*
POESIE POLONAISE
Władysław Bełza
Traduction – Texte Bilingue
Poésie Polonaise
Polish poetry
poezja polska
LITTERATURE POLONAISE
literatura polska
Władysław Bełza
1876-1909
Traduction Jacky Lavauzelle
Le cathéchisme de l’Enfant Polonais
–
**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************
— Kto ty jesteś?
– Qui es-tu ?
— Polak mały.
– Je suis un petit Polonais.
– Jaki znak twój?
– Quel est ton signe ?
— Orzeł biały.
– Je suis de l’aigle blanc.
— Gdzie ty mieszkasz?
– Où habites-tu ?
— Między swemi.
– J’habite entre les miens.
— W jakim kraju?
– Dans quel pays ?
— W polskiej ziemi.
– Sur le sol polonais.
— Czem ta ziemia?
– Quelle est cette terre ?
— Mą Ojczyzną.
– Cette terre est ma patrie.
— Czem zdobyta?
– Comment fut-elle conquise ?
— Krwią i blizną.
– Par le sang et les stigmates.
— Czy ją kochasz?
– Comment l’aimes-tu ?
— Kocham szczerze.
– Je l’aime intensément.
— A w co wierzysz?
– Et tu crois en quoi ?
— W Polskę wierzę.
– En la Pologne, je crois.
— Coś ty dla niej?
– Qu’es-tu pour elle ?
— Wdzięczne dziécię.
– Un enfant reconnaissant.
— Coś jej winien?
– Que lui dois-tu ?
— Oddać życie.
– Je lui dois ma vie.
*