UN DÉPART ANTICIPÉ – OS LUSIADAS IV-93 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES – Nós outros sem a vista alevantarmos

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO IV
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS IV-93 LES LUSIADES IV-93
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

**

****************


« Nós outros sem a vista alevantarmos
« Nous autres ne désirions frémir
Nem a mãe, nem a esposa, neste estado,
De voir ainsi nos mères, nos épouses dans cet état,
Por nos não magoarmos, ou mudarmos
Ne désirant point alors totalement affaiblir
Do propósito firme começado,
Notre ferme intention initiale,
Determinei de assim nos embarcarmos
J’ai décidé alors de hâter notre embarquement
Sem o despedimento costumado,
Sans les habituels adieux,
Que, posto que é de amor usança boa,
Même si c’est un bon usage de l’amour,
A quem se aparta, ou fica, mais magoa.
Car ils font souffrir autant ceux qui partent que ceux qui restent.


***************

*****

 

MANUEL Ier de Portugal
Emmanuel Ier

« Le Ventureux »
31 mai 1469 Alcochete – 13 décembre 1521 Lisbonne
Succède à Jean II le 27 octobre 1495

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.