LITTÉRATURE ANGLAISE
HOUSMAN POÈME
Alfred Edward Housman
26 mars 1859 Bromsgrove – 30 avril 1936 Cambridge
Traduction – Translation
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
French and English text
texte bilingue français-anglais
LES POEMES
DE Alfred Edward HOUSMAN
Housman’s poems
A SHROPSHIRE LAD
Un Gars du Shropshire
1896
XXII
LE SOLDAT
****************
The street sounds to the soldiers’ tread,
La rue résonne du roulement des soldats,
And out we troop to see:
Et nous sortons pour les voir :
A single redcoat turns his head,
Un seul manteau rouge tourne la tête,
He turns and looks at me.
Il se tourne et me regarde.
*
My man, from sky to sky’s so far,
Mon ami, du ciel au ciel il y a une éternité,
We never crossed before;
Nous ne nous sommes avant jamais croisés ;
Such leagues apart the world’s ends are,
Les extrémités du monde sont si écartées,
We ’re like to meet no more;
Nous n’allons plus nous rencontrer ;
*
What thoughts at heart have you and I
Quelles pensées avez-vous et quelles pensées ai-je ?
We cannot stop to tell;
Nous ne pouvons pas nous arrêter pour en parler ;
But dead or living, drunk or dry,
Mais mort ou vivant, ivre ou non,
Soldier, I wish you well.
Soldat, je te souhaite bonne chance.
*