Archives par mot-clé : vents

LE FILS D’HIPPOTÈS LIBÈRE LES VENTS- OS LUSIADAS VI-37 – LES LUSIADES – Luís de Camões -Já lá o soberbo Hipótades soltava

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-37 LES LUSIADES VI-37

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

****************


Já lá o soberbo Hipótades soltava
Là-bas, déjà, Éole, le superbe fils d’Hippotès, sortit
Do cárcere fechado os furiosos
De leurs prisons, barricadés, les furieux…


L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

BORÉE & AQUILON – LE DISCOURS DE BACCHUS AUX DIEUX ET AUX DÉESSES (6) – OS LUSIADAS VI-31 – LES LUSIADES – Luís de Camões – Eu vi que contra os Mínias

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-31 LES LUSIADES VI-31

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

************



« Eu vi que contra os Mínias, que primeiro
« J’ai vu les Myniens, qui, les premiers,
No vosso reino este caminho abriram,
Dans votre royaume, ont ouvert le chemin,…


L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

NOTOS, le vent du sud – OS LUSIADAS V-67 – LES LUSIADES – Luís de Camões – Era maior a força em demasia

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-67 LES LUSIADES V-67
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

****************


« Era maior a força em demasia,
« Il y avait beaucoup trop de force,
Segundo para trás nos obrigava,
Et à un repli nous furent obligés,…



L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

TO HIS HEART BIDDING IT HAVE NO FEAR poem Yeats Texte & Traduction du poème

William Butler Yeats
English literature
English poetry
Littérature Anglaise – Poésie Anglaise
 

YEATS
1865-1939

[The Wind Among the Reeds
1899]


TO HIS HEART BIDDING IT HAVE NO FEAR
poem
A SON COEUR, IL LUI SOMME D’ÊTRE SANS CRAINTE
poème

To his Heart bidding it have no fear Yeats Traduction Artgitato & Texte anglais

 

————————–

Be you still, be you still, trembling heart;
Sois en paix, sois en paix, cœur tremblant ;
Remember the wisdom out of the old days:
Rappelle-toi la sagesse des jours anciens :
Him who trembles before the flame and the flood,
Celui qui vacille devant la flamme et les flots,
And the winds that blow through the starry ways,
Et les vents qui soufflent à travers les routes étoilées,
Let the starry winds and the flame and the flood
Que les vents étoilés et la flamme et les flots
Cover over and hide, for he has no part
Le recouvrent et le cachent, car il n’a rien à faire
With the lonely, majestical multitude.
Avec la solitaire, la majestueuse multitude.

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
****************

 To His Heart Bidding It Have No Fear poem Yeats