Le CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 4 CANZONIERE PETRARCA Sonetto 4 Texte Bilingue

Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE Sonnet 4
LITTERATURE ITALIENNE

letteratura italiana

PETRARQUE

Pétrarque CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 4 canzoniere petrarca sonetto 4 Artgitato


Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

Canzoniere Petrarca Sonetto 4

LE CHANSONNIER PETRARQUE SONNET 4

Rerum vulgarium fragmenta
Fragments composés en vulgaire

4/366

Que’ ch’infinita providentia et arte
Celui qui dans son infinie providence et dans son art
       mostro nel suo mirabil magistero,
se montre dans sa création admirable,
    che crio questo et quell’altro hemispero,
qui créa cette hémisphère  et l’autre,
   et mansueto piu Giove che Marte,
et mit plus de mansuétude dans Jupiter que dans Mars  

*
  vegnendo in terra a ‘lluminar le carte
vint sur terre pour illuminer le verbe
   ch’avean molt’anni gia celato il vero,
dont depuis de si nombreux années il cacha la vérité,
       tolse Giovanni da la rete et Piero,
dégagea Jean de ses filets et Pierre
et nel regno del ciel fece lor parte.
et les installa dans le royaume des cieux.

*

Di se nascendo a Roma non fe’ gratia,

De naître à Rome il ne lui fit pas grâce,
   a Giudea si, tanto sovr’ogni stato
mais en Judéecar au-dessus de tout état
   humiltate exaltar sempre gli piacque; 
d’exalter l’humilité  toujours cela lui plut ;

*
  ed or di picciol borgo un sol n’a dato,
et de la petite bourgade il a donné un soleil,
tal che natura e ‘l luogo si ringratia
tel que la nature et le lieu nous rendons grâce
onde si bella donna al mondo nacque. 
où si belle femme au monde naquit.

**************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**************

le chansonnier petrarque sonnet 4