SUR UNE MER DECHAÎNEE – OS LUSIADAS V-38 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES – Tão temerosa vinha e carregada

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-38 LES LUSIADES V-38
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

************


« Tão temerosa vinha e carregada,
« Si effrayante et chargée, qu’une grande peur
Que pôs nos corações um grande medo;
Elle causa dans nos cœurs ;
Bramindo o negro mar, de longe brada
Rugissait la mer noire, au loin
Como se desse em vão nalgum rochedo.
Comme si elle se fracassait en vain sur un rocher.
-« Ó Potestade, disse, sublimada!
– « O Puissance, dis-je, grandiose !
Que ameaço divino, ou que segredo
Quelle menace divine ou quel secret
Este clima e este mar nos apresenta,
Ce climat et cette mer nous révèlent-ils,
Que mor cousa parece que tormenta? » –
Pour ainsi nous prendre d’assaut ? « –


***********