Archives par mot-clé : Sonnets de la Portugaise

SONNETS DE LA PORTUGAISE XIV Sonnets from the Portuguese XIV (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen XIV (RILKE) Sonnets du Portugais XIV

SONNETS DE LA PORTUGAISE

Rainer Maria Rilke
1875-1926
Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

Elizabeth Barrett Browning
1806-1861
Elizabeth Barrett Browning

 

 

Elizabeth Barrett Browning

*

Sonnets from the Portuguese
1850

XIV


Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908
XIV




Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets de la Portugaise
Sonnets Portugais
XIV

 

*

Elizabeth-Barrett-Browning Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen RILKE

XIV
Quatorzième Sonnet
Sonnet de la Portugaise

*
Sonnets from the Portuguese XIV Elizabeth Barrett Browning Artgitato Sonette aus dem Portugiesischen Vassily Kandinsky Composition n° 4

В. Кандинский Композиция IV».
1911
Vassily Kandinsky Composition n°4

*******

Sonnets de la Portugaise
XIV

If thou must love me, let it be for nought
Wenn du mich lieben mußt, so soll es nur
Si tu dois m’aimer, que ce soit pour rien
Except for love’s sake only. Do not say
der Liebe wergen sein. Sag nicht im stillen:
Sauf par amour de l’amour seulement. Ne dis pas…




Sonnets de la Portugaise

Sonnets from the Portuguese Elizabeth Browning

Elizabeth Barrett Browning Robert Browning 1865 photogravure Julia Margaret Cameron

Robert Browning
photogravure de 1865
De Julia Margaret CameronAlbert Chevallier Tayler Elizabeth Barrett Browning 1909
Peinture d’Elizabeth Barrett Browning
Par Albert Chevalier Tayler
1909

IX Sonnets from the Portuguese IX (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen IX (RILKE) Sonnets de la Portugaise IX

Rainer Maria Rilke
1875-1926
Sonnets de la Portugaise


Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

Elizabeth Barrett Browning
1806-1861

 

 

Elizabeth Barrett Browning

Elizabeth Barrett Browning

*

Sonnets from the Portuguese
1850

IX


Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908
IX

Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets de la Portugaise
Sonnets Portugais

IX

 

*

Elizabeth-Barrett-Browning Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen RILKE

IX
Neuvième Sonnet

*

Sonnets de la Portugaise IX Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky 1939 Composition n10
Vassily Kandinsky Composition n°10 de 1939

*

Sonnets de la Portugaise

Can it be right to give what I can give?
Hab ich ein Recht, zu geben, was ich kann?
Est-il juste de donner ce que je peux donner ?
To let thee sit beneath the fall of tears
Darf ich in dieser Tränen Niederschlage
Te laisser assis sous une chute de larmes…

Robert Browning
Photogravure de 1865
Par Julia Margaret Cameron

Robert Browning 1865 photogravure Julia Margaret Cameron

*

Sonnets de la Portugaise

SONNETS PORTUGAIS Sonnets from the Portuguese VI (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen VI (RILKE)

Rainer Maria Rilke
1875-1926
Sonnets Portugais
Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

Elizabeth Barrett Browning
1806-1861

 

 

Elizabeth Barrett Browning

*

Sonnets from the Portuguese
1850

VI


Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908
VI

Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets Portugais
ou Sonnets de la Portugaise
 

VI

 

*

Elizabeth-Barrett-Browning Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen RILKE

VI
Sixième Sonnet

Sonnets Portugais Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky 1913 Carrés et Cercles Concentriques

Vassily Kandinsky Carrés et cercles concentriques 1913

*

Sonnets Portugais

*

Go from me. Yet I feel that I shall stand
Geh fort von mir. So werd ich fürderhin
Pars loin de moi. Pourtant, je sens que je serai
Henceforward in thy shadow. Nevermore
in deinem Schatten stehn. Und niemals mehr
Désormais, dans ton ombre. Plus jamais…

Les Sonnets Portugais
VI

*

Robert Browning 1865 photogravure Julia Margaret Cameron
Robert Browning 1865 photogravure Julia Margaret Cameron

III Sonnets from the Portuguese III (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen III (RILKE) Sonnets de la Portugaise III

Rainer Maria Rilke
1875-1926
Sonnets de la Portugaise

Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

Elizabeth Barrett Browning
1806-1861

 

 

Elizabeth Barrett Browning

*

Sonnets from the Portuguese
1850

III


Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908
III

Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets Portugais
Sonnets de la Portugaise III

 

*

Elizabeth-Barrett-Browning Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen RILKE

