Luis de Camões Tradução – Traduction textobilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 12 Strophe 12
I-12
Por estes vos darei um Nuno fero, Pourcela, jevais te donner un féroce Nuno, Que fez ao Rei o ao Reino tal serviço, Qui a rendu à son roiet au Royaume de tels services, Um Egas, e um D. Fuas, que de Homero…
Luis de Camões Tradução – Traduction textobilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 11 Strophe 11
I-11
Ouvi, que não vereis com vãs façanhas, Ecoute, tu ne verras pasd’exploitsvains, Fantásticas, fingidas, mentirosas, Fantastiques, trompeurs, mensongers, Louvar os vossos, como nas estranhas….
Luis de Camões Tradução – Traduction textobilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 10 Strophe 10
I-10
Vereis amor da pátria, não movido Tu verras l’amour du pays, non poussé De prémio vil, mas alto e quase eterno: Par un vil intérêt, mais haut et presqueéternel : Que não é prémio vil ser conhecido…
Luis de Camões Tradução – Traduction resumo textobilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 9 Strophe 9
I-9
Inclinai por um pouco a majestade, Inclinepour un moment la majesté, Que nesse tenro gesto vos contemplo, De cegestetendreque je contemple, Que já se mostra qual na inteira idade,…
CHOVE CHUVA
Il Pleut des cordes
(Letra – Paroles- Tradução )
Chove Chuva
Chove chuva, Il pleut des cordes chove sem parar… Il pleut sans cesse…
Chove chuva, Il pleut des cordes chove sem parar… Il pleut sans cesse…
Pois eu vou fazer uma prece Je vais prier prá Deus, nosso Senhor, Dieu, notre Seigneur prá chuva parar Pour qu’il cesse de pleuvoir de molhar o meu divino amor… De tremper mon divin amour…
Que é muito lindo, Qui est merveilleux é mais que o infinito, Plus grand que l’infini é puro e belo, Si pur, si beau inocente como a flôr… Innocent comme la fleur…
Por favor, chuva ruim, S’il vous plaît, maudite pluie, não molhe mais Ne trempe alors o meu amor assim… Mon amour ainsi…
Por favor, chuva ruim, S’il vous plaît, maudite pluie, não molhe mais Ne trempe alors o meu amor assim… Mon amour ainsi…
Pois eu vou fazer uma prece Je vais prier prá Deus, nosso Senhor, Dieu, notre Seigneur prá chuva parar Pour qu’il cesse de pleuvoir de molhar o meu divino amor… De tremper mon divin amour…
Que é muito lindo, Qui est merveilleux é mais que o infinito, Plus grand que l’infini é puro e belo, Si pur, si beau inocente como a flôr… Innocent comme la fleur…
Por favor, chuva ruim, S’il vous plaît, maudite pluie, não molhe mais Ne trempe alors o meu amor assim… Mon amour ainsi…
Por favor, chuva ruim, S’il vous plaît, maudite pluie, não molhe mais Ne trempe alors o meu amor assim… Mon amour ainsi…
Chove chuva, Il pleut des cordes chove sem parar… Il pleut sans cesse…
Chove chuva, Il pleut des cordes chove sem parar… Il pleut sans cesse…
PONTES ENTRE NóS
Un Pont entre nous
(Letra – Paroles- Tradução )
Eu tenho o tempo, J’ai le temps Tu tens o chão, Tu as la terre Tens as palavras Tu as les mots Entre a luz e a escuridão. Entre lumière et obscurité Eu tenho a noite, J’ai la nuit E tu tens a dor, Et toi la douleur Tens o silêncio Tu as le silence Que por dentro sei de cor. Qu’à l’intérieur je connais par cœur.
E eu, e tu, Et moi, et toi Perdidos e sós, Perdus et seuls Amantes distantes, Amants distants Que nunca caiam as pontes entre nós. Que jamais le pont entre nous se brise.
Eu tenho o medo, J’ai la peur Tu tens a paz, Tu as la paix Tens a loucura que a manhã ainda te traz. tu as la folie que demain apportera Eu tenho a terra, J’ai la terre Tu tens as mãos, Tu as les mains Tens o desejo que bata em nós um coração. Tu as ce désir qui bat en nous
E eu, e tu, Et moi, et toi Perdidos e sós, Perdus et seuls Amantes distantes, Amants distants Que nunca caiam as pontes entre nós. Que jamais le pont entre nous se brise.
