Traduction – Texte Bilingue
Erik Axel Karlfeldts dikter
Böljebyvals KARLFELDT
LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE
svensk litteratur
svensk poesi
–
Erik Axel Karlfeldt
1864 – 1931
Traduction Jacky Lavauzelle
Fridolins Lustgård och Dalmålningar på rim
Le Jardin de Fridolin
&
Peintures Dalécarliennes en vers
1901
–
Böljebyvals
–
La Valse de Böljeby
Sjung, sjung i alarna,
Chante, chante dans les aulnes,
flygande storm, du kämpars vän,
tempête tournoyante, toi l’amie des guerriers,
sjung, sjung i salarna;
chante, chante dans les salles;
glimmande höstlöv fara.
scintillement des feuilles de l’automne.
Stolt under ekarna
Fière sous les chênes
prunkar en senad skara än,
arbore une foule en retard,
trofast i lekarna,
fidèle dans les jeux,
trofast i storm och fara.
fidèle dans la tempête et le danger
*
Fast, fast mot rockarna
Solide, solide sous les manteaux
slå dessa bröst som stormen spänt,
battent ces poitrines que la tempête gonfle,
lugnt under lockarna
calmes sous les boucles
trotsiga blickar fara.
les regards défiant le danger.
Än från altanerna,
Que depuis les balcons,
där sina lyktor vildvin tänt,
où les lanternes s’allument par la vigne vierge,
ler mot kompanerna
souriant à la compagnie
kvinnornas unga skara.
la foule de jeunes femmes.
*
Snart, snart på planerna
Bientôt, bientôt sur les lieux
möter jag dig som ingen vet.
je te rencontrerai toi que personne ne connaît.
Starkt som orkanerna
Puissante comme un ouragan
längtar min själ att fara.
languit mon âme pour le voyage.
Går du i tågande
Où pars-tu,
skyarnas svalka röd och het?
dans les glaciaux nuages, rouge et chaud ?
Ord har jag lågande,
Mes paroles flamboient,
länge jag måst dem spara.
longtemps j’ai dû les conserver.
*
Sol, sol i ekarna
Soleil, soleil dans les chênes
tänd nu till balen höstens bloss!
Eclaire maintenant pour le bal les feux de l’automne !
Mörkt brinna vekarna;
Les mèches brûlent sombres ;
dånande vågor fara.
des vagues rugissent de peur.
Våren, den susande,
Le bruissement du printemps
har inga visor mer för oss.
ne chante plus pour nous.
Livet är brusande
La vie est le rugissement
stormsång och stormdans bara.
des chants et des danses de la tempête.
******************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
******************
Böljebyvals Karlfeldt 1901
La Valse de Böljeby Karlfeldt 1901