TU N’ES PAS ENCORE MORT – Poésie d’Ossip MANDELSTAM – 1937 – Поэзия Осипа Мандельштама – Ещё не умер ты

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est La-Poésie-dOssip-Mandelstam-1024x739.jpg.

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Poésie de Ossip Mandelstam
Поэзии Осип Мандельштам
___________________________________

Ossip Emilievitch Mandelstam
О́сип Эми́льевич Мандельшта́м
2/3 janvier 1891 Varsovie – 27 décembre 1938 Vladivostok
2/3 января 1891 Варшава — 27 декабря 1938

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________

TU N’ES PAS ENCORE MORT
1937
Ещё не умер ты
_________________________________________________

*

*******

Ещё не умер ты, ещё ты не один,
Tu n’es pas encore mort, tu n’es pas encore seul,
Покуда с нищенкой-подругой
Tant qu’en compagnie d’une petite amie mendiante
Ты наслаждаешься величием равнин
Tu apprécies la grandeur des plaines
И мглой, и холодом, и вьюгой.
La brume, le froid et le blizzard.

*

В роскошной бедности, в могучей нищете
Dans la pauvreté luxueuse, dans la grande pauvreté
Живи спокоен и утешен.
Vis calme et réconforté.
Благословенны дни и ночи те,
Heureux les jours et les nuits,
И сладкогласный труд безгрешен.
Le travail de bonne volonté est sans péché.

*

Несчастлив тот, кого, как тень его,
Malheureux est celui qui, comme son ombre,
Пугает лай и ветер косит,
Est effrayé par les aboiements et par le vent,
И беден тот, кто сам полуживой
Et misérable celui qui, à moitié mort,
У тени милостыню просит.
Demande l’aumône à son ombre.

*************

15 — 16 января 1937
15/16 janvier 1937