*
YEATS
**************
William Butler Yeats
Irish poet – Poète Irlandais
English literature English poetry
SAILING TO BYZANTIUM
WILLIAM BUTTLER YEATS
1865-1939
–
LA TRAVERSEE DE BYZANCE
SAILING TO BYZANTIUM
***********
III
*************
O sages standing in God’s holy fire
********
O sages, debout devant le saint feu de Dieu
*********
O sages standing in God’s holy fire
O sages, debout devant le saint feu de Dieu
As in the gold mosaic of a wall,
Comme une mosaïque d’or sur un mur,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
Sortez du feu sanctifié, rentrez dans le gyre océanique ,
And be the singing-masters of my soul.
Et soyez les maîtres-chanteurs de mon âme.
Consume my heart away; sick with desire
Consumez mon cœur ; malade par le désir
And fastened to a dying animal
Et attaché à un animal mourant
It knows not what it is; and gather me
Il ne sait pas ce que qu’il est ; et prenez-moi
Into the artifice of eternity.
Dans l’artifice de l’éternité.
.
*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
LA POESIE DE YEATS
VUE
PAR OSCAR WILDE
Les livres de poésie des jeunes écrivains sont d’ordinaire des billets qui ne sont jamais payés.
Néanmoins, on rencontre de temps en temps un volume si supérieur à la moyenne, qu’on résiste à grand’peine à la tentation attrayante de prophétiser étourdîment un bel avenir pour son auteur.
Le livre de M. Yeats : Les Voyages d’Oisin est certainement un de ceux-là.
Ici nous trouvons un noble sujet noblement traité, la délicatesse de l’instinct poétique, et la richesse d’imagination.
Une bonne partie de l’œuvre est inégale, peu soutenue, il faut le reconnaître.
M. Yeats n’essaie pas de dépasser Wordworth en enfance, nous sommes heureux de le dire, mais de temps à autre il réussit à « surpasser Keats en brillant » et il y a, çà et là, dans son livre des choses d’une étrange crudité, des endroits d’une recherche irritante. Mais dans les meilleurs passages, il est excellent.
S’il n’a pas la grandiose simplicité de la facture épique, il a au moins quelque chose de la largeur de vision qui appartient au caractère épique.
Il ne diminue point la stature des grands héros de la mythologie celtique.
Il est très naïf, très primitif et parle de ses géants de l’air d’un enfant.
Voici un passage caractéristique du récit où Oisin revient de l’Île de l’oubli.
Et je suivis les bords de la mer, où tout est nu et gris,
sable gris sur le vert des gazons, et sur les arbres imprégnés d’eau,
qui suintent et penchent du côté de la terre, comme s’ils avaient hâte de partir,
comme une armée de vieillards soupirant après le repos loin de la
plainte des mers.
Les flocons d’écume fuirent longtemps autour de moi ; les vents fuirent loin de l’étendue
emportant l’oiseau dans leurs plis, et je ne sus point, plongé dans mes
pensées à l’écart,
quand ils gelèrent l’étoffe sur mon corps comme une cuirasse fortement rivée,
Car la Souvenance, dressant sa maigreur, gémit dans les portes de mon cœur,
jusqu’à ce que chargeant les vents du matin, une odeur de foin fraîchement coupé,
arriva, mon front s’inclina très bas, et mes larmes tombèrent comme des baies.
Plus tard ce fut un son, à demi perdu dans le son d’un rivage lointain.
C’était la grande barnacle qui appelait, et plus tard les bruns vents de la côte.
Si j’étais comme je fus jadis, les fers d’or écrasant le sable et les coquillages,
venant de la mer, comme le matin avec des lèvres rouges murmurant un chant,
ne toussant pas, ma tête sur les genoux, et priant, et irrité contre les cloches,
je ne laisserais à aucun saint sa tête sur son corps, lors même que ses terres seraient grandes et fortes.
M’éloignant des houles qui s’allumaient, je suivis un sentier de cheval,
m’étonnant beaucoup de voir de tous côtés, faites de roseaux et de charpentes
des églises surmontées d’une cloche, et le cairn sacré et la terre sans gardiens,
et une petite et faible populace courbée, le pic et la bêche à la main.
Dans un ou deux endroits, la mélodie est fautive, la construction est parfois trop embrouillée, et le mot de populace du dernier vers est mal choisi, mais quand tout cela est dit, il est impossible de ne pas sentir dans ces stances la présence du véritable esprit poétique.