Archives par mot-clé : Tamara Weber-Fillion

Jacky Lavauzelle Romans Théâtre & Poèmes

JACKY LAVAUZELLE
Poèmes – Romans – théâtre

*




 Jacky Lavauzelle
Romans Théâtre & Poèmes

 

La Virade
(roman)

LA VIRADE Jacky Lavauzelle Roman Le Bûcheron et l’Hamadryade Aïgeïros par Émile Bin 1870 The_Hamadryad_by_Émile_Bin

 La ville était là.
Après un déluge de pluie, de vents et de journaux de la veille. La ville était là, puante comme toujours après des jours de pluie. Seules les violettes se permettaient dans ce fatras d’odeurs de chanter leur tonalité, précise et pointue.
Seules ces violettes permettaient de supporter la ville et ceux qui s’y accrochaient.

*

ALZHEIMER
(Roman musical)

**

Poème
VICTOR HUGO REVISITE

Ce siècle est grand et fort
VICTOR HUGO 1837
VS
L’époque est faible et lâche
JACKY LAVAUZELLE 2017

*

Poème
ARKHIP KOUÏNDJI

ou LA SENTINELLE DES RÊVES
Куїнджі Архип Іванович
Архип Иванович Куинджи

arkhip-kouindji-poeme-jacky-lavauzelle-portrait-de-viktor-vasnetsov-1869-la-sentinelle-des-reves

La mort a fait son lit
Ce matin
Sans lumières
J’ai vu l’Elbrouz apparaître
disparaître
Le mont comme un baiser recevait la mort

*

Cirque Éloise
Cirkopolis
Le Soleil brille encore dans la nuit

La parole n’est plus
Elle est morte
Les mots ne s’entendent plus
Que des pas cadencés

*

A la Deriva

a-la-deriva-jose-zugasti-bilbao-espagne-artgitato-0Noir un soir d’orage
Un éclair
A la dérive
Un trou dans le ciel

*
A Tamara Weber-Fillion
(Chanson)
塔玛拉·韦伯 – 菲利安
Тамара Вебер
Филлион


Emportez–moi ! Emportez-moi !
Dans un désert
Sur la mer !




*
Le Damas

Le Damas Artgitato Poème Jacky Lavauzelle

Dans la forme, dans le fond
Dans la pièce, dans son âme
Libre, sinueux, vague
Je vais dans la ligne




*

LE TUEUR DE MOUCHES

Voici le temps des fins de ronde
Voici la fin d’un monde
De la mouche attentionnée comme de celle qui n’en a rien à foutre

*
Jorge Oteizabilbao-espagne-artgitato-jorge-oteiza-sculpture

Dans le creux doux du fleuve qui finit
La cédille signe dans les bleus du ciel
Au-dessus de la ville au-dedans de la terre
La matière brille
.

L’Heure Rouge

arc-rouge-arcos-rojos-arku-gorriak-daniel-buren-puente-principes-de-espana-bilbao-artgitato-espagne-9
Ce matin le pont s’éveille et craque
Un double pont
Celui qui se jette vers les étoiles
Celui qui plonge dans le cœur de la terre

..




L’Heure Blanche

el-zubizuri-puente-blanco-pont-blanc-puente-peatonal-del-campo-de-volantin-bilbao-espagne-artgitato-5

Les fils meurent dans la profondeur de l’éclat
Le Pont n’est plus tenu
Tendu toujours
Il se courbe
Frappé

COMPLEXITE SUCREE

Dans le simple acide
Cauteleux
Dans l’un turbide
Une rambleur forlignait l’horizon

***

LE POISSON DE MIAO FU

Il descend dans la nuit plus noire que l’esprit
Longe les bleus, longe les gris et les nénuphars inertes

***

Le Chant des Premières Pouces Printanières

Pointes de gris et impassibles vides
Lignes au-dessus des pierres
Dents acérées
Mâchoires d’ombres

****

Théâtre

LE MAMBA NOIR

**

LE TAUREAU D’AIRAIN

Le Taureau d'Airain Jacky Lavauzelle

**

PETIT DISCOURS SUR LA PERFECTION

***

Les Traductions
Jacky Lavauzelle

TRADUCTION DE TEXTE ALBANAIS
shqiptar

***

TRADUCTION DE TEXTES
ALLEMAND – Deutsch


 
Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906
***

TRADUCTION DE TEXTES ANGLAIS
TRANSLATION

Poetry of Yeats La Poésie de Yeats William_Butler_Yeats_by_John_Singer_Sargent_1908

**

TRADUCTION DE TEXTES BULGARES
 български


Ivan Vazov Les poèmes d'Ivan Vazov Poésie d'Ivan Vazov

**

TRADUCTION TEXTES CHINOIS
中国

Lu Xun Oeuvres Proses et Poésie Artgitato 2

**

TRADUCTION TEXTES DANOIS
danske

Andersen Hans Christian Andersen Oeuvre Arbejde Artgitato 2

**

TRADUCTION DE TEXTES ESPAGNOLS
Traducción de textos en español

Rubén Darío A ROOSEVELT Artgitato Traduction Française et Texte Espagnol

**

TRADUCTION FINNOIS

** TRADUCTION  DU GREC μετάφραση των ελληνικών κειμένων

**

TRADUCTION DE TEXTE EN HEBREU- עברית

**

TRADUCTION DE TEXTES HONGROIS Magyar szövegek fordítása

Ady Endre Poésie Poèmes d'Ady Endre Versek Artgitato

**

TRADUCTION D’OEUVRES ISLANDAISES  íslenska Þýðingar verka

**

TRADUCTION DE TEXTES ITALIENS Traduzione di testi in italiano  Italiano

Rinaldo Aquino Artgitato J Robert-fleury Baudouin s'empare de la ville d'Édesse 1098**

