Archives par mot-clé : Sølvskyen selv der oppe

Landskab – Jens Peter JACOBSEN- Poème Danois – PAYSAGE

Denmark– Danemark – Danmark
arbejde Jens Peter JACOBSEN

Traduction Jacky Lavauzelle*******

Traduction – Texte Bilingue
Landskab 
PAYSAGE
Jens Peter JACOBSEN

Poésie
Poesi


LITTERATURE DANOISE
POESIE DANOISE

dansk litteratur
dansk poesi
danske digte

Jens Peter JACOBSEN
1847-1885

Traduction Danois Jacky Lavauzelle

Traduction Jacky Lavauzelle


LES POEMES
DE JENS PETER JACOBSEN

LANDSKAB
PAYSAGE

**

Stille, du elskede Kvinde ! 
Du calme ! Toi, femme aimée !
Tyst maa vi træde, vi to. 
En silence nous marcherons, tous les deux.
er sover en Sang her inde 
Dort ici un chant
I Skovens natlige Ro.
Dans le repos nocturne de la forêt.

*

 Stille er Vover og Vinde, 
Calmes les vagues et les vents,
Tavs er hver Sangfuglemund,
Le silence sort du bec des oiseaux
  Tiende Kilderne rinde 
Muettes les sources s’écoulent 
Blankt over mossede Bund.
Brillant sur la mousse.

*

Maanestraalerne spille 
Jouent les rayons lunaires
 Tyst mellem Bøgene frem,
Feutrés entre les hêtres,
  Langs ad Stierne stille 
Loin des calmes sentiers
 Blunder en lyslig Bræm.
S’endort la lumineuse clairière.

*

Sølvskyen selv der oppe 
Le nuage argenté
Hviler paa Vingen bred,
Repose sur de larges ailes,
Højt over Træernes Toppe
Au-dessus des cimes des arbres
Skuer den lyttende ned. 
Observe et écoute la vie du dessous.

*

Stille er Vover og Vinde, 
Calmes les vagues et les vents,
Tyst maa vi træde, vi to. 

En silence nous marcherons, tous les deux.
Der sover en Sang her inde 
Dort ici un chant
    I Skovens natlige Ro. 
Dans le repos nocturne de la forêt.

**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***********************

Landskab Jens Peter Jacobsen
Paysage Jens Peter Jacobsen

**************************

 

Jens Peter Jacobsen