UN LAURIER VERT DANS LE CŒUR – LE CHANSONNIER de Pétrarque Sonnet 228-CANZONIERE PETRARCA Sonetto 228- CXXXVIII

*

FRANCESCO PÉTRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca 
Sonetto 228

LE CHANSONNIER PÉTRARQUE
Sonnet 228
CCXXVIII

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

Rime In vita di Madonna Laura

PRIMA PARTE
Première Partie

228/263

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

*

Amor co la man dextra il lato manco
De sa main droite, Amour, le côté gauche
m’aperse, e piantòvi entro in mezzo ’l core
m’ouvrit et m’a planté au milieu du cœur
un lauro verde, sí che di colore
un laurier vert, d’un vert
ogni smeraldo avria ben vinto et stanco.
à vaincre et à dépasser celui de n’importe quelle émeraude.

*

Vomer di pena, con sospir’ del fianco,
La pointe de ma plume, comme les soupirs de mon côté,
e ’l piover giú dalli occhi un dolce humore
et la pluie de si douce humeur de mes yeux,
l’addornâr sì, ch’al ciel n’andò l’odore,
tant la couronnèrent, que la fragrance s’en est allée au ciel,
qual non so già se d’altre frondi unquanco.
et, je ne sais, si un jour, une autre frondaison a pu aller si loin.

*


Fama, Honor et Vertute et Leggiadria,
La Notoriété, l’Honneur, la Vertu et la Grâce,
casta bellezza in habito celeste
chaste beauté en habit céleste
son le radici de la nobil pianta.
sont les racines de cette noble plante.

*


Tal la mi trovo al petto, ove ch’i’ sia,
Telle je la trouve en mon cœur, où que je sois,
felice incarco; et con preghiere honeste
joyeux joug ; et, avec des honnêtes prières,
l’adoro e ’nchino come cosa santa.
Je l’adore comme une chose sainte.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 228
le chansonnier Pétrarque Sonnet 228
canzoniere poet

FRANCESCO PÉTRARQUE