Archives par mot-clé : Three things there be that prosper up apace

SIR WALTER RALEIGH : Three things there be that prosper up apace – TROIS CHOSES QUI RAPIDEMENT PROSPERENT

LITTERATURE ANGLAISE

*******

 

SIR WALTER RALEIGH
1552/1554-29 octobre 1618

 

Traduction – Translation

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

French and English text
texte bilingue français-anglais

 


******




LES POEMES
DE SIR WALTER RALEIGH

Sir Walter Raleigh’s poems

Three things there be
that prosper up apace
*

TROIS CHOSES QUI RAPIDEMENT PROSPERENT

 

 




Three things there be that prosper up apace
Il y a trois choses qui rapidement prospèrent
And flourish, whilst they grow asunder far,
Et s’épanouissent, tant qu’elles croissent loin l’une des autres,
But on a day, they meet all in one place,
Mais un jour, elles se rencontrent,
And when they meet, they one another mar;
Et quand elles se rencontrent, elles se transforment ;
And they be these: the wood, the weed, the wag.
Ces trois choses-là sont : le bois, l’herbe, le farceur.
The wood is that which makes the gallow tree;
Le bois donne la structure de la potence ;
The weed is that which strings the hangman’s bag;
L’herbe garrote le sac du bourreau ;
The wag, my pretty knave, betokeneth thee.
Le farceur, mon joli coquin, c’est toi.
Mark well, dear boy, whilst these assemble not,
Remarque bien, mon cher garçon, que tant qu’ils ne sont pas assemblés,
Green springs the tree, hemp grows, the wag is wild,
Le vert jaillit de l’arbre, l’herbe croit, le farceur reste un sauvageon,
But when they meet, it makes the timber rot,
Mais quand ils se rencontrent, voici que se putréfie le bois,
It frets the halter, and it chokes the child.
Que la corde se défait, et qu’elle strangule l’enfant.
  Then bless thee, and beware, and let us pray
Alors, sois béni, et prends garde, prions
We part not with thee at this meeting day.
Pour que nous ne soyons pas séparés le jour de cette confrontation.

*****************








**********************

LA LOGIQUE DES PASSIONS

Les passions du XVIe siècle sont marquées vivement chez Raleigh. C’est ce qui le rend si intéressant pour nous. Il réunit l’esprit d’aventure, le génie de l’intrigue, le courage guerrier, la liberté du style, la ferveur protestante, l’animosité politique, le luxe italien, l’avidité britannique, et la violence comme l’audace gasconnes ; âme singulière, au sein de laquelle luttent les vices et les grandeurs nés de ces sources diverses, mensonge, fierté, bassesse, magnanimité, cruauté, fourberie, héroïsme. L’antithèse des rhéteurs est impuissante à dire les contrastes d’une telle vie : elle a pour caractère l’excès dans toutes les directions ; sublimité dans le péril, avilissement dans le succès ; rien de modéré, rien d’égal ; aujourd’hui le rôle d’un martyr et demain celui d’un laquais. On ne peut l’expliquer que par la logique des passions, non par celle de la raison.

Philarète Chasles (1798 – 1873)
Walter Raleigh
Revue des Deux Mondes
Période Initiale
Tome 23, 1840

**********************

SIR WALTER RALEIGH