Archives par mot-clé : sonnets de l’amour obscur

LA SELVA DE LOS RELOJES -LA FORÊT DES HORLOGES – FREDERICO GARCIA LORCA – Poèmes de 1922

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

Frederico Garcia Lorca sonetos del amor oscuro sonnet de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

*


Poèmes de Federico García Lorca
Poesía


________________________

 LA SELVA DE LOS RELOJES
LA FORÊT DES HORLOGES
1922
_______________________

Horloge à eau et système de sonnerie, ca. 1250.
(File source: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:07_Cleps_tambour_1250-1.jpg)

**************



Entré en la selva
JE SUIS ENTRE DANS LA FORÊT

Entré en la selva
Je suis entré dans la forêt
de los relojes.
des horloges…

Federico García Lorca Poèmes

SONNET DANS LE STYLE DE GONGORA -LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR – SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA MANDA A SU AMOR UNA PALOMA

***
FREDERICO GARCIA LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR

lorca sonnets de l'amour obscur

Frederico Garcia Lorca sonnets de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA MANDA A SU AMOR UNA PALOMA
*
SONNET DANS LE STYLE DE GONGORA
dans lequel le poète envoie une colombe à son aimée
****

Este pichón del Turia que te mando,
Ce pigeon de Turia que je t’envoie,
de dulces ojos y de blanca pluma,
Aux yeux doux et aux plumes blanches,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
Sur un laurier de Grèce verse et ajoute
llama lenta de amor do estoy parando.
La lente flamme d’amour qui m’embrase…

 

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

lorca sonnets de l'amour obscur

LA VOIX SECRÈTE DE L’AMOUR OBSCUR -LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR – AY VOZ SECRETA DEL AMOR OSCURO

***
FREDERICO GARCIA LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR

lorca sonnets de l'amour obscur

Frederico Garcia Lorca sonnets de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
AY VOZ SECRETA DEL AMOR OSCURO
LA VOIX SECRÈTE DE L’AMOUR OBSCUR
****

¡Ay voz secreta del amor oscuro!
Ô voix secrète de l’amour obscur !
 ¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
Ô bêlement sans laine ! ô blessure !
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
Ô aiguille de fiel, camélia écrasé !
  ¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!
Ô courant sans mer, ville sans mur !

*…

 

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

lorca sonnets de l'amour obscur

LA VILLE ENCHANTÉE DE CUENCA – LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR – EL POETA PREGUNTA A SU AMOR POR LA CIUDAD ENCANTADA DE CUENCA

***
FREDERICO GARCIA LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR

lorca sonnets de l'amour obscur

Frederico Garcia Lorca sonnets de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA PREGUNTA A SU AMOR
POR LA CIUDAD ENCANTADA DE CUENCA
LA VILLE ENCHANTÉE DE CUENCA
****

¿Te gustó la ciudad que gota a gota
As-tu aimé la ville que, goutte à goutte,
labró el agua en el centro de los pinos?
Traverse l’eau au centre des pins ?
¿Viste sueños y rostros y caminos
As-tu vu des rêves, des visages et des chemins
y muros de dolor que el aire azota?
Et les murs de la douleur que l’air fouette ? …

*

 

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

lorca sonnets de l'amour obscur

LORCA Sonetos del amor oscuro – LE POETE PARLE AVEC L’AMOUR AU TELEPHONE – LORCA – EL POETA HABLA POR TELÉFONO CON EL AMOR

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

Frederico Garcia Lorca sonetos del amor oscuro sonnet de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA HABLA POR TELÉFONO
CON EL AMOR
Le Poète parle avec l’Amour au téléphone
****

Tu voz regó la duna de mi pecho
Ta voix irrigue la dune de ma poitrine
en la dulce cabina de madera.
Dans la douce cabane en bois.
Por el sur de mis pies fue primavera
Pour le sud de mes pieds, c’était le printemps
y al norte de mi frente flor de helecho.
Et pour le nord de mon front, c’était fleur de fougère…

