ARTGITATO
William Butler Yeats
English literature English poetry
Littérature Anglaise – Poésie Anglaise
[The Wind Among The Reeds – 1899]
YEATS
1865-1939
–
HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN
poem
Les Toiles du Ciel
[Poème]
————————–
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Si j’avais les toiles brodées des cieux,
Enwrought with golden and silver light,
Forgées d’une lumière d’or et d’argent,
The blue and the dim and the dark cloths
Les bleues, les sombres et les noires toiles
Of night and light and the half-light,
De la nuit et de la lumière et de la pénombre,
I would spread the cloths under your feet:
Je souhaiterais les étendre sous vos pieds :
But I, being poor, have only my dreams;
Mais moi, étant pauvre, je ne dispose que de mes rêves;
I have spread my dreams under your feet;
J’ai donc répandu mes rêves sous vos pieds;
Tread softly because you tread on my dreams.
Marchez doucement parce que vous marchez sur mes rêves.
*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
****************
He wishes for the cloths of heaven Yeats