UNE VUE ANGÉLIQUE ET SEREINE – LE CHANSONNIER PÉTRARQUE SONNET 276 (2ème Partie) CANZONIERE CCLXXVI – Poi che la vista angelica

*

FRANCESCO PETRARQUE
LE CHANSONNIER

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

Canzoniere Petrarca 
Sonetto 276

LE CHANSONNIER PÉTRARQUE
Sonnet 276
CCLXXVI

 

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

 

SECONDA PARTE
Deuxième Partie

276/366

 

*

***************


Poi che la vista angelica, serena,
Car la vue angélique et sereine,
per súbita partenza in gran dolore
Par son prompt départ dans une si grande douleur
lasciato à l’alma e ’n tenebroso horrore,
a laissé mon âme et dans cet effroyable horreur,
cerco parlando d’allentar mia pena.
J’essaye d’apaiser ma peine.

*


Giusto duol certo a lamentar mi mena:
Un juste deuil, certes, à me plaindre me conduit :
sassel chi n’è cagione, et sallo Amore,
elle sait qui en est la cause, et Amour le sait aussi,
ch’altro rimedio non avea ’l mio core
car il n’avait pas d’autre remède à mon cœur ici
contra i fastidi onde la vita è piena.
contre les tracas dont la vie est remplie.

*


Questo un, Morte, m’à tolto la tua mano;
C’est ce remède, ô Mort, que m’a pris ta main ;
et tu che copri et guardi et ài or teco,
tout comme toi qui recouvre et garde avec toi,
felice terra, quel bel viso humano,
ô terre bienheureuse, ce beau visage humain,

*


me dove lasci, sconsolato et cieco,
pourquoi me laisses-tu ainsi, inconsolé et aveugle,
poscia che ’l dolce et amoroso et piano
depuis que la douce, amoureuse et paisible
lume degli occhi miei non è piú meco?
lumière de mes yeux n’est plus avec moi ?


********

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 276
le chansonnier Pétrarque Sonnet 276
canzoniere poet

FRANCESCO PETRARQUE CHANSONNIER

*