 

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

LE POÈTE DEMANDE À SON AMOUR DE LUI ÉCRIRE – Sonnet de l’amour obscur- EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

Frederico Garcia Lorca sonetos del amor oscuro sonnet de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA
Le Poète demande à son amour de lui écrire
****

Amor de mis entrañas, viva muerte,
Amour de mes entrailles, vive mort,
en vano espero tu palabra escrita
J’espère un mot de toi en vain
y pienso, con la flor que se marchita,
Et je pense, avec la fleur qui flétrit,
que si vivo sin mí quiero perderte.
Que si je vis sans moi, je préfère te perdre.

*

El aire es inmortal, la piedra inerte
L’air est immortel, la pierre inerte
ni conoce la sombra ni la evita.
Ni ne connaît l’ombre ni ne l’évite.
Corazón interior no necesita
Le cœur intérieur n’a nul besoin
 la miel helada que la luna vierte.
Du miel gelé que la lune verse.

*

Pero yo te sufrí, rasgué mis venas,
Mais j’ai souffert, j’ai lacéré mes veines,
tigre y paloma, sobre tu cintura
Tigre et colombe sur ta taille
en duelo de mordiscos y azucenas.
Dans un duel de morsures et de lys.

*

*

Llena, pues, de palabras mi locura
Comble de paroles ma folie
o déjame vivir en mi serena noche
Ou laisse-moi vivre ma calme nuit
del alma para siempre oscura.
De l’âme pour toujours obscure.

***

Federico García Lorca Poèmes
Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

L’AMOUR SOMMEILLE SUR LA POITRINE DU POETE – Federico García Lorca Poèmes – EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

Frederico Garcia Lorca sonetos del amor oscuro

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA
L’Amour sommeille sur la poitrine du Poète

Tú nunca entenderás lo que te quiero
Tu ne sauras jamais comme je t’aime,
 porque duermes en mí y estás dormido.
Car tu es endormi et en moi tu sommeilles.
Yo te oculto llorando, perseguido
Je te cache éploré, persécuté
 por una voz de penetrante acero.
Par une voix pénétrante d’acier…

 

***

Federico García Lorca Poèmes
Sonnets de l’amour obscur

SONNET DE LA DOUCE PLAINTE – Federico García Lorca Poèmes – SONETO DE LA DULCE QUEJA

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
SONETO DE LA DULCE QUEJA
Sonnet de la douce plainte

 

Tengo miedo a perder la maravilla
J’ai peur de perdre l’émerveillement
de tus ojos de estatua y el acento
De tes yeux de statue et l’accent
que me pone de noche en la mejilla
Que pose la nuit sur ma joue
 la solitaria rosa de tu aliento.
La solitaire rose de ton souffle…

 

***

Federico García Lorca Poèmes
Sonnets de l’amour obscur

PLAIES D’AMOUR- Federico García Lorca Poèmes- LLAGAS DE AMOR

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
LLAGAS DE AMOR
Plaies d’amour

Esta luz, este fuego que devora.
Cette lumière, ce feu qui dévore.
Este paisaje gris que me rodea.
Ce paysage gris tout autour de moi.
Este dolor por una sola idea.
Cette douleur pour une seule idée.
Esta angustia de cielo, mundo y hora.
Cette angoisse du ciel, du monde et du temps…

*

 

***

Federico García Lorca Poèmes
Sonnets de l’amour obscur

LE POETE DIT LA VERITE – Federico García Lorca – EL POETA DICE LA VERDAD

***

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA DICE LA VERDAD
Le Poète dit la Vérité

Quiero llorar mi pena y te lo digo
Je veux pleurer ma douleur et te le dire
para que tú me quieras y me llores
Afin que tu m’aimes, afin que tu pleures
 en un anochecer de ruiseñores
En une heure bleue de rossignols
con un puñal, con besos y contigo.
avec un poignard, avec des baisers et avec toi…

***

Federico García Lorca
Sonnets de l’amour obscur