Archives par mot-clé : spiral flame

Poèmes de DH LAWRENCE – DH Lawrence poems

Traduction Jacky Lavauzelle LITTERATURE ANGLAISE -English Literature – English poetry

David Herbert Lawrence
1885-1930 

Traduction – Translation
French and English text
texte bilingue français-anglais

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 

 Poemes de DH Lawrence DH Lawrence's peom Traduction Jacky Lavauzelle

Les Poèmes de DH Lawrence      (Sélection)

DH Lawrence’s poems

 

Bare almond-trees
Amandiers dépouillés

Wet almond-trees, in the rain,
Amandiers humides, sous la pluie,
Like iron sticking grimly out of earth ;
Comme le fer se colle sinistrement sur la terre;

*




Destiny
Destinée

O destiny, destiny,
Ô destinée, destinée,
do you exist, and can a man touch your hand ?
existez-vous et un homme peut-il toucher votre main ?

*Traduction Jacky Lavauzelle




*




First Morning
Premier Matin

The night was a failure
La nuit a été un échec
 but why not – ?
mais pourquoi pas-?
Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Natural Complexion
Teint Naturel

But you see, said the handsome Young man with the chamois gloves to the woman rather older than himself,
Mais voyez-vous, dit le beau jeune homme avec les gants de chamois à la femme plutôt âgée que lui,

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence




*

Old People
Les Vieilles Personnes

Nowadays everybody wants to be young
Aujourd’hui, tout le monde veut être jeune
so much so, that even the young are old with the efforts of being young.
tant et si bien, que même les jeunes sont vieux par les efforts qu’ils font pour être jeune.

*

Peach
Pêche

Would you like to throw a stone at me?
Aimeriez-vous  jeter une pierre sur ma personne ?
Here, take all that’s left of my peach.
Tenez, prenez tout ce qui reste de ma pêche.

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Piano

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Doucement, au crépuscule, pour moi, une femme chante ;
Taking me back down the vista of years, till I see
Je revois alors mes années passées, jusqu’à ce que j’aperçoive

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

Spiral Flame
Flamme en Spirale

There have been so many gods
Il y a eu tant de dieux
that now there are none.
que maintenant il n’y en a plus.

*




The Evening Land
Le Pays du soir

Oh, America,
 Ô Amérique,
The sun sets in you.
En toi se couche le soleil.

The evening land DH Lawrence Traduction Française Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*

The Mess of Love 
Le Gâchis de l’Amour

We’ve made a great mess of love
Nous avons fait un grand gâchis de l’amour
Since we made an ideal of it.
Depuis que nous avons fait de lui un idéal.

*




The Oxford Voice
L’Accent d’Oxford

When you hear it languishing
Quand vous l’entendez languir
and hooing and cooing, and sidling through the front teeth,
et couiner et roucouler et se faufiler à travers les dents de devant,

*

The Worm either way 
Ver de toute façon

If you live along with all the other people
Si vous vivez avec toutes les autres personnes
and are just like them, and conform, and are nice
et êtes comme eux, et conforme, et agréable




Things made by Iron 
Les Choses faites de fer

Things made by iron and handled by steel
Les choses faites de fer et traitées par l’acier
are born dead, they are shrouds, they soak life out of us.
sont mort-nées, elles sont linceuls, elles nous vident en absorbent notre vie.

Things made by iron Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

*




Things Men Have Made 
Les Choses que les hommes ont faites

Things men have made with wakened hands, and put soft life into
are awake through years with transferred touch, and go on glowing for long years.

Les choses que les hommes ont faites avec leurs mains éveillées, où s’est immiscée la vie en douce, sont éveillées pour des années avec ce transfert du toucher, et rayonnent pendant de longues années.




*

To let go or to hold on – ?
Lâcher ou Tenir bon ?

Shall we let go,
Allons-nous laisser aller,
and allow the soul to find its level
et permettre à l’âme de retrouver son niveau




*

To Women, as far as I’m concerned
Aux Femmes, pour autant que je sois concerné

The feelings I don’t have I don’t have.
Les sentiments que je n’ai pas, je ne les ai pas.
The feeling I don’t have, I won’t say I have.
Le sentiment que je n’ai pas, je ne vais pas dire que je les possède.

*




When wilt thou teach the people…?
Quand vas-tu enseigner au peuple…?

When wilt thou teach the people,
Quand vas-tu enseigner au peuple,
  God of justice, to save themselves – ?
Dieu de justice, à se sauver lui-même…?

*




Work
Travail

There is no point in work
Il n’y a pas de sens dans le travail
unless it absorbs you
à moins qu’il ne vous absorbe

********************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*******************************
Poèmes de DH Lawrence
DH Lawence’s poems

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

***************

Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

 Traduction Jacky Lavauzelle D. H. Lawrence

SPIRAL FLAME DH LAWRENCE Traduction Française ‘Flamme en Spirale’

LITTERATURE ANGLAISE -English Literature – English poetry

David Herbert Lawrence
1885-1930 

Spiral Flame D


SPIRAL FLAME
FLAMME EN SPIRALE

There have been so many gods
Il y a eu tant de dieux
that now there are none.
que maintenant il n’y en a plus.
When the One God made a monopoly of it
Lorsque le Dieu Unique en a fait un monopole
he wore us out, so now we are godless and unbelieving.
il nous a lassés, maintenant nous sommes donc impies et incrédules.

Yet, O my Young men, there is a vivifier.
Pourtant, Ô mes jeunes hommes, il y a un quelque chose de vivifiant.
There is that wich makes us eager.
C’est ce qui nous rend impatients.
While we are eager, we think nothing of it.
Pendant que nous sommes impatients, nous n’y pensons pas.
Sum ergo non cogito.
Sum non ergo cogito.
But when our eagerness leaves, we are godless and
full of thought.
Mais quand notre empressement tombe, nous sommes impies et
pleins de la pensée.

We have worn out the gods, and they us.
Nous avons usé les dieux, et ils nous ont usés.
That pale one, filled with renunciation and pain and
white love
Celui-ci pâle, rempli de renoncement et de douleur et
d’amour virginal
has worn us weary of renunciation and love and even
pain.
a usé en nous le renoncement et l’amour et même la
douleur.
That strong one, ruling the universe with a rod of iron
has sickened us thoroughly with rods of iron and rulers
and strong men.
Celui-ci fort, maniant l’univers avec une verge de fer
nous a rendus malade totalement avec des tiges de fer et des dirigeants et des hommes forts.
The All-wise has tired us of wisdom.
Le Sage Tout-Puissant nous a fatigués de la sagesse.
The weeping mother of god,inconsolable over her son
makes us prefer to be womanless,rather tan be wept
over.
La mère éplorée de Dieu, inconsolable de son fils
nous fait préférer être sans femme, plutôt que d’être pleurés
ainsi.
 And that poor late makeshift,Aphrodite emerging in a
bathing-suit from our modern sea-side foam
Et cette pauvre fortune sur le tard, Aphrodite émergeant dans un
maillot de bain de notre écume moderne en bord de mer
has succesfully killed all desire in us whatsoever.

a, avec succès, tué tout espèce de désir en nous.

Yet, O my young men, there is a vivifier.
Pourtant, ô mes jeunes hommes, il y a quelque chose de vivifiant.
There is a swan-like flame that curls round the centre of space and flutters at the core of atom,
Il y a une flamme comme-un-cygne qui s’enroule autour du centre de l’espace et volette au cœur de l’atome,
there is a spiral flame-tip that can lick our little atoms into fusion so we roar up like bonfires of vitality
il y a une flamme en spirale qui peut lécher nos petits atomes en fusion afin que nous rugissions comme des feux étincelants de vitalité
and fuse in a broad hard flame of many men in oneness.
et nous nous fusionnons dans les dures flammes de nombreux hommes pour n’en former qu’une seule.

O pillars of flame by night, O my young men
Ô piliers de flammes dans la nuit, Ô mes jeunes hommes
spinning and dancing like flamey fire-spouts in the dark ahead of the multitude !
tournoyant et dansant comme un artifice de flammes dans l’obscurité devant la multitude !
O ruddy god in our veins. O fiery god in our genitals !
Ô dieu rougeoyant dans nos veinesÔ dieu de feu dans nos organes génitaux!
O rippling hard fire of courage, O fusing of hot trust
Ô feu ondulant de courage, Ô fusion de foi extrême
when the fire reaches us, O my young men !
quand le feu nous atteint, Ô mes jeunes hommes!

And the same flame that fills us with life, it will dance and burn the house down,
Et la même flamme qui nous remplit de vie, elle dansera et brûlera la maison,
all the fittings and elaborate furnishings
tous les équipements et le mobilier élaborés
and all the people that go with the fittings and the furnishings, the upholstered dead that sit in deep arm-chairs.
et tous les gens qui vont avec les accessoires et les meubles rembourrés, les morts qui sont assis dans des fauteuils profonds.

************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
************************