*
Traduction – Texte Bilingue
Traduction Jacky Lavauzelle
OSCAR WILDE
1854-1900
Poem by Oscar Wilde
Poems
CHANSON
*
*********
A ring of gold and a milk-white dove
Une bague en or et une blanche et laiteuse colombe
Are goodly gifts for thee,
Sont de beaux cadeaux pour toi,
And a hempen rope for your own love
Et une corde de chanvre pour ton propre amour
To hang upon a tree.
Accrochée à un arbre.
*
For you a House of Ivory
Pour toi une Maison d’Ivoire
(Roses are white in the rose-bower)!
(Les roses sont blanches dans la rosier) !
A narrow bed for me to lie,
Un lit étroit pour moi pour mentir,
(White, oh white, is the hemlock flower)!
(Blanche, ô blanche est la fleur de ciguë) !
*
Myrtle and jessamine for you,
Myrte et jasmin pour toi,
(O the red rose is fair to see)!
(La rose rouge est juste-là pour les yeux) !
For me the cypress and the rue
Pour moi le cyprès et la rue
(Fairest of all is rosemary)!
(Le plus beau de tous est le romarin) !
*
For you three lovers of your hand,
Pour toi trois amoureux à ta main,
(Green grass where a man lies dead)!
(Herbe verte où un homme est mort) !
For me three paces on the sand,
Pour moi, trois pas sous le sable,
(Plant lilies at my head)!
(Plante des lis sur ma tête) !
**********