Hongrie- Magyarországon
Szöveggyûjtemény
A magyar irodalom
Attila Jozsef
Traduction – Texte Bilingue
Fordítás – Kétnyelvű szöveget
Traduction Jacky Lavauzelle
LITTERATURE HONGROISE
POESIE HONGROISE
A Magyar Irodalom
Magyar Költészet
Attila József
1905-1937
Magyar Költő
Poète Hongrois
FLORA IV
Zèle
FLÓRA
4. Buzgóság
Ha olyan buzgó volnék, mint szerelmes
Si le zèle et l’amour se retrouvaient
s megbékülne e háborús család,
si se réconciliait cette famille en guerre,
az emberek, keresném engedelmes szívvel,
celle des humains, mon cœur chercherait alors
az örökös ifjúság italát.
la boisson de la jeunesse éternelle.
*
Nehezülök már, lelkem akkor boldog,
Je suis assis fatigué mais l’âme heureuse,
ha pírban zöldell a fiatal ág –
Quand le vert sur les jeunes branches s’épanouit–
bár búcsút int nekem… E fura dolgot
űzném,
Un geste d’adieu …des choses étranges
et je continue à chercher,
az örökös ifjúság italát.
la boisson de la jeunesse éternelle.
*
Fecseghetnének nyelves tudományok –
Les hommes de sciences déblatèreront –
mind pártfogolna, ki szívébe lát:
avec moi ceux qui voient dans le cœur :
legalább keressem, amire vágyok, bár nincs,
au moins qui cherchent, ce que nous sommes, même s’il n’y a pas
az örökös ifjúság italát.
de boisson de la jeunesse éternelle.
*************************************************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
***********************************
Hongrie- Magyarországon
A magyar irodalom
Attila Jozsef
1905-1937