A FAERY SONG Yeats Texte & Traduction – UNE CHANSON DE FEE

ARTGITATO

William Butler Yeats
English literature English poetry
Littérature Anglaise – Poésie Anglaise
 

 

YEATS
1865-1939

[The Rose –  1893]


A FAERY SONG
poem
Une Chanson de Fée
poème

A Faery Song Yeats Traduction Artgitato & Texte anglais

————————–

We who are old, old and gay,
Nous qui sommes vieilles, vieilles et gaies,
O so old!
O si vieilles !
Thousands of years, thousands of years,
Des milliers d’années, des milliers d’années,
 If all were told:
Si tout était dit :
Give to these children, new from the world,
Donnons à ces enfants, qui viennent au monde,
Silence and love;
Silence et amour;
And the long dew-dropping hours of the night,
Et les longues heures de la nuit quand tombe la rosée,
And the stars above:
Et les étoiles au-dessus :
Give to these children, new from the world,
Donnons à ces enfants, qui viennent au monde,
Rest far from men.
Le repos loin des hommes.
Is anything better, anything better?
Y a-t-il quelque chose de mieux, quelque chose de mieux ?
Tell us it then:
Dites-le nous alors :
Us who are old, old and gay,
Nous qui sommes vieilles, vieilles et gaies,
O so old!
O si vieilles !
Thousands of years, thousands of years,
Des milliers d’années, des milliers d’années,
If all were told.
Si tout était dit.

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
****************

A Faery Song Yeats