Archives par mot-clé : sonnets

Louise Labé Sonnet XXII

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XXII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XXII
Das zweiundzwanzigste Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Luisant Soleil, que tu es bien heureus,
Brillant Soleil, que tu es bienheureux,
Was bist du glücklich, Sonnengott, du hast
 De voir tousiours de t’Amie la face :
De voir toujours de ton Amie la face :
 die liebste Freundin stets in Sicht, und deine…

*****************************

Sonnet XXII de Louise Labé Le sommeil d'Endymion par Girodet musée du LouvreLe sommeil d’Endymion
Anne-Louis Girodet
1791
Musée du Louvre

***************************

Louise Labé Sonnet XXII
Das zweiundzwanzigste Sonett Rainer Maria Rilke

Louise Labé Sonnet XXIV – Dernier Sonnet

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XXIV
Dernier Sonnet




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XXIV
Das vierundzwanzigste Sonett 

dernier sonnet

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********
Dernier Sonnet – Louise Labé s’adresse aux femmes

****************

Ne reprenez, Dames, si i’ay aymé :
Ne me jugez pas, Mesdames, si j’ai aimé :
Ach, meine Liebe, werft sie mir nicht vor,
  Si i’ay senti mile torches ardantes,
Si j’ai ressenti mille torches ardentes,
 ihr Damen: daß mich tausend Brände brannten…

Das vierundzwanzigste Sonett

Louise Labé Sonnet XVIII Das achtzehnte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XVIII




LOUISE LABE
La Belle Cordière
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XVIII
Das achtzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
übersetzt von Rainer Maria Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Baise m’encor, rebaise moy et baise :
Baise-moi, rebaise-moi et baise :
Küss mich noch einmal, küß mich wieder, küsse
  Donne m’en un de tes plus sauoureus,
Donne m’en un de tes plus savoureux,
mich ohne Ende. Diesen will ich schmecken,…

Louise Labé Sonnet XVIII

Louise Labé Sonnet VII Das siebente Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET VII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET VII
Das siebente Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Traduction allemande Rainer Maria Rilke
übersetzt von Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

On voit mourir toute chose animee,
On voit mourir toute chose animée,
Man sieht vergehen die belebten Dinge,
   Lors que du corps l’ame sutile part :
Lorsque du corps part l’âme subtile :
sowie die Seele nicht mehr bleiben mag….

Louise Labé Sonnet VII

Louise Labé Sonnet XIV Das vierzehnte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XIV




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XIV
Das vierzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Tant que mes yeus pourront larmes espandre,
Tant que mes yeux  pourront répandre des larmes,
 Solange meine Augen Tränen geben,
 À leur passé auec toy regretter ;
Et regretter avec toi leur passé ;
 dem nachzuweinen, was mit dir entschwand;…

Louise Labé Sonnet XIV

Louise Labé Sonnet XIII Das dreizehnte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XIII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XIII
Das dreizehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Oh si i’estois en ce beau sein rauie
Oh si j’étais ravie du beau cœur
O wär ich doch entrückt an ihn, gepreßt
 De celui là pour lequel vois mourant :
De celui pour qui je meure :
an seine Brust, für den ich mich verzehre.
   Si auec lui viure le demeurant
Si avec lui, vivre le restant
Und daß der Neid mir länger nicht mehr wehre,
  De mes cours iours ne m’empeschoit enuie,
De mes quelques jours, ne m’empêchait envie,
mit ihm zu sein für meiner Tage Rest.

*

Si m’acollant me disoit, chere Amie,
Si m’embrassant, il me disait : chère amie,
Daß er mich nähme und mir sagte: Liebe,
 Contentons nous l’un l’autre, s’asseurant
Contentons nous l’un l’autre, s’assurant
 wir wollen, eins im anderen genug,
 Que ia tempeste, Euripe, ne Courant
Que ni la tempête, ni Euripe, ni le Courant
uns so versichern, daß uns nichts verschiebe:
 Ne nous pourra desioindre en notre vie :
Ne pourraient nous séparer :
 nicht Sturm, nicht Strömung oder Vogelflug.

*

Si de mes bras le tenant acollé,
Si de mes bras, le tenant accolé,
Wenn dann, entrüstet, weil ich ihn umfasse,
 Comme du Lierre est l’arbre encercelé,
Comme le lierre encercle l’arbre,
 wie sich um einen Stamm der Efeu schweißt,
 La mort venoit, de mon aise enuieuse :
La mort venait, envieuse de mon aise :
 der Tod verlangte, daß ich von ihm lasse:

*

Lors que souef il me baiseroit,
Lorsque suave, il me baiserait,
Er küßte mich, es mündete mein Geist
Et mon esprit sur ses leures fuiroit,
Et lorsque mon esprit sur ses lèvres fuirait,
 auf seine Lippen; und der Tod wär sicher
  Bien ie mourrois, plus que viuante, heureuse.
Eh bien je mourrais plus que vivante : je mourais heureuse !
noch süßer als das Dasein, seliglicher.

****************

Louise Labé Sonnet XIII

Louise Labé Sonnet VIII Das achte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET VIII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET VIII
Das achte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********




Ie vis, ie meurs : ie me brule et me noye.
Je vis, je meurs : je me brûle, je me noie.
Ich leb, ich sterb: ich brenn und ich ertrinke,
I’ay chaut estreme en endurant froidure :
J’ai très chaud et j’endure le froid :
 ich dulde Glut und bin doch wie im Eise;…

Louise Labé Sonnet VIII

Louise Labé Sonnet V – Das fünfte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET V




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET V
Das fünfte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rainer Maria Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Clere Venus, qui erres par les Cieus,
Clairvoyante Vénus, qui erre dans les Cieux,
O Venus in den Himmeln, klare du,
 Entens ma voix qui en pleins chantera,
Entends ma voix qui ouvertement chantera
 hör meine Stimme; denn solang du dort…

Louise Labé Sonnet IV Das vierte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET IV




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET IV
Das vierte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Depuis qu’Amour cruel empoisonna
Depuis qu’Amour cruel empoisonna
 Seitdem der Gott zuerst das ungeheuer
Premierement de son feu ma poitrine,
La première fois de son feu ma poitrine,
 glühende Gift in meine Brust mir sandte,…

********

Louise Labé Sonnet IV

Louise Labé Sonnet III – Das dritte Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET III




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot

 

*




Œuvres de Louise Labé
 


SONNET III
Das dritte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Traduction allemande Rainer Maria Rilke
Übersetzt von Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Ô longs desirs, ô esperances vaines,
Ô longs désirs, ô espérances vaines,
Langes Verlangen, Hoffnung ohne Sinn,
 Tristes soupirs et larmes coutumieres
Tristes soupirs et larmes coutumières
Geseufz und Tränen so gewohnt zu fließen,…

*******

Louise Labé Sonnet III
Das dritte Sonett Rilke