Le Coeur et les Yeux – SHAKESPEARE SONNETS – XLVI – Mine eye and heart are at a mortal war

SONNET de SHAKESPEARE
SHAKESPARE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 46

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
Mine eye and heart are at a mortal war
****

Le Cœur et les Yeux
*****

1598 

**

*

Mine eye and heart are at a mortal war,
Mes yeux et mon cœur sont en guerre mortelle,
 
How to divide the conquest of thy sight;
Pour partager la conquête de ta vue ;
Mine eye my heart thy picture’s sight would bar,
Mes yeux censurent ton image à mon cœur,
My heart mine eye the freedom of that right.
Mon cœur refuse la liberté de ce droit à mes yeux.

*

My heart doth plead that thou in him dost lie,—
Mon coeur plaide qu’en lui tu demeures,
A closet never pierc’d with crystal eyes—
Retraite qu’aucun œil même de cristal n’a jamais pu percer,
But the defendant doth that plea deny,
Mais les défenseurs refusent ce plaidoyer,
And says in him thy fair appearance lies.
Et soulignent qu’en eux seulement ta juste apparence réside.

*




*

To ‘cide this title is impannelled
Pour résoudre cette affaire, a été convoqué
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
Un jury de pensées avec tous les locataires au cœur ;
And by their verdict is determined
Et par leur verdict, il a été décidé

*

The clear eye’s moiety, and the dear heart’s part:
la part revenant à mes ardents yeux et celle pour mon tendre cœur :
As thus; mine eye’s due is thy outward part,
Il en sera donc ainsi, à mes yeux, ta partie extérieure,
And my heart’s right, thy inward love of heart.
Et à mon coeur, l’amour intime de ton cœur.

*




 

*****************

SHAKESPEARE SONNETS
SONNET XLVI

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS