L’ACCORD – SHAKESPEARE SONNETS – XLVII – Betwixt mine eye and heart a league is took

SONNET de SHAKESPEARE
SHAKESPEARE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 46

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
Betwixt mine eye and heart a league is took
****

L’ACCORD
*****

1598 

**

*

Betwixt mine eye and heart a league is took,
Entre mon oeil et mon cœur, un accord est conclu,
And each doth good turns now unto the other:
Et chacun désormais avec l’autre s’entraide :
When that mine eye is famish’d for a look,
Quand mes yeux sont affamés de regard,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
Ou quand mon cœur amoureux s’étouffe de soupirs,

*

 With my love’s picture then my eye doth feast,
Avec l’image de mon amour, mes yeux organisent une fête,
And to the painted banquet bids my heart;
Et à ce pictural banquet invite mon cœur ;
Another time mine eye is my heart’s guest,
Parfois, c’est au tour de mon cœur d’inviter mes yeux,
And in his thoughts of love doth share a part:
Ils partagent alors ensemble mes pensées d’amour :

*




*

So, either by thy picture or my love,
Ainsi, soit par ton image, soit par mon amour,
Thy self away, art present still with me;
Même absente, tu ne cesses en moi d’être toujours présente ;
For thou not farther than my thoughts canst move,
Car tu ne peux aller plus loin que mes pensées, 

*

And I am still with them, and they with thee;
Et je suis toujours avec elles, et elles avec toi ;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Ou, si jamais elles sommeillent, ton image à ma vue
Awakes my heart, to heart’s and eye’s delight.
Réveille mon cœur, pour le contentement et du cœur et des yeux.

*




 

*****************

SHAKESPEARE SONNETS
SONNET XLVI

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS