Cinq jours après – OS LUSIADAS V-37 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES – Porém já cinco Sóis eram passados

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-37 LES LUSIADES V-37
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

********

« Porém já cinco Sóis eram passados
« Mais déjà cinq soleils étaient passés
Que dali nos partíramos, cortando
Que nous avions quitté ces lieux, naviguant
Os mares nunca doutrem navegados,
Sur les mers que jamais voile n’avait empruntée,
Prósperamente os ventos assoprando,
Des vents prospères soufflaient,
Quando uma noite estando descuidados,
Quand une nuit, où nous étions somnolant,
Na cortadora proa vigiando,
Au devant de la proue regardant,
Uma nuvem que os ares escurece
Un nuage obscurcit le ciel
Sobre nossas cabeças aparece.
Au-dessus de nos têtes.



***************