отчий порог CHEVEUX DE MIEL & MAINS DE VELOURS 187
Где ты, где ты, отчий дом LA MAISON DE MON ENFANCE 189
Свищет ветер под крутым забором LA TROPAK SUR MA TOMBE 191
Разбуди меня завтра рано LE LAIT DES VACHES ROUGES 193
Гляну в поле, гляну в небо CET EAU DE LA FONTAINE DORÉE 195
1918 197
покинул родимый дом LE VIEIL ÉRABLE 199
Закружилась листва золотая LA NUÉE DE PAPILLONS 201
Хорошо под осеннюю свежесть L’ÉTINCELLE DES MOTS 203
Инония INONIA 205
Инония INONIA 1 206
Не устрашуся гибели LES HUIT AILES 206
Инония INONIA 2 Лай колоколов над Русью грозный LES MURS DU KREMLIN PLEURENT 209
Инония INONIA 3 И тебе говорю, Америка LA NOUVELLE ASCENSION 216
Инония INONIA 4 По тучам иду, как по ниве NOTRE VÉRITÉ EST EN NOUS 221
Хорошо под осеннюю свежесть LES BOUGIES DE L’AUBE 224
Теперь любовь моя не та MON AMOUR N’EST PLUS LE MÊME 226
Закружилась листва золотая LA VALLÉE JAUNIE SI PROCHE DU CŒUR 228
Спите, любимые братья (Кантата 2 Cantate) SOUS LES MURS DU KREMLIN 230
Зеленая прическа LA CHEVELURE VERTE 231
1919 233
Хулиган JE SUIS UN VOYOU 235
Ветры, ветры, о снежные ветры SUR UNE JAMBE COMME UN ARBRE 239
1920 241
Я последний поэт деревни JE SUIS LE DERNIER POÈTE DES CAMPAGNES 249
1921 251
Не жалею, не зову, не плачу LA BLANCHEURS DES POMMIERS 253
Сторона ль ты моя, сторона! LA LANTERNE FRISSONNANTE 255
Мир таинственный, мир мой древний L’ULTIME SAUT 259
Песнь о хлебе CHANSON SUR LE PAIN 263
1922 267
Да! Теперь решено L’ÉCLAT DU DIABLE 269
Не ругайтесь! Такое дело! JE NE SUIS PAS UN MARCHAND DE MOTS 273
Снова пьют здесь, дерутся и плачут AU SON DE L’HARMONICA 275
Всё живое особой метой LE POÈTE AU NEZ CASSÉ 279
Прощание с Мариенгофом ADIEU À ANATOLI MARIENHOF 283
1923 287
Эта улица мне знакома JE NE CHERCHAIS NI GLOIRE NI PAIX 289
Папиросники LES MARCHANDS DE CIGARETTES 293
Пускай ты выпита другим LA ROUTE CRÉPUSCULAIRE 295
Ты прохладой меня не мучай ME NOYER DANS L’INCONNU 299
Вечер черные брови насопил ÉCOUTER LE CHANT DES PLUIES & DES MERISIERS 303
Мне грустно на тебя смотреть IL N’Y A PAS DE FLEURS EN HIVER 305
Сыпь, гармоника! Скука J’IRAI EN ENFER 307
Дорогая, сядем рядом LÀ OÙ FLEURISSENT PRAIRIES & FOURRÉS 311
Грубым дается радость J’AI PITIÉ DES CHIENS ERRANTS 315
Пой же, пой UN DRAP ET UN LIT 319
Мне осталась одна забава LA BLANCHE ROSE & LE NOIR CRAPAUD 323
Заметался пожар голубой AMOUR & SOUMISSION D’UN TYRAN 327
1924 329
Мы теперь уходим понемногу LE FRISSON 331
Издатель славный! CHER ÉDITEUR ! 335
Я спросил сегодня у менялы LE VOILE NOIR 337
Письмо к женщине LETTRE À UNE FEMME 339