III
Troisième Sonnet

*

Sonnets de la Portugaise Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Sonnets Portugais III -Dove_Arthur_Nature Symbolized_1911

Arthur Dove Nature Symbolized No.2 -1911

*

Sonnets de la Portugaise

Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Ungleiche sind wir, hohes Herz. Man kann
Contraires nous sommes, différents, Ô Coeur princier !
Unlike our uses and our destinies.
uns nicht zu Gleichem brauchen oder führen.
Contraires nos habitudes et nos destins.
Our ministering two angels look surprise
Wenn unsre Engel sich im Raum berühren,
Nos deux anges tutélaires regardent surpris
On one another, as they strike athwart
so schauen sie einander staunend an.
L’autre, s’éloignant

*

Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
Du bist, vergiß es nicht, geborner Gast
Leurs ailes se frôlent. Toi, 
A guest for queens to social pageantries,
von Königinnen, welche dich verwöhnen;
 Dans les divertissements des reines,
With gages from a hundred brighter eyes
meine vom Weinen schönen Augen, hast
Avec des centaines d’yeux lumineux
Than tears even can make mine, to play thy part
du sie verglichen mit den wunderschönen,
Que les larmes font miens, pour jouer ta partition

*

Of chief musician. What hast thou to do
die nach dir rufen? Glänzender, was trittst
De chef d’orchestre. Qu’as-tu à faire
With looking from the lattice-lights at me,
du fort vom Feste; und dein Auge schaut
A observer quand on acclame
A poor, tired, wandering singer, singing through
nach einem Spielmann aus, der unten neben
La pauvre, fatiguée, errante chanteuse, chantant à travers   

*

The dark, and leaning up a cypress tree?
Zypressen müd, im Dunkel singend, sitzt?
L’obscurité, appuyée à un cyprès ?
The chrism is on thine head,—on mine, the dew,—
Dein Haupt ist eingesalbt, meins ist betaut, –
Le chrême est sur ta tête, — sur le mien, la rosée, —
And Death must dig the level where these agree.
und nur der Tod gräbt solches um und eben.
Et la mort doit creuser la couche qui les unira.

*****

Sonnets from the Portuguese (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen (RILKE) Sonnets du Portugais

Rainer Maria Rilke
1875-1926
Rainer Maria Rilke Portrait de Paula Modersohn-Becker 1906

Elizabeth Barrett Browning
1806-1861
Elizabeth Barrett Browning

  Übersetzungen
Traduction
Translation

 

Elizabeth Barrett Browning

*

Sonnets from the Portuguese
1850

 


Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908

 

Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets de la Portugaise
Sonnets traduits du portugais
Sonnets du Portugais

 

 

*

Elizabeth-Barrett-Browning Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen RILKE

I
Premier Sonnet

I thought once how Theocritus had sung
Und es geschah mir einst, an Theokrit
Une fois, j’ai rêvé que Théocrite chantait

Elizabeth Barrett Browning Sonnet I Premier sonnet du portugais Amaryllis - William Holman Hunt

II
Second Sonnet

But only three in all God’s universe
Nur Drei jedoch in Gottes ganzem All
Mais seulement trois, dans tout l’univers de Dieu

Elizabeth Barrett Browning Sonnets from the portuguese Rainer Maria Rilke Artgitato Sonnets Portugais II Paul Klee Polyphonie 1932 Kunstmuseumnote 5 Bâle

III
Troisième Sonnet

Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Ungleiche sind wir, hohes Herz. Man kann
Contraires nous sommes, différents, Ô Coeur princier !

Sonnets de la Portugaise Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Sonnets Portugais III -Dove_Arthur_Nature Symbolized_1911

IV
Quatrième Sonnet

Thou hast thy calling to some palace-floor,
Du bist da droben im Palast begehrt,
 Ton appel pénètre les palais grandioses,

Sonnets traduits du portugais Rainer Maria Rilke Artgitato Sonnets Portugais Piet Mondrian Composition XIV

V
Cinquième Sonnet

I lift my heavy heart up solemnly,
Ich heb mein schweres Herz so feierlich,
Je lève mon cœur lourd solennellement,

Elizabeth Barrett Browning Artgitato Sonette aus dem Portugiesischen V RILKE Sonnets du Portugais V Kasimir Malevitch Galerie Tretiakov Carré noir sur fond blanc 1915 Malevitc

VI
Sixième Sonnet

Go from me. Yet I feel that I shall stand
Geh fort von mir. So werd ich fürderhin
 Pars loin de moi. Pourtant, je sens que je serai

