Denmark– Danemark – Danmark
arbejde Jens Peter JACOBSEN
Traduction – Texte Bilingue
Landskab
PAYSAGE
Jens Peter JACOBSEN
Poésie
Poesi
LITTERATURE DANOISE
POESIE DANOISE
dansk litteratur
dansk poesi
danske digte
Jens Peter JACOBSEN
1847-1885
Traduction Jacky Lavauzelle
LES POEMES
DE JENS PETER JACOBSEN
LANDSKAB
PAYSAGE
**
Stille, du elskede Kvinde !
Du calme ! Toi, femme aimée !
Tyst maa vi træde, vi to.
En silence nous marcherons, tous les deux.
er sover en Sang her inde
Dort ici un chant
I Skovens natlige Ro.
Dans le repos nocturne de la forêt.
*
Stille er Vover og Vinde,
Calmes les vagues et les vents,
Tavs er hver Sangfuglemund,
Le silence sort du bec des oiseaux
Tiende Kilderne rinde
Muettes les sources s’écoulent
Blankt over mossede Bund.
Brillant sur la mousse.
*
Maanestraalerne spille
Jouent les rayons lunaires
Tyst mellem Bøgene frem,
Feutrés entre les hêtres,
Langs ad Stierne stille
Loin des calmes sentiers
Blunder en lyslig Bræm.
S’endort la lumineuse clairière.
*
Sølvskyen selv der oppe
Le nuage argenté
Hviler paa Vingen bred,
Repose sur de larges ailes,
Højt over Træernes Toppe
Au-dessus des cimes des arbres
Skuer den lyttende ned.
Observe et écoute la vie du dessous.
*
Stille er Vover og Vinde,
Calmes les vagues et les vents,
Tyst maa vi træde, vi to.
En silence nous marcherons, tous les deux.
Der sover en Sang her inde
Dort ici un chant
I Skovens natlige Ro.
Dans le repos nocturne de la forêt.
**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***********************
Landskab Jens Peter Jacobsen
Paysage Jens Peter Jacobsen