Письмо матери LETTRE À MA MÈRE 347
Низкий дом с голубыми ставнями LES GRUES ARGENTÉES 351
Улеглась моя былая рана LES FLEURS BLEUES DE TÉHÉRAN 355
Этой грусти теперь не рассы́пать L’AUBE DU ROSSIGNOL 359
Шаганэ ты моя, Шаганэ! UNE LUNE CENT FOIS PLUS GRANDE 363
Сукин сын AUX PORTES DE MON ENFANCE 365
Русь советская RUSSIE SOVIÉTIQUE 369
Свет вечерний шафранного края AU PAYS DU SAFRAN 377
Отговорила роща золотая LE FEU DE SORBIER ROUGE 381
Мы теперь уходим понемногу AU PAYS DE LA PAIX & DE LA GRÂCE 383
Годы молодые с забубенной славой UN AMER POISON 387
Пушкину POUCHKINE 391
Ты сказала, что Саади LES ROSES AU-DELÀ DE L’EUPHRATE 393
Никогда я не был на Босфоре JE NE SUIS PAS ALLÉ SUR LE BOSPHORE 395
1925 399
Голубая да весёлая страна LE ROSSIGNOL & LA ROSE 401
Спит ковыль. Равнина дорогая LE POÈTE DES CHALETS 403
Слышишь – мчатся сани, слышишь LE TRAÎNEAU 405
Воздух прозрачный и синий L’AIR EST CLAIR & BLEU 407
Я помню, любимая À L’OMBRE DES BOULEAUX 411
Чёрный человек L’HOMME NOIR 413
Из кота того сделали шапку TANT DE CHATS DANS LE MONDE 425
Кто я? Что я? QUI SUIS-JE ? QUE SUIS-JE ? 427
Собаке Качалова LE CHIEN DE KATCHALOV 429
Несказанное, синее, нежное APRÈS LES TEMPÊTES 431
В Хороссане есть такие двери LES PORTES DU KHORASSAN 433
Голубая родина Фирдуси LA PATRIE BLEUE DU POÈTE FERDOWSI 437
Вижу сон LES RÊVES BLEUS 441
Милый Вова CHER VOVA 443
Листья падают, листья падают LES PAUPIÈRES LOURDES 445
Отчего луна так светит тускло LES NUITS LILAS 449
Руки милой — пара лебедей LA PAIRE DE CYGNES 453
Быть поэтом ÊTRE POÈTE 457
Над окошком месяц LA LUNE AU-DESSUS DE LA FENÊTRE 459
Гори, звезда моя, не падай L’IVROGNE & SA TAVERNE 465
Жизнь – обман с чарующей тоскою UN MENSONGE ANGOISSANT & ENCHANTEUR 469
Синий туман COMME UN VAGABOND PERSÉCUTÉ 473
Голубая кофта UN BLIZZARD DANS LE CŒUR 475
Сочинитель бедный L’AMOUR, LES CARTES & LE VIN 477
Снежная замять крутит бойко L’ÉTRANGE TROÏKA 478
Не криви улыбку, руки теребя PAR LA FENÊTRE 479
Ах, метель такая, просто чёрт возьми LES CLOUS BLANCS DU BLIZZARD 480
Снежная равнина, белая луна LES PLEURS DES BOULEAUX 481
Вечером синим, вечером лунным LE BONHEUR BLEU 482
Цветы мне говорят — прощай LA CARESSE DE LA MORT 483
Клен ты мой опавший L’ÉRABLE, LE BOULEAU, LE SAULE & LE PIN 485
Какая ночь! Я не могу QUELLE NUIT ! 487
Ты меня не любишь, не жалеешь TELLES DES OMBRES 491
L’ULTIME POÈME 495
497
До свиданья, друг мой, до свиданья… AU REVOIR MON AMI 497
1926 499
SERGUEÏ ESSÉNINE POÈME de VLADIMIR MAÏAKOVSKI Владимир Владимирович Маяковский 499



