Archives par mot-clé : Vogelschau

Traduction Allemand Jacky Lavauzelle – Übersetzung Deutsch Text

**************************
Traduction Allemand Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**************************

Traductions Artgitato Français Portugais Latin Tchèque Allemand Espagnol

*******
Übersetzung Deutsch Text
Traduction Allemand

 

 

TRADUCTION ALLEMAND

Die Übersetzung der deutschen Texte

*******

Gottfried August Bürger

Gedichte – Poèmes

**

Joseph von Eichendorff
La poésie de Joseph von Eichendorff – Gedichte von Joseph von Eichendorff
Poésie de Joseph von Eichendorff Gedichte von Joseph von Eichendorff Poesie Artgitato 
***

Goethe FAUST

La Dédicace – Zueignung

 

Goethe FAUST
Vorspiel auf dem Theater – Prologue sur le théâtre

Goethe FAUST
Prolog im Himmel – Prologue au Ciel

Goethe  FAUST
Der Tragödie erster Teil – La Tragédie Première Partie

Goethe
Traduction Française de Geständnis [Confessions]
Livre du Chanteur – Moganni Nameh

Prométhée
Prometheus
1772-1774

**

Stefan George


Komm in den totgesagten park – Viens voir le parc que l’on dit mort
Vogelschau – Le Spectacle des oiseaux (1892)

**

Marlene DIETRICH

SAG MIR, WO DIE BLUMEN SIND
Où sont les fleurs ? Dis-moi
Marlene DIETRICH

**

EMANUEL GEIBEL

Auferstehung
RESURRECTION

**

Anastasius GRÜN

Dir allein !
A toi seule !

**
Heinrich HEINE


Poèmes de Heine – die Gedichte von Heinrich Heine
Heinrich Heine Oeuvre Poèmes Poésie Gedichte Artgitato
**

Friedrich Hölderlin

die Gedichte – Les poèmes
Friedrich_hoelderlin

**

Hugo von Hofmannsthal

La Poésie d’Hugo von Hofmannsthal – Die Poesie von Hugo von Hofmannsthal
Gedichte Hugo von Hofmannsthal Poésie Poème Poesie Artgitato Les Poèmes de Hofmannsthal Artgitato 

**

Nikolaus Lenau

Poésie – Gedichte

**
NOVALIS

Muß immer der Morgen wiederkommen?- Le Matin doit-il toujours revenir ?
Hymnen an die Nacht -Hymnes à la Nuit
1ère partie – Welcher Lebendige – Quel vivant…

**
Rainer Maria Rilke

Œuvre de RAINER MARIA RILKE – Werk des Dichters Rainer Maria Rilke
Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

**
Friedrich von SCHILLER

 Le Camp de Wallenstein – Wallensteins Lager
An die Freude – Ode à la Joie – L’Hymne à la Joie – 1785
Der Tanz – La Danse (extrait) – 1796

**
Ludwig UHLAND

La Poésie de Ludwig Uhland – Die Gedichte von Ludwig Uhland
Ludwig Uhland Gedichte Poèmes Artgitato

**

Richard WAGNER

Tannhäuser (Opéra)

**

FRANK WEDEKIND

Frühlings Erwachen
L’EVEIL DU PRINTEMPS
Pièce en 3 actes


*******

Traduction allemand

*****

Stefan George Poems – Vogelschau – Stefan George – Poème de 1892 – LE SPECTACLE DES OISEAUX

Stefan George Gedicht
LITTERATURE ALLEMANDE
Vogelschau
Deutsch Literatur

 

STEFAN GEORGE

1868 – 1933

 

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

Vogelschau
1892

Le Spectacle des Oiseaux

Weisse schwalben sah ich fliegen 
Les blanches hirondelles, je les ai vues voler
Schwalben schnee- und silberweiss 
D’une blancheur de neige et d’un blanc argenté
Sah sie sich im winde wiegen 
Je les ai vues danser dans le vent
In dem winde hell und heiss
Dans les vents chauds et lumineux.

*

Bunte häher sah ich hüpfen 
Les geais colorés, je l’ai ai vus rebondir
Papagei und kolibiri
Les perroquets et aussi les colibris
Durch die wunder-bäume schlüpfen
Glisser à travers les arbres merveilleux
In dem wald der Tusferi.
Dans la forêt de Tusféri.

*

Grosse raben sah ich flattern
Des énormes corbeaux, j’ai vu le vol appesanti
Dohlen schwarz und dunkelgrau
des choucas noirs et gris foncé
Nah am grunde über nattern
Prêts à fondre sur des serpents
  Im verzauberten gehau.
Sur des lisières ensorcelées.

*

Schwalben seh ich wieder fliegen 
Des hirondelles j’ai vu voler à nouveau
Schnee- und silberweisse schar 
Masse blanche neigeuse et argentée
 Wie sie sich im winde wiegen
Comme elles se balançaient dans le vent
In dem winde kalt und klar!
Dans le vent froid et lumineux !

 

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
Vogelshau Stefan George 1892 Le Spectacle des oiseaux

Poème de Stefan George
Stefan George Gedicht
Stefan George Poems