Sonnets Portugais Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky 1913 Carrés et Cercles Concentriques

VII
Septième Sonnet

The face of all the world is changed, I think,
Mir scheint, das Angesicht der Welt verging
Le visage du monde est changé, je pense,

Sonnets from the Portuguese VII Elizabeth Barrett Browning Sonette aus dem Portugiesischen VII Rainer Maria Artgitato Sonnets du Portugais Fugue 1914 Vassily Kandinsky

VIII
Huitième Sonnet

What can I give thee back, O liberal
Was kann ich dir denn wiedergeben, du
Que puis-je te donner en retour, Ô libéral

Sonnets Portugais Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky 1926 Plusieurs Cercles Several Circles

IX
Neuvième Sonnet

Can it be right to give what I can give?
Hab ich ein Recht, zu geben, was ich kann?
 Est-il juste de donner ce que je peux donner ?

Sonnets de la Portugaise IX Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky 1939 Composition n10

X
Dixième Sonnet

Yet, love, mere love, is beautiful indeed
Doch Liebe, einfach Liebe, ist sie nicht
Pourtant, l’amour, le simple amour, est vraiment magnifique

Elizabeth Browning Sonnets Portugais Rainer Maria Rilke Kandinsky Dame mit Fächer Femme avec un éventail 1903

XI
Onzième Sonnet

And therefore if to love can be desert,
Darum wenns möglich ist, daß man verdient
Et si l’amour peut être désert,

Elizabeth Browning Rainer Maria Rilke Vassily Kandinsky 1901 Akhtyrka

XII
Douzième Sonnet

Indeed this very love which is my boast,
Doch die mein Stolz ist, diese Liebe, die,
En effet, cet amour qui est mon orgueil,

Sonette aus dem Portugiesischen Rilke Elizabeth Browning Artgitato Vassily Kandinsky 1908 Houses in Munich Maisons de Munich

XIII
Treizième Sonnet

And wilt thou have me fashion into speech
Und willst du, daß die Liebe, diese, meine,
Et veux-tu que je moule en parole
Sonnets from the Portuguese Elizabeth Barrett Browning Rainer Maria Rilke Artgitato Une Voix Inconnue 1916 Vassily Kandinsky

XIV
Quatorzième Sonnet

If thou must love me, let it be for nought
Wenn du mich lieben mußt, so soll es nur
Si tu dois m’aimer, que ce soit pour rien

Sonnets from the Portuguese XIV Elizabeth Barrett Browning Artgitato Sonette aus dem Portugiesischen Vassily Kandinsky Composition n° 4

XV
Quinzième Sonnet

Accuse me not, beseech thee, that I wear
Klag mich nicht dessen an, daß ich dem deinen
Ne m’accuse pas, je t’en prie, de porter

XV Sonnets traduits du portugais XV Sonnets from the Portuguese XV (Elizabeth Barrett Browning) Sonette aus dem Portugiesischen  V. Kandinsky Automne en Bavière 1908

XLII
Quarante-Deuxième Sonnet

‘My future will not copy fair my past’—
Nicht eine Reinschrift von Gewesenem wird
«Mon avenir ne copiera pas seulement mon passé ‘

Sonnets from the Portuguese Elizabeth Browning 42 Sonnets Portugais - Rainer Maria Rilke Artgitato Vassily Kandinsky Composition n° 217

XLIII
Quarante-Troisième Sonnet

How do I love thee? Let me count the ways.
Wie ich dich liebe? Laß mich zählen wie.
Comment puis-je t’aimer ? Permets-moi d’en compter les façons.

sonette aus dem portugiesischen Rilke Elizabeth Barrett Browning Artgitato Vassily Kandinsky 1910 the Cow La Vache

XLIV
Quarante- Quatrième Sonnet
Le dernier Sonnet
der letzte Sonett
The last Sonnet

Beloved, thou hast brought me many flowers
Du hast gewußt mir, mein Geliebter, immer
Bien-Aimé, tu m’as apporté beaucoup de fleurs

Elizabeth Browning Sonette aus dem Portugiesischen Rilke 44 Sonnets from the Portuguese Vassily Kandinsky Amazona 1911

****

Robert Browning
Photogravure de 1865
Par Julia Margaret Cameron

Robert Browning 1865 photogravure Julia Margaret Cameron

Elizabeth Barrett Browning

Albert Chevallier Tayler Elizabeth Barrett Browning 1909
Peinture
d’Albert Chevalier Tayler en 1909 

Elizabeth Barrett Browning with her son Pen avec son fils 1860

Elizabeth Browning et son fils en 1860