LE BONHEUR BLEU SERGUEÏ ESSENINE (1925) Вечером синим, вечером лунным

Littérature Russe
SERGUEÏ ESSÉNINE 1925

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POÉSIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Вечером синим, вечером лунным
****

LE BONHEUR BLEU
**** 

4&5 октября 1925
4 et 5 octobre 1925
****

****

Вечером синим, вечером лунным
Un soir de lune dans ce bleu du soir
Был я когда-то красивым и юным.
J’étais jeune et j’étais beau

********************************
Бабушкины сказки
C. А. Есенин

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

ÉPITAPHE – SERGUEÏ ESSÉNINE (1925) Гори, звезда моя, не падай

Littérature Russe
SERGUEÏ ESSÉNINE 1925

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POÉSIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Не ветры осыпают пущи 
****

ÉPITAPHE
**** 

17 августа 1925
17 août 1925
****

****

Гори, звезда моя, не падай.
Étoile, mon étoile, ne tombe pas
Роняй холодные лучи.
Laisse tomber tes froids rayons…

17 августа 1925
17 août 1925

********************************
Бабушкины сказки
C. А. Есенин

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

LES PSAUMES DES ÉTOILES FILANTES – SERGUEÏ ESSÉNINE 1914 – Не ветры осыпают пущи

Littérature Russe
SERGUEÏ ESSÉNINE 1914

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Не ветры осыпают пущи 
****

 

LES PSAUMES DES ÉTOILES FILANTES
**** 

 

1914
****

****

Не ветры осыпают пущи,
Ce ne sont pas les vents qui fouettent les forêts,
Не листопад златит холмы.
Ce ne sont pas les feuilles qui dorent les vallées…
 
 
 
**
 
1914
 

********************************

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

JE SUIS UN PAUVRE PELERIN – ESSENINE SERGUEÏ – 1915 – Я странник убогий

Littérature Russe
SERGUEÏ ESSÉNINE POEME 1915

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Я странник убогий 
****

 

JE SUIS UN PAUVRE PELERIN

1915


****

****

Я странник убогий.
Je suis un pauvre pèlerin.
С вечерней звездой
Suivant l’étoile du soir…

 
 
1915
 

 

 
 
******************
 

LES PELERINS RUSSES
Par
DOSTOÏEVSKI

Dès que le peuple russe fut baptisé, des pèlerins russes commencèrent à visiter les Lieux saints, le sépulcre de N.-S. Jésus-Christ, le Mont-Athos, etc. Déjà, pendant les croisades, les supérieur d’un couvent russe visita Jérusalem et fut bien reçu par le roi Beaudoin. Les pèlerinages en Orient n’ont jamais cessé jusqu’à nos jours. Beaucoup de moines russes aussi ont habité le Mont-Athos. Si bien que le peuple russe, illettré et ignorant de toute géographie, sait parfaitement que les Lieux saints sont depuis longtemps aux mains des Turcs mahométans, et qu’un Chrétien a une vie pénible en Orient, Aussi le peuple russe est-il toujours plein d’admiration pour les hauts faits des pèlerins, dans cette région, et sent-il son cœur attiré vers Jérusalem. C’est un trait historique connu. De pauvre vieillards, d’anciens soldats, de vieilles femmes qui ne savent pas un mot de géographie ont été de village en village, le sac au dos, mendiants, vers les Lieux saints, qu’ils n’atteignaient parfois qu’après des calamités sans nombre. Quand ils rentraient au pays natal, leur récits étaient écoutés pieusement. En général, le peuple aime extrêmement ce qui a trait «  au divin  ». Qui a lu La Vie des Saints ? Si le peuple ne l’a pas lu, et pour cause, il le connaît, il est imprégné de son esprit. Et comment cela ? Parce que de nombreux pèlerins récitent, souvent d’une façon superbe, des passages entiers de ce livre, sans changer un mot du texte, et qu’on les écoute avidement. Moi-même, tout enfant, avant d’avoir appris à lire, j’ai assisté à ces récitations. Plus tard, au bagne, en Sibérie, j’ai entendu des bandits qui, eux aussi, récitaient ce livre, et vu d’autres bandits qui les écoutaient avec recueillement. Tout cela avait été appris, non dans un volume, mais oralement. Le peuple y trouve comme quelque chose qui se fait repentir. Il est arrivé que des êtres affreusement corrompus, des exploiteurs, des oppresseurs aient été pris, en entendant ces récits, du désir de partie pour un pèlerinage, et de rechercher par le travail et la peine vaillamment supportée ; parfois, ils se rappelaient un vœux, — oublié depuis longtemps — de s’en aller vers les Lieux saints, sinon jusqu’à Jérusalem, du moins jusqu’aux Lieux saints Russe, à Kiev, au couvent Solovetzsky. Nekrassov, en créant son type de Vlass, n’a pu se l’imaginer autrement que portant des chaines dans un pèlerinage expiatoire. Ce trait n’existe chez aucun autre peuple européen. Tout cela durera-t-il ? L’instruction semble changer beaucoup notre moujik, mais en attendant, c’est ce trait seul qui peut expliquer cette énigme du caractère conscient, du mouvement populaire de l’année dernière. Un, sur mille de nos moujiks, comme dit Lévine, savait peut-être qu’il existait des Serbes, des Bulgares, des Monténégrins, qui étaient nos coreligionnaires ; mais tout notre peuple avait entendu dire qu’il y avait des chrétiens orthodoxes sous le joug mahométan. Lors de la guerre avec la Turquie, guerre vieille de vingt ans, qui se termina par Sébastopol, on lui avait parlé des chrétiens martyrisés en Orient et, avant que notre peuple ne prit feu pour la cause des Slaves orientaux, il n’ignorait pas que ces Slaves avaient été torturés par les Turcs. J’ai entendu, moi-même, des gens du peuple se demander : « Est-il vrai que le Turc se lève de nouveau contre les chrétiens ? »

Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
Journal d’un écrivain
Chapitre X
COMME QUOI LE PEUPLE SANS INSTRUCTION NE SE TROMPE PAS SUR LE FOND DE LA QUESTION D’ORIENT
Traduction par J.-Wladimir Bienstock et John-Antoine Nau
Editions Charpentier
1904
 
 

********************************

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

LA MAISON DE MON PERE – Poème de SERGUEÏ ESSENINE (1917) – Где ты, где ты, отчий дом

Littérature Russe
SERGUEÏ ESSÉNINE POEME 1917

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Где ты, где ты, отчий дом
****

 

LA MAISON DE MON PERE
1917

****

****

Где ты, где ты, отчий дом,
Où es-tu, où es-tu, maison de mon père,
Гревший спину под бугром?
Qui te réchauffait en retrait sous la colline ?

 

1917

********************************

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

L’ÉTINCELLE DES MOTS – ESSÉNINE (1918) Хорошо под осеннюю свежесть

Littérature Russe
ESSÉNINE POEME 1918

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Хорошо под осеннюю свежесть
****

 

L’ÉTINCELLE DES MOTS
1918

****

 
 

Хорошо под осеннюю свежесть
Comme il est bon dans la fraîcheur de l’automne
Душу-яблоню ветром стряхать
De laisser vaquer son âme comme une pomme au vent…

 

1918

 

********************************

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

поэзия есенина
****

LA NUÉE DE PAPILLONS – POEME DE SERGUEÏ ESSÉNINE (1918) Закружилась листва золотая

Littérature Russe
ESSÉNINE POEME 1918

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE


****

Закружилась листва золотая
*****
LA NUÉE DE PAPILLONS

******

*

1918

****

 
 
****
 
 
Закружилась листва золотая.
La feuille d’or file
В розоватой воде на пруду
Sur l’eau rosée du bassin
Словно бабочек лёгкая стая
Comme une nuée de papillons…
 
 
 
 
 
1918

 

********************************

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSÉNINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

поэзия есенина
****

CONFESSION D’UN VOYOU d’ESSENINE (Novembre 1920) Исповедь хулигана

Littérature Russe
ESSENINE POEME 1920

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

Исповедь хулигана
CONFESSION D’UN VOYOU
******

*

ноябрь 1920
Novembre 1920

****

 
 
 
Не каждый умеет петь,
Tout le monde ne sait pas chanter,
Не каждому дано яблоком
Tout le monde ne peut pas être une pomme
Падать к чужим ногам.
D’automne tombant à vos pieds…
 
 
*
 
 

********************************

 

 

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSENINE

*****

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

поэзия есенина
****