CANZONIERE POET
TRECENTO
dolce stil novo
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 77
LITTERATURE ITALIENNE
Letteratura Italiana
–
PETRARQUE
Francesco PETRARCA
1304 – 1374
Traduction Jacky Lavauzelle
——–
Canzoniere Petrarca Sonetto 77
LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 77
Rerum vulgarium fragmenta
Fragments composés en vulgaire
Rime In vita di Madonna Laura
PRIMA PARTE
Première Partie
77/366
Per mirar Policleto a prova fiso
Le sculpteur Polyclète par des traits fins
con gli altri ch’ebber fama di quell’arte
avec le renfort des plus fameux dans cet art
mill’anni, non vedrian la minor parte
et ce durant mille ans, n’auraient même pas vu une petite partie
de la beltà che m’ave il cor conquiso.
dé la beauté qui a conquis mon cœur.
**
Ma certo il mio Simon fu in paradiso
Bien sûr, mon Simon s’en fut au paradis
(onde questa gentil donna si parte),
(d’où cette dame vient),
ivi la vide, et la ritrasse in carte
il la vit, et l’a dépeinte dans les cartes
per far fede qua giú del suo bel viso.
pour évoquer ici-même son beau visage.
**
L’opra fu ben di quelle che nel cielo
L’œuvre fut bien de celle qui dans le ciel
si ponno imaginar, non qui tra noi,
se peuvent imaginer, non ici parmi nous,
ove le membra fanno a l’alma velo.
où les membres sont des voiles de l’âme.
**
Cortesia fe’; né la potea far poi
Courtoisie, il fit ; ne pouvant le faire ensuite
che fu disceso a provar caldo et gielo,
une fois descendu éprouvant le chaud et le gel,
et del mortal sentiron gli occhi suoi.
et comme mortels ses yeux se ressentirent.
********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
canzoniere Petrarca 77
le chansonnier Pétrarque 77
canzoniere poet