Archives par mot-clé : Retiens-moi cette nuit

POÉSIE PORTUGAISE & BRÉSILIENNE ET LITTÉRATURE PORTUGAISE & BRÉSILIENNE

PORTUGAL & BRESIL

_____________

Fernando Pessoa

_______________

 

Traduction Jacky Lavauzelle
_____________________________





Traductions Artgitato Français Portugais Latin Tchèque Allemand Espagnol

*******




POESIES PORTUGAISES
LITTERATURES PORTUGAISES
TEXTES PORTUGAIS & BRESILIENS

Tradução francesa de textos em português

*******

Luis de Camões

Vie & Œuvre de Luis de Camões
Vida e Obra de Luis de Camões
Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

Amazon.fr – LES LUSIADES: OS LUSIADAS – Camões, Luís de, LAVAUZELLE, JACKY – Livres

 

**

Miguel Araujo

Le Mari des autres
Os Maridos das outras


**

Susana Felix

Canção de Madrugar
Rua da Saudade  

**



Pedro Abrunhosa

Será
Eu nao sei quem te perdeu – Je ne sais pas qui te perd
Beijo – Baiser
Momento
Pontes entre nos – Un Pont entre nous
Agarra-me esta noite – Retiens-moi cette nuit

**

Brésil
Vicente de Carvalho

Poemas – Poèmes

Traduction Jacky Lavauzelle

**

Brésil
 João da Cruz e Sousa

Poemas – Poèmes

**

 

Almeida Garrett

Poésie

**

Brésil
Cécilia MEIRELES

La Poésie de Cécilia Meireles – A poesia de Cecília Meireles
Cecilia Meireles a poesia de Cecilia Meireles la poésie de Cécilia Meireles Artgitato

**

Brésil
Gonçalves DIAS

Mon Chant de Mort
Meu canto de morte

Meu canto de morte Mon Chant de Mort Gonçalves Dias Poemas Poèmes Artgitato Femme Tupi**

FLORBELA ESPANCA

POÉSIE – POESIA

**





Brésil
Alphonsus de GUIMARAENS

A Poesia de Alphonsus de Guimaraens
La Poésie d’Alphonsus de Guimaraens

Alphonsus_de_Guimaraens_(facing_left)
**

Brésil
MACHADO DE ASSIS
Joaquim Maria Machado de Assis

Œuvre

joaquim-maria-machado-de-assis-artgitato**

António Nobre

Obras – Œuvre

**





Fernando Pessoa

Poesia e Prosa – Poésie & Prose
Fernando Pesso Literatura Português Poesia e Prosa Poésie et Prose Artgitato

 

**

Brésil
Jorge Ben Jor

Chove Chuva
Il pleut des cordes

**

Eça de Queiroz

O Mandarim – Le Mandarin (1880)

**

ANTERO DE QUENTAL

Poésie

******

Tradução francesa de textos em português
Traduction Portugais
Jacky Lavauzelle

 

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

Agarra-Me Esta Noite – Pedro Abrunhosa -Retiens-moi cette nuit

PEDRO ABRUNHOSA

 Agarra-me esta noite
Retiens-moi cette nuit
(Letra – Paroles)

Onde estiveres, eu estou
Où que tu sois, je serai
Onde tu fores, eu vou
Où que tu ailles, j’irai
Se tu quiseres assim
 Si tu le désires
Meu corpo é o teu mundo
 Que mon corps soit ton univers
E um beijo um segundo
 En un baiser, en une seconde
És parte de mim
 Que tu fasses partie de moi

Para onde olhares, eu corro
Où que tu regardes, j’y cours.

Se me faltares, eu morro
 Si tu me manques, je meurs
Quando vieres, distante
 Quand au loin tu arriveras
Soltam-se amarras
 Les amarres seront lâchées
E tocam guitarras
 Et nous entendrons les guitares

  Por ti, como dantes
Pour toi, comme avant
Agarra-me esta noite
Retiens-moi cette nuit
Sente o tempo que eu perdi
Vois le temps qui passe
Agarra-me esta noite
Retiens-moi cette nuit
Que amanhã não estou aqui
Demain, je ne serai plus là

Agarra-me esta noite
Retiens-moi cette nuit 

Sente o tempo que eu perdi
Vois le temps qui passe
Agarra-me esta noite
Retiens-moi cette nuit
Que amanhã não estou aqui
Demain, je ne serai plus là
TRADUCTION ARTGITATO