Archives par mot-clé : song 2nd by a young shepherd

WILLIAM BLAKE – POEMES ECRITS DANS UN EXEMPLAIRE DES POETICAL SKETCHES

 LITTERATURE ANGLAISE
Poésie anglaise – English poetry
Poems written in a copy of poetical sketches
William Blake


by Thomas Phillips, oil on canvas, 1807
by Thomas Phillips, oil on canvas, 1807


poèmes – poems
WILLIAM BLAKE
1757-1827

William Blake signature.svg

 

Poems written in a copy
of poetical sketches

POEMES ECRITS DANS UN EXEMPLAIRE DES POETICAL SKETCHES

Traduction Jacky Lavauzelle

Song 1st by a Shepherd 
La Première chanson d’un berger

*

Song 2nd by a Young Shepherd
Seconde chanson d’un jeune berger

*

Song by an old Shepherd
Chanson d’un vieux berger

*

************************
Traduction Jacky Lavauzelle

ARTGITATO
**************************

SONG SECOND BY A YOUNG SHEPHERD William Blake Traduction Française

LITTERATURE ANGLAISE
Poésie anglaise – English poetry
Poems written in a copy of poetical sketches
Poèmes écrits dans un exemplaire des poetical sketches

WILLIAM BLAKE
1757-1827

Song 2nd by a young shepherd William Blake par Thomas Phillips Traduction Artgitato française Seconde chanson d'un jeune berger


Song Second by a Young Shepherd
LA SECONDE CHANSON d’UN  JEUNE BERGER

When the trees do laugh with our merry wit,
Lorsque les arbres rient avec notre joyeux esprit,
And the green hill laughs with the noise of it,
Et que la verte colline rit du bruit de celui-ci,
When the meadows laugh with lively green
Lorsque les prairies rient avec ce vert si vif
And the grasshopper laughs in the merry scene.
Et que la sauterelle rit dans cette joyeuse scène.

*

When the Greenwood laughs with the voice of joy,
Lorsque le bois vert rit d’une voix heureuse,
 And the dimpling stream runs laughing by,
Et le petit ruisseau se courbe de rictus,
When Edessa, and Lyca, and Emilie,
Lorsque Edessa, et Lyca, et Emilie,
With their sweet round mouths sing ha, ha, he,
Avec leurs bouches rondes douces chantent ha, ha, hi.

*

When the painted Birds laugh in the shade,
Quand, sous les frondaisons, les oiseaux peints s’esclaffent,
When our table with cherries and nuts is spread ;
Lorsque notre table offre généreusement cerises et noix ;
Come live and be merry and join with me
Viens vivre, sois joyeux et viens te joindre à moi
To sing the sweet chorus of ha, ha, he.
Pour chanter le refrain sucré de ha, ha, he.

*

TRADUCTION Jacky Lavauzelle
ARTGITATO