TÉTHYS, ÉPOUSE DE NEPTUNE, FILLE DU CIEL & DE VESTA- OS LUSIADAS VI-21 – LES LUSIADES – Luís de Camões -Vinha por outra parte a linda esposa

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-21 LES LUSIADES VI-21

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

********


Vinha por outra parte a linda esposa
Arrivait d’autre part Téthys, la belle épouse
De Netuno, de Celo e Vesta filha,
De Neptune, fille du Ciel et de Vesta,
Grave e Ieda no gesto, e tão formosa
Grave et Vénérable dans la démarche, et si belle
Que se amansava o mar de maravilha.
Que la mer d’émerveillement se calmait.
Vestida uma camisa preciosa
Sa précieuse tunique qui la revêtait,
Trazia de delgada beatilha,
Fermée d’une fine ceinture,
Que o corpo cristalino deixa ver-se,
Laissait apparaître son corps cristallin,
Que tanto bem não é para esconder-se.
D’une beauté si parfaite, qui ne doit être caché.


********

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.