Christian Johann Heinrich Heine
Deutsch Poesie
Deutsch Literatur
HEINRICH HEINE
1797- 1856
German poet
Poète Allemand
Deutsch Dichter
Übersetzung
Traduction Jacky Lavauzelle
Voyage au Harz des Reisebilder
Aus der Harzreise
1824
Auf dem Brocken
SUR LE BROCKEN
[NdT : Le Brocken à 1 141 mètres est le point culminant du Harz situé en Saxe-Anhalt]
*
Heller wird es schon im Osten
Une clarté arrive de l’est
Durch der Sonne kleines Glimmen,
A travers une petite lueur du soleil,
Weit und breit die Bergesgipfel
Les larges sommets de la montagne au loin
In dem Nebelmeere schwimmen.
Flottent dans une mer de brouillard.
*
Hätt ich Siebenmeilenstiefel,
Si j’avais les bottes de sept lieues,
Lief ich, mit der Hast des Windes,
Je volerais avec la vitesse du vent,
Über jene Bergesgipfel,
Sur chacun des sommets,
Nach dem Haus des lieben Kindes.
Vers la demeure de ma bien-aimée.
*
Von dem Bettchen, wo sie schlummert,
De l’alcôve où elle sommeille,
Zög ich leise die Gardinen,
Délicatement, j’ouvrirais les rideaux,
Leise küßt ich ihre Stirne,
Délicatement, j’embrasserais son front,
Leise ihres Munds Rubinen.
Délicatement aussi les rubis de sa bouche.
*
Und noch leiser wollt ich flüstern
Et plus délicatement encore, j’aimerais souffler
In die kleinen Liljenohren:
Dans ses adorables oreilles diaphanes :
Denk im Traum, daß wir uns lieben,
Rêve que nous nous aimons encore,
Und daß wir uns nie verloren.
Et que nous ne nous sommes jamais perdus.