Archives par mot-clé : Mauritanie

APRES HENRI LE NAVIGATEUR – OS LUSIADAS V-4 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES – Assim fomos abrindo aqueles mares

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-4 LES LUSIADES V-4
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

**

*******************


« Assim fomos abrindo aqueles mares,
« Nous ouvrions donc ces mers,
Que geração alguma não abriu,
Qu’aucune autre génération n’avait ouverte,
As novas ilhas vendo e os novos ares,
Découvrant de nouvelles îles et de nouveaux territoires,
Que o generoso Henrique descobriu;
Que le seul généreux Henri le Navigateur avait découverts ;
De Mauritânia os montes e lugares,
De la Mauritanie, les collines et les lieux,
Terra que Anteu num tempo possuiu,
Terre qu’Antée possédait autrefois,
Deixando à mão esquerda; que à direita
A notre gauche ; Car à droite
Não há certeza doutra, mas suspeita.
Nulle certitude d’autres terres, seulement des soupçons.


*****************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

LUIS DE CAMOES OS LUSIADAS III-77 LES LUSIADES -Já se ajuntam do monte a quem Medusa

*Luís de Camões Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS III-77 LES LUSIADES III-77
LITTERATURE PORTUGAISE









Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue








Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES III-77








OS LUSIADAS III-77

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT III
Canto Terceiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 77
Strophe 77

III-77

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

 

******








Luís de Camões Os Lusiadas
OS LUSIADAS III-77
LES LUSIADES III-77

 *****

Sancho Primeiro
Sanche Ier
Succède à son père Alphonse Ier sur le trône, devenant ainsi le second Roi du Portugal
Règne de 1185 – 1211
Sancho I de Portugal, quarto filho de Afonso Henriques
Sucedeu o seu pai no trono, tornando-se assim no segundo Rei de Portugal

******

« Já se ajuntam do monte a quem Medusa
 » Ils arrivent du Mont Atlas à qui Méduse
O corpo fez perder, que teve o Céu;
  Pétrifia le corps pour soutenir la Voûte céleste ;
   Já vem do promontório de Ampelusa
Certains viennent du promontoire de Péluse
E do Tinge, que assento foi de Anteu.
  Et d’autres de Tingis fondée par Antée.
 O morador de Abila não se escusa,
Ceux d’Abyla ne manquent pas non plus à l’appel,
    Que também com suas armas se moveu,
Qui rejoignent aussi son armée,
  Ao som da Mauritana e ronca tuba,
Et au son des tubas mauritaniens,
  Todo o Reino que foi do nobre Juba.
 Tout le royaume de Juba se mit alors en route. 

(Voir Note ci-dessous)

*********

Méduse
Le Caravage
Vers 1600
Galerie des Offices

*******

Précisions historiques
et
Retour sur les versets précédents



Sonnet 73 : suite du sonnet 72 et des victoires de Pompée sur Mithridate. Pour la Chaîne du Taurus Scythique, la Scythie où habitait les Scythes s’étendait de l’Ukraine à l’Altaï. Les Monts Taurus est une chaîne montagneuse au sud-est du plateau de l’Anatolie. « Taurus, (Geog. anc.) nom commun à quelques montagnes ; mais la principale de ce nom est le Taurus d’Asie, & c’est la plus grande montagne que nous connoissons, d’où vient aussi qu’on l’a nommée Taurus, car la coutume des Grecs étoit d’appeller ταῦροι, tauri, ce qui étoit d’une grandeur démesurée. Le plus grand nombre des auteurs, entr’autres Strabon, Pline & Pomponius Mela font commencer cette montagne au promontoire Sacrum ou Chelidonium, quoiqu’elle traverse toute la Carie jusqu’à la Perée, mais ses branches de ce côté-là n’ont pas semblé mériter le nom de Taurus. » (L’Encyclopédie, Première édition 1751-Tome 15). L’Imathie se trouve dans l’actuelle Macédoine-Centrale.
Le Sonnet 74 termine la séquence des batailles d’Alphonse avec la bataille de Santarém et le retour des reliques du martyr Vincent. La retraite n’a pas encore sonnée définitivement puisque nous le retrouverons au Sonnet 80, suivi par les Sonnets 81, 82 et 83, venant en aide à son fils Sanche en difficulté.
Sonnet 75 : cette nouvelle séquence concerne la passation de pouvoir d’Alphonse Ier à son fils Sanche, dit le Laboureur, le Fondateur, le Colonisateur, le Populaire. et qui deviendra Sanche Ier ou Sancho Primeiro, second roi du Portugal à la mort d’Alphonse en 1185.
Sonnet 76 : le prince Sanche, fort de ses victoires, continue le combat sur Béja. Les Maures vaincus s’organisent.
Sonnet 77 : Les forces Maures se regroupent et viennent de tous les sites d’Afrique du Nord : les musiciens sont mauritaniens, les soldats viennent de Ceuta (Tingis) de Péluse en Egypte (Ampelusa), du Royaume du Grand Juba (Namibie).

Jacky Lavauzelle
Camoes Les Lusiades

****

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Luís Vaz de Camões Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS III-77 CAMOES LUSIADES III-77
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************




White_Fawn_Drawing Faon Diane

LUIS DE CAMOES OS LUSIADAS LES LUSIADES