Archives par mot-clé : sonnet 19

SONNETS SHAKESPEARE Sonnet 19 Devouring Time blunt thou the lion’s paws – Temps insatiable

LES SONNETS SHAKESPEARE THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE

**

SONNET 19

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets SHAKESPEARE
Devouring Time, blunt thou the lion’s paws

Temps insatiable

1598 

**

*

Devouring Time, blunt thou the lion’s paws,
Temps insatiable, rogne les griffes du lion,
And make the earth devour her own sweet brood;
Et fais dévorer par la terre sa propre descendance ;…

*****************

SONNET 19

LES SONNETS SHAKESPEARE THE SONNETS

Louise Labé Sonnet XIX – Das neunzehnte Sonett

Louise Labé
POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XIX
Das neunzehnte Sonett




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XIX
Das neunzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Diane estant en l’espesseur d’un bois,
Diane étant dans l’épaisseur d’un bois,
Diana, atemlos von manchem Tier,
 Apres avoir mainte beste assenee,
Apres avoir maintes bêtes chassées,
stand weit im Wald in einer stillen Lichtung,…

Das neunzehnte Sonett
Louise Labé Sonnet XIX

Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 19 -CANZONIERE PETRARCA SONETTO 19-

CANZONIERE POET
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE Sonnet 19
LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca Sonetto 19

LE CHANSONNIER PETRARQUE SONNET 19

Rerum vulgarium fragmenta
Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

19/366

Son animali al mondo de sí altera
Des animaux dans le monde ont un si noble
vista che ’ncontra ’l sol pur si difende;
regard qu’ils rencontrent le soleil,
 altri, però che ’l gran lume gli offende,
d’autres, au contraire, que la grande lumière offense tant…


********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

canzoniere Petrarca sonetto 19
le chansonnier Pétrarque sonnet 19
canzoniere poet