Archives par mot-clé : rivage

Si j’en crois mon espérance POEME DE LERMONTOV

Михаил Лермонтов
SI J’EN CROIS MON ESPERANCE LERMONTOV
Poème de Lermontov


русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
Михаил Юрьевич Лермонтов
Poésie de Lermontov

стихотворение  – Poésie

 

 

Михаил Юрьевич Лермонтов
Mikhaïl Lermontov

1814-1841

 

POEME ECRIT EN FRANCAIS PAR LERMONTOV

 

LA POESIE DE LERMONTOV

SI J’EN CROIS MON ESPERANCE

 

**

Non, si j’en crois mon espérance,
J’attends un meilleur avenir.
Je serai malgré la distance
Près de vous par le souvenir.
Errant sur un autre rivage,
De loin je vous suivrai,
Et sur vous si grondait l’orage,
Rappelez-moi, je reviendrai.

********

POEME DE LERMONTOV
SI J’EN CROIS MON ESPERANCE

TO A CHILD DANCING IN THE WIND Yeats Texte et Traduction A UN ENFANT DANSANT DANS LE VENT

William Butler Yeats
English literature
English poetry
Littérature Anglaise – Poésie Anglaise
 

YEATS
1865-1939
Responsibilities [1914]
I
TO A CHILD DANCING IN THE WIND
A un enfant dansant dans le vent

To a child dancing in the wind Yeats Traduction Artgitato & Texte anglais

 

————————–

Dance there upon the shore;  
Danse ici sur le rivage ;
What need have you to care  
Quel besoin as-tu de t’inquiéter
For wind or water’s roar?  
Du vent ou du rugissement des vagues ?
And tumble out your hair  
Et dénoue tes cheveux
That the salt drops have wet;          
Que les gouttes salées ont mouillés ;
Being young you have not known  
Tu es  trop jeune pour avoir connu
The fool’s triumph, nor yet  
Le triomphe de la folie, pas plus que
Love lost as soon as won,  
L’amour perdu dès que gagné,
Nor the best labourer dead  
Pas plus que la mort du meilleur ouvrier
And all the sheaves to bind.
Et toutes les gerbes liées.
What need have you to dread  
Quel besoin as-tu de redouter
The monstrous crying of wind?
Cette plainte monstrueuse du vent?

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
****************