TRADUCTION  DE TEXTES JAPONAIS 日本語のテキスト翻訳 日本人 Basho par Buson Traduction Française Haiku période Edo Artgitato

**

TRADUCTION LATIN Latine

Plautus Plaute Artgitato Mostellaria Le Revenant

****

TRADUCTION LETTON Latvijā Latvijas tekstu tulkošana **

TRADUCTION MALTAIS Malti Traduzzjoni Maltija ta ‘xogħlijiet

blason-de-malte

** TRADUCTION NORVEGIEN Norsk Fransk oversettelse av norsk tekst theatre-ibsen-de-vienne-lithographie-de-frank-wedekind-1898 **

TRADUCTION DE TEXTES POLONAIS Polskie Francuskie tłumaczenie tekstów polskich

**

PORTUGAIS & BRESILIEN Português e brasileiro Tradução francesa de textos em português

Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

**

TRADUCTION DE TEXTES ROUMAINS  Român traducere franceză textelor în limba română La Poésie de Mihai Eminescu - Poezia lui Mihai Eminescu Artgitato

**

TRADUCTION DE TEXTES RUSSES Французский перевод текстов на русском языке

 Fiodor Tiouttchev Poèmes Poésie Artgitato Les poèmes de Fiodor Tiouttchev

**

TRADUCTION SERBE Француски превод од арапских текстова

Monumento a Petar II Petrovic Niegoš Petar II Petrovic Njegos artgitato 1

**

TRADUCTION TEXTES SUEDOIS Franska översättningen av den svenska texten

Poesi Poésie de Carl Jonas Love Almqvist Dikter Artgitato1835 Carl Peter Mazer 2   **

TCHEQUIE – SLOVAQUIE TRADUCTION DE TEXTES TCHEQUES Francouzský překlad českých textů

  Jan_Neruda Poezi Jan Neruda Les Poésies de Jan Neruda Vampire Vampýr **

TRADUCTION TURC Türkçe metinlerin Fransızca çevirisi

Tevfik Fikret Poesie Artgitato Traduction Poèmes

************************** Traduction Jacky Lavauzelle ARTGITATO **************************

A Tamara Weber-Fillion – Chanson Jacky Lavauzelle – 塔玛拉·韦伯 – 菲利安 – Тамара Вебер-Филлион

A TAMARA WEBER-FILLION
塔玛拉·韦伯 – 菲利安
Тамара Вебер-Филлион


Chanson

de
Jacky Lavauzelle

A Tamara Weber-Fillion Jacky Lavauzelle Chanson Artgitato

A Tamara Weber-Fillion 

Emportez–moi ! Emportez-moi !
Dans un désert
Sur la mer !

Sur votre carrousel
Sur votre moulin

Sur de la mousse aigre-douce
Bordez-moi de pleurs
Bordez-moi de cœurs
Bordez-moi de bonheur
Sur une caravelle
Dans un bordel

 La peur fait sa belle
Je cherche Je suis Sancho
Je cherche
Avec ce qui me reste
de toi
Avec ce qui me reste
de sang
Sur le fond de tes yeux
J’ai longtemps navigué
Sans jamais regardé

Mais où allions-nous
Triste compagnon ?
Je chavire depuis
Et depuis si longtemps déjà

je chavire Je chavire
Je chavire hélas

J’attrape des rimes
J’attrape des baffes

Et des baffes et des rames
Et je rame en sous-marin
Sur le pont  je ne sens rien
Je me casse Je me brise
je n’attends rien

Je n’entends que les chiens
J’attrape des embruns
Je recrache des brises

Sur le tour de tes yeux
J’ai glissé j’suis tombée
Je dévisse Je dévisse
Je creuse ma tombe

Sur le fond de notre enfer
Les yeux grands ouverts

je vais Je plisse Je brûle enfin
Je n’ai plus mal Je n’ai plus mal
Même plus mal
Mais je saigne
Emportez–moi Emportez-moi
Dans le désert des cœurs
Sur une mer de leurres
Sur votre carrousel
Sur votre moulin

Bordez-moi de sueurs
Bordez-moi de peurs

Sur une caravelle
Dans un bordel
La peur fait sa belle
Je cherche Je suis Sancho
Je cherche
Avec ce qui me reste
de toi
Avec ce qui me reste
de sang
 Même si je saigne encore
Le berceau s’est vidé
Et l’enfant est parti
Je ne suis plus
Je ne sais plus

J’attends sans attendre
Même le temps s’est arrêté
Une main au-dessus se tend
Je l’attrape
Je t’attrape
Je m’attrape

Du fond je m’écarte
Sans savoir où je vais

Je plisse et je visse
Je dévisse Je m’immisce
Mais je l’attrape cette main
Même si j’ai mal encore à nouveau
Mais je sors vivant
Mais comment ?

Je sors vivant Enfin je crois
Même si je saigne encore
Emportez–moi Emportez-moi
Dans le désert des cœurs
Sur un dessert des leurres
Sur votre carrousel
Sur votre moulin

Bordez-moi de sueurs
Bordez-moi de peurs

Sur une caravelle
Dans un bordel
La peur fait sa belle
Je cherche Je suis Sancho
Je cherche
Avec ce qui me reste
de toi
Avec ce qui me reste
de sang
Avec ce qui me reste
de sang
 Pour que j’aime encore

Jacky Lavauzelle

************

A Tamara Weber-Fillion 

A Tamara Weber-Fillion Jacky Lavauzelle Chanson Artgitato 2