Archives par mot-clé : sept douleurs de notre-dame

SECONDE DOULEUR D’ALPHONSUS DE GUIMARAENS – Sete Dores de Nossa Senhora SEGUNDA DOR

La Poésie de Alphonsus de Guimaraens
Poema de Alphonsus de Guimaraens




Littérature Brésilienne
Literatura Brasileira

Alphonsus de Guimaraens
1823 – 1864
Alphonsus_de_Guimaraens_(facing_left)




Les Sept Douleurs de Notre-Dame
Seconde Douleur

um poema d’Alphonsus de Guimaraens

un poème d’Alphonsus de Guimaraens

Sete Dores de Nossa Senhora
SEGUNDA DOR

Traduction Jacky Lavauzelle

SECONDE DOULEUR D'ALPHONSUS DE GUIMARAENS - Sete Dores de Nossa Senhora SEGUNDA DOR Artgitato Saint Joseph charpentier Georges de La Tour

 

…Angelus Domini apparuit in somnis Joseph…
Qui consurgens accepit puerum et matrem ejus
 nocte, et seccessit in Aegyptum.
Matthieu II, 13, 14.
… Un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve…
Lève-toi et prends le petit enfant et sa mère
et fuis en Egypte.

 

José, filho de Reis, o Carpinteiro
Joseph, fils de rois, le Charpentier
 Descendente da Casa do Salmista,
Descendant de la Maison du Psalmiste,
 Acorda em plena noite, e o corpo inteiro
Se réveilla dans la nuit, et le corps tout entier
Treme-lhe, e um raio lhe perturba a vista.
Trembla quand un rayon de lumière perturba sa vue.

*

Alvo Kerub ideal, de olhar guerreiro,
Un Chérubin idéal, le regard guerrier,
Com uns heráldicos sables de conquista,
Avec sables héraldiques de conquête,
Surge por entre nimbos, e o nevoeiro
Surgit entre nimbes et brouillard
Que faz a grande luz à treva mista.
Quand la grande lumière et l’obscurité se mélangent.

*

Num pantaclo estelar estava escrito:
Sur un pentacle stellaire, était écrit :
“Ele é o Filho de Deus. Acolhe-o, Esposo,
« Il est le Fils de Dieu. Accueillez-le, Époux,
   Ao solo ardente do abrasado Egito.”
 Au soleil brûlant de l’Egypte embrasée »

*

“Meu Deus!” exclama o Santo, e mudo espia
«Mon Dieu!» s’exclama le Saint qui, silencieux, vit
A áurea face do Arcanjo luminoso:
Le visage d’or du lumineux Archange :
Uma fonte de lágrimas corria.
Une fontaine de larmes coulaient.

*

********

um poema d’Alphonsus de Guimaraens
un poème d’Alphonsus de Guimaraens
Sete Dores de Nossa Senhora

LA POESIE D’ALPHONSUS DE GUIMARAENS – A POESIA DE ALPHONSUS DE GUIMARAENS

La Poésie de Alphonsus de Guimaraens
A POESIA de Alphonsus de Guimaraens




Littérature Brésilienne
Literatura Brasileira

Alphonsus de Guimaraens
1823 – 1864
Alphonsus_de_Guimaraens_(facing_left)




 

A Poesia de Alphonsus de Guimaraens

LA POESIE d’Alphonsus de Guimaraens

Traduction

 

 

Traduction Jacky Lavauzelle

A Catedral
LA CATHEDRALE

Entre brumas ao longe surge a aurora,
Parmi la brume au loin surgit l’aurore,
O hialino orvalho aos poucos se evapora,
La rosée hyaline s’évapore lentement,

A Catedral A Poema de Alphonsus de Guimaraens Un poème d'Alphonsus de Guimaraens La Cathédrale Artgitato

**

ISMÁLIA

Quando Ismália enlouqueceu,
Quand Ismalia devint folle,
Pôs-se na torre a sonhar…
Elle grimpa rêver en haut de la tour …

ISMÁLIA poeme d'Alphonsus de GuimaraensLa chute de l'ange Chagall Artgitato

****

SECONDE DOULEUR
Sete Dores de Nossa Senhora
Les Sept Douleurs de Notre-Dame
SEGUNDA DOR

José, filho de Reis, o Carpinteiro
Joseph, fils de rois, le Charpentier
 Descendente da Casa do Salmista,
Descendant de la Maison du Psalmiste,

SECONDE DOULEUR D'ALPHONSUS DE GUIMARAENS - Sete Dores de Nossa Senhora SEGUNDA DOR Artgitato Saint Joseph charpentier Georges de La Tour

 ****

SONETO LXXV
SONNET LXXV

Como se moço e não bem velho eu fosse
 Quand j’étais jeune et pas encore très vieux
 Uma nova ilusão veio animar-me.
Une nouvelle illusion m’anima.

Sonnet LXXV Sonet LXXV poema poème d'alfonsus de guimaraens artgitato Miro

*****

SONNET – SONETO
ENCONTREI-TE

Encontrei-te. Era o mês… Que importa o mês? Agosto,
Je t’ai rencontrée. C’était le mois … Qu’importe le mois ? Août
Setembro, outubro, maio, abril, janeiro ou março,
Septembre, octobre, mai, avril, janvier ou mars,

Je t'ai rencontré Encontrei-te Soneto Sonnet d'Alphonsus de Guimaraens Artgitato Van Gogh Nuit Etoilée