Archives par mot-clé : le gâchis de l’amour

Poèmes de DH LAWRENCE – DH Lawrence poems

Traduction Jacky Lavauzelle LITTERATURE ANGLAISE -English Literature – English poetry

David Herbert Lawrence
1885-1930 

Traduction – Translation
French and English text
texte bilingue français-anglais

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 

 Poemes de DH Lawrence DH Lawrence's peom Traduction Jacky Lavauzelle

Les Poèmes de DH Lawrence      (Sélection)

DH Lawrence’s poems

 

Bare almond-trees
Amandiers dépouillés

Wet almond-trees, in the rain,
Amandiers humides, sous la pluie,
Like iron sticking grimly out of earth ;
Comme le fer se colle sinistrement sur la terre;

*




Destiny
Destinée

O destiny, destiny,
Ô destinée, destinée,
do you exist, and can a man touch your hand ?
existez-vous et un homme peut-il toucher votre main ?

*Traduction Jacky Lavauzelle




*




First Morning
Premier Matin

The night was a failure
La nuit a été un échec
 but why not – ?
mais pourquoi pas-?
Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Natural Complexion
Teint Naturel

But you see, said the handsome Young man with the chamois gloves to the woman rather older than himself,
Mais voyez-vous, dit le beau jeune homme avec les gants de chamois à la femme plutôt âgée que lui,

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence




*

Old People
Les Vieilles Personnes

Nowadays everybody wants to be young
Aujourd’hui, tout le monde veut être jeune
so much so, that even the young are old with the efforts of being young.
tant et si bien, que même les jeunes sont vieux par les efforts qu’ils font pour être jeune.

*

Peach
Pêche

Would you like to throw a stone at me?
Aimeriez-vous  jeter une pierre sur ma personne ?
Here, take all that’s left of my peach.
Tenez, prenez tout ce qui reste de ma pêche.

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Piano

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Doucement, au crépuscule, pour moi, une femme chante ;
Taking me back down the vista of years, till I see
Je revois alors mes années passées, jusqu’à ce que j’aperçoive

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Spiral Flame
Flamme en Spirale

There have been so many gods
Il y a eu tant de dieux
that now there are none.
que maintenant il n’y en a plus.

*




The Evening Land
Le Pays du soir

Oh, America,
 Ô Amérique,
The sun sets in you.
En toi se couche le soleil.

The evening land DH Lawrence Traduction Française Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

The Mess of Love 
Le Gâchis de l’Amour

We’ve made a great mess of love
Nous avons fait un grand gâchis de l’amour
Since we made an ideal of it.
Depuis que nous avons fait de lui un idéal.

*




The Oxford Voice
L’Accent d’Oxford

When you hear it languishing
Quand vous l’entendez languir
and hooing and cooing, and sidling through the front teeth,
et couiner et roucouler et se faufiler à travers les dents de devant,

*

The Worm either way 
Ver de toute façon

If you live along with all the other people
Si vous vivez avec toutes les autres personnes
and are just like them, and conform, and are nice
et êtes comme eux, et conforme, et agréable




Things made by Iron 
Les Choses faites de fer

Things made by iron and handled by steel
Les choses faites de fer et traitées par l’acier
are born dead, they are shrouds, they soak life out of us.
sont mort-nées, elles sont linceuls, elles nous vident en absorbent notre vie.

Things made by iron Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*




Things Men Have Made 
Les Choses que les hommes ont faites

Things men have made with wakened hands, and put soft life into
are awake through years with transferred touch, and go on glowing for long years.

Les choses que les hommes ont faites avec leurs mains éveillées, où s’est immiscée la vie en douce, sont éveillées pour des années avec ce transfert du toucher, et rayonnent pendant de longues années.




*

To let go or to hold on – ?
Lâcher ou Tenir bon ?

Shall we let go,
Allons-nous laisser aller,
and allow the soul to find its level
et permettre à l’âme de retrouver son niveau




*

To Women, as far as I’m concerned
Aux Femmes, pour autant que je sois concerné

The feelings I don’t have I don’t have.
Les sentiments que je n’ai pas, je ne les ai pas.
The feeling I don’t have, I won’t say I have.
Le sentiment que je n’ai pas, je ne vais pas dire que je les possède.

*




When wilt thou teach the people…?
Quand vas-tu enseigner au peuple…?

When wilt thou teach the people,
Quand vas-tu enseigner au peuple,
  God of justice, to save themselves – ?
Dieu de justice, à se sauver lui-même…?

*




Work
Travail

There is no point in work
Il n’y a pas de sens dans le travail
unless it absorbs you
à moins qu’il ne vous absorbe

********************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*******************************
Poèmes de DH Lawrence
DH Lawence’s poems

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

***************

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

 Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

THE MESS OF LOVE DH Lawrence Traduction Française LE GÂCHIS DE L’AMOUR

LITTERATURE ANGLAISE -English Litterature
THE MESS OF LOVE DH LAWRENCE
David Herbert Lawrence
1885-1930 

The Mess of love dh lawrence Traduction Française Artgitato Le désordre de l'amour


THE MESS OF LOVE
LE GÂCHIS DE L’AMOUR

 We’ve made a great mess of love
Nous avons fait un grand gâchis de l’amour
Since we made an ideal of it.
Depuis que nous avons fait de lui un idéal.

The moment I swear to love a woman, a certain woman, all my life
Dès le moment où je jure d’aimer une femme, une certaine femme, toute ma vie
That moment I begin to hate her.
Dès ce moment,  je commence à la détester.

The moment I even say to a woman: I love you! —
Dès le moment où je dis à une femme : Je t’aime!
 My love dies down considerably.
Mon amour considérablement diminue.

The moment love is an understood thing between us, we are sure of it,
Dès le moment où l’amour est une chose comprise entre nous, où nous sommes sûrs de lui,
It’s a cold egg, it isn’t love any more.
Il devient un œuf froid, ce n’est plus de l’amour.

Love is like a flower, it must flower and fade;
L’amour est comme une fleur, il doit fleurir puis se faner ;
If it doesn’t fade, it is not a flower,
S’il ne se décolore pas, ce n’est pas une fleur,
It’s either an artificial rag blossom, or an immortelle, for the cemetery.
soit il s’agit d’une fleur artificielle en chiffon, soit d’une immortelle, pour le cimetière.

The moment the mind interferes with love, or the will fixes on it,
Au moment où l’esprit interfère avec l’amour, au moment où la volonté se fixe sur lui,
Or the personality assumes it as an attribute, or the ego takes possession of it,
Ou que la personnalité l’assume comme un attribut, ou que l’ego en prend possession,
 It is not love any more, it’s just a mess.
Ce n’est pas plus de l’amour, c’est juste un gâchis.
And we’ve made a great mess of love, mind-perverted, will-perverted, ego-perverted love.
Et nous avons fait un grand gâchis de l’amour, perverti par l’esprit, perverti par la volonté, perverti par l’égo.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
********************

Poemes de DH Lawrence DH Lawrence's poems Artgitato