ESPAGNE ESPAÑA
Provincia de Guadalajara – Province de Guadalajara
(Castille-La Manche —Castilla-La Mancha)
Guadalajara Palacio del Infantado
LE PALAIS DE L’INFANTADO
Architecte Juan Guas
Palais commandé par Íñigo López de Mendoza (poète)
& Patio del Palacio del Infantado
Avec un poème du Marquis de Santillane
(Íñigo López de Mendoza 1398-1458 –
Le marquis, poète, s’est retiré à la fin de sa vie dans son Palais de Guadalajara, afin d’y mener une vie de réflexion et de méditation) :
La mozuela de Bores – La Jeune fille de Borès
La mozuela de Bores
La jeune fille de Borès
(poème du Marquis de Santillana 1398-1458)
Mozuela de Bores
Jeune fille de Borès
allá do la Lama
par-delà le Lama
púsom’en amores.
m’a poussé dans l’amour.
Cuidé qu’olvidado
Je me rendis compte
Amor me tenía,
l’Amour m’avait pris,
como quien s’había
comme celui qui avait oublié,
grand tiempo dejado
car depuis longtemps délaissé,
de tales dolores,
de telles douleurs,
que más que la llama
qui, plus que la lame,
queman amadores.
brûlent les amoureux.
Mas vi la fermosa
Mais je l’ai vue, la belle
de buen continente,
de bonne composition,
la cara placiente,
le visage plaisant,
fresca como rosa,
frais comme une rose,
de tales colores
de telles couleurs
cual nunca vi dama
que personne ne vis, ni dame
nin otra, señores.
ni personne d’autre, messieurs.
Por lo cual: «Señora
Par conséquent, « Madame
-le dije-, en verdad
je l’ai dit, en vérité
la vuestra beldad
votre beauté
saldrá desd’agora
elle fait parler
dentr’estos alcores,
d’entre ces montagnes
pues meresce fama
elle est vraiment fameuse
de grandes loores».
et porte de grands éloges. »
Dijo: «Caballero,
Elle a dit : «Monsieur,
tiradvos afuera;
sortez dehors ;
dejad la vaquera
laissez la fermière
pasar al otero;
monter la colline
ca dos labradores
car deux laboureurs
me piden de Frama,
me demandent à Frame,
entrambos pastores».
deux pasteurs « .
«Señora, pastor
« Madame, pasteur
seré si queredes;
je le serai, si vous le souhaitez ;
mandarme podedes,
Demandez-le-moi,
como a servidor;
comme à un serviteur ;
mayores dulzores
Plus grandes seront les douceurs
será a mí la brama
si pour moi j’entends les ordres
que oír ruiseñores».
que d’entendre le rossignol chanter ».
Así concluimos
Ainsi nous concluons
el nuestro proceso
notre procès
sin facer exceso,
sans faire d’excès,
e nos avenimos.
et nous nous aimâmes.
E fueron las flores
Et ce furent des fleurs
de cabe Espinama
du côté d’Espinama
los encubridores.
nos nouveaux complices.
Photos ARTGITATO
Traduction Jacky Lavauzelle