RUA DA SAUDADE
Canção de Madrugar
(Letra – Paroles- Tradução )
De linho te vesti De lin je t’habille De nardos te enfeitei De parfum je te pare Amor que nunca vi Mais cet amour je ne l’ai jamais vu Mas sei… Mais je sais…
Sei dos teus olhos acesos na noite Je sais que tes yeux illuminent dans la nuit Sinais de bem despertar Les signes d’un éveil majestueux Sei dos teus braços abertos a todos Je sais que tes bras sont ouverts à tous Que morrem devagar Ce qui meurent lentement Sei meu amor inventado que um dia Je sais que mon amour a inventé un jour Teu corpo pode acender Ce corps qui peut allumer Uma fogueira de sol e de furia Le feu au soleil et à la fureur Que nos verá nascer Et il verra le jour
Irei beber em ti J’irai boire en toi O vinho que pisei Le vin que tu as broyé O fel do que sofri La bile qui te fait souffrir E dei… dei… Et j’ai …j’ai
Dei do meu corpo o chicote de força J’ai donné à mon corps la force du fouet Razei meus olhos com água Rincés mes yeux à l’eau fraîche Dei do meu sangue uma espada de raiva Et de colère j’ai donné mon sang avec une épée E uma lança de magua Avec une lance Dei do meu sonho uma corda de insonias J’ai pendu mon rêve à une corde d’insomnie Cravei meus braços com setas J’ai enfoncé des flèches dans mes bras Descubri rosas alarguei cidades J’ai découvert des roses qui élargissent les villes E construi poetas Et font naître le poète
E nunca, nunca te encontrei Et jamais, jamais je t’ai rencontré Na estrada do que fiz Sur le chemin que j’ai fait Amor que não lucrei Amour que je n’ai pas trouvé Mas quis… quis… Mais je voulais…Je voulais tant…
Sei meu amor inventado que um dia Je sais que mon amour a inventé un jour Teu corpo há-de acender Ce corps qui allume Uma fogueira de sol e de furia Un feu de soleil et de furie Que nos verá nascer Que nous verrons naître.
Entao nem choros, nem medos, nem uivos, nem gritos, nem… Alors ni larmes, ni craintes, ni hurlements, ni cris, ni… pedras, nem facas, nem fomes, nem secas, nem… Pierres, ni couteaux, ni faim, ni sécheresse, ni… feras, nem ferros, nem farpas, nem farças, nem… bêtes, ni fers, ni banderilles, ni farces, ni … forcas, nem gardos, nem dardos, nem guerras, nem… Forces, ni fléchettes, ni guerres, ni… choros, nem medos, nem uivos, nem gritos, nem… Pleurs, ni peurs, ni hurlements, ni cris, ni… pedras, nem facas, nem fomes, nem secas, nem… Pierres, ni couteaux, ni faim, ni sécheresse, ni… feras, nem ferros, nem farpas, nem farças, nem mal bêtes, ni fers, ni banderilles, ni farces, ni mal.
Uma espécie de céu Une sorte de Paradis Um pedaço de mar Un bras de mer Uma mão que doeu Une blessure à la main Um dia devagar La lenteur du jour Um Domingo perfeito Un dimanche de rêve Uma toalha no chão Sur le plancher, une serviette Um caminho cansado Un chemin épuisé Um traço de avião Un avion, une trace Uma sombra sozinha Une ombre, seule Uma luz inquieta Une lumière, inquiète Um desvio na rua Une rue déviée Uma voz de poeta Une voix de poète Uma garrafa vazia Une carafe vide Um cinzeiro apagado L’absence de cendrier Um hotel numa esquina Un hôtel improbable Um sono acordado Un sommeil éveillé um secreto adeus Un adieu secret Um café a fechar La fermeture d’un café Um aviso na porta Sur la porte, un avis Um bilhete no ar En l’air, un billet Uma praça aberta Une place désertée Uma rua perdida Une rue perdue Uma noite encantada Une soirée enchantée Para o resto da vida Pour le reste de la vie
(Refrão – Refrain)
Pedes-me um momento Demande-moi un moment Agarras as palavras Retiens les mots Escondes-te no tempo Love-toi dans le temps Porque o tempo tem asas Car le temps a des ailes Levas a cidade Emporte la ville Solta me o cabelo Les cheveux au vent Perdes-te comigo Te perdre avec moi Porque o mundo é o momento Car le monde n’est qu’un instant (repete – x2)
Uma estrada infinita L’infini d’une route Um anuncio discreto Une annonce discrète Uma curva fechada Une courbe qui se ferme Um poema deserto Un poème nu Uma cidade distante Une ville là-bas Um vestido molhado Une robe mouillée Uma chuva divina Une pluie divine Um desejo apertado Un désir redoublé Uma noite esquecida Une nuit oubliée Uma praia qualquer Une plage au hasard Um suspiro Escondido Un soupir retenu Numa pele de mulher Sur la peau d’une femme Um encontro em segredo Le secret d’une rencontre Uma duna ancorada Le refuge d’une dune Dois corpos despidos Deux corps nus Abraçados no nada Qu’un rien embrase Uma estrela cadente Une étoile filante Um olhar que se afasta Un regard qui s’éloigne Um choro Escondido Un cri qui se tait Quando um beijo não basta Quand un baiser n’y suffit pas Um semáforo aberto Une feu qui passe au vert Um adeus para sempre Un adieu pour toujours Uma ferida que dói Cette blessure qui fait mal Não por fora, por dentro Non pas dehors, mais dedans