Archives par mot-clé : Rafael Bordalo Pinheiro

Rafael Bordalo Pinheiro : Les caricatures et les dessins – Caricaturas e desenhos

 Rafael Bordalo Pinheiro
ou
Rafael Bordallo Pinheiro
LISBOA – LISBONNE





Rafael Bordalo Pinheiro

**

Photo  Jacky Lavauzelle

**

MUSEE BORDALO PINHEIRO
MUSEU
Campo Grande – Lisboa
(Musée créé en 1916)

 




 LES CARICATURES &
LES DESSINS DE
RAFAEL BORDALO PINHEIRO
(ou BORDALLO)
Caricaturas e desenhos de Rafael Bordalo Pinheiro
*

**

Toma lá da cá
Toma lá que é nosso
Prenez-là, c’est la nôtre !
Sem data – Sans date

*

A Manteiga do Jacob
Société fermière des beurres d’Isigny Léon Jacob

« Guerra aos inglezes, gritamos por toda a parte. Mas vamos usando a manteiga que elles fabricam, Deus sabe de quel Manteiga para vender en Portugal, imagine-se.
Aqui teem a manteiga d’Isigny, que é esplendida, que é barata, que tem emfim todas as qualidades requeridas para substituir a ingleza. Já que naõ podemos fabricar manteiga que faça concorrencia à dos nossos amigos, ao menos compremol-a franceza que…sempre é manteiga da raça latina. »
« Guerre avec les Anglais, avons-nous crié partout !
Mais nous consommons le beurre qu’ils fabriquent ! Dieu sait quel beurre ils vendent au Portugal ;  imaginez !
Voici le beurre d’Isigny, il est merveilleux, bon marché, et possède en effet toutes les qualités requises pour remplacer celui des Anglais. Puisque nous ne pouvons pas faire du beurre qui rivalise avec nos amis, au moins consommons le français, ce sera toujours du beurre de race latine. »

*

António Maria
Folha humoristica
Feuille humoristique
Lisboa – 17 de Julho de 1879
Lisbonne, le 17 juillet 1879

*

Entre a Cruz e a Caldeirinha
Zé Povinho sempre o mesmo
Zé Povinho toujours le même
Publicado O Mosquito
Publié dans la revue Le Moustique
8 de abril de 1876
Du 8 avril 1876

*

FABRICA INTERNACIONAL
Fabrique Internationale
Conservas alimentícias
Conserves alimentaires
Nec plus ultra

*

TIPOS DE LISBOA
Na rua – A ovarina
Freguez olá, freguez
Um pescada que nem um fidalgo

*

CALENDARIO PORTUGUES
Calendrier Portugais

*

FOLHINHA DO BESOURO para 1878
La feuille du Coléoptère du 2 mars 1878
Publicado : O Besouro
Publié dans Le Coléoptère

*
O ANTONIO DAS CALDEIRADAS
19 de Julho de 1883
19 juillet 1883

*

Confeitaria Portuhuesa
Confiserie Portugaise F. J. Cascaes à Porto

*

Eleições
Elections

Caldo apurado – Le bouillon complet

*

O orgia dos reis
L’orgie des rois
Les Rois se partagent la Péninsule (Península – représentée par Zé Povinho) avec la mort en maître de cérémonie

*

O Carro do Estado
Le Char de l’Etat
Carro allegórico para o Carnaval
Char allégorique pour le Carnaval
Mesa de orçamento – La table du budget portant à gauche la Dette (A Divida) et à droite le Déficit et au centre supporte la Politique entrepreneuriale (politicia de negócios).
Le char est tiré par des haleurs de barges ensanglantés.
Un homme en dessous représente les Principes (Princípios) vomissant par tant de gabegies.

*
Inauguração do Centro Regenerador-Liberal
Inauguration du Centre Régénérateur-Libéral
Abertura do Caseo
Aviso : Hoje ! Abertura !
Attention : Aujourd’hui ! Ouverture !
Que triaga ! Quel trio ! Que veneno ! Quel poison ! Que zurrapa ! Quelle fessée ! Que mixordia ! Quel gâchis !

*

Cúmulo da opposição
Sommet de l’opposition
PIM PAM POUM


*

Política de negócios
La Politique commerciale
O cabaz das compras
Le panier des courses
Dans sa main droite : les banques (Banco do Portugal – Banco Comercial Português – Banco Lusitano – Banco Lisboa & Açores)
Dans sa main gauche : Companhia dos Telefones, Companhia do Principe, Companhia Real, Companhia do Gaz, Companhia de Tabacos de Portugal,  etc.)

*

O Reino da Bolha
Revista

Menus e Mesa
Les Menus

*

Dîner du 19 janvier 1881
Menu do 19 de Janeiro de 1881

*

Dîner du 1er octobre 1885
Menu do 1 de Outubro de 1885

O banquete offerecido pela Sociedade de Geographia
No Restaurant do Jardim Zoologico aos exploradores Hermenegildo Capelo e Roberto Ivens
Le banquet offert par la Société de géographie
Dans le restaurant du jardin zoologique aux explorateurs Hermenegildo Carlos de Brito Capelo (1841-1917) et Roberto Ivens
(1850  Ponta Delgada – 28 janvier 1898 à Oeiras)

*

Dîner du 7 août 1898
7 de Agosto de 1898

*

Dîner du 15 novembre 1890
Menu do 15 de Novembro de 1890

*

Dîner du 24 décembre 1890
Menu do 24 de Dezembro de 1890
Banquete offerancido ao conselheiro Mariano de Carvalho pelos seus amigos e admiradores
Banquet offert au conseiller  (Conselho Superior de Instrução Pública) Mariano Cirilo de Carvalho (1836-1905) par ses amis et admirateurs

*

Dîner du 12 septembre 1892
Menu do 12 de Setembro de 1892
Menu du souper offert à Don Antonio Vico
(1847-1929)
Antonio Vico occupera la nonciature de Lisbonne de 1893 à 1897

*

Autres menus
Outros menus

*

Jantar offerecido aos jornalistas estrangeiros vindo a Lisboa por ocasião da exposição da arte ornemental e decorativa
Dîner offert aux journalistes étrangers venant à Lisbonne à l’occasion de l’exposition d’art ornemental et décoratif

****

  Rafael Bordalo Pinheiro
ou
Rafael Bordallo Pinheiro
LISBOA – LISBONNE





Rafael Bordalo Pinheiro

Rafael Bordalo Pinheiro : Les céramiques – cerâmica

  Rafael Bordalo Pinheiro
ou
Rafael Bordallo Pinheiro
LISBOA – LISBONNE





Rafael Bordalo Pinheiro

**

Photo  Jacky Lavauzelle

**

MUSEE BORDALO PINHEIRO
MUSEU
Campo Grande – Lisboa
(Musée créé en 1916)

 

 




 LES CERAMIQUES DE
RAFAEL BORDALO PINHEIRO
(ou BORDALLO)
A cerâmica de Rafael Bordalo Pinheiro
*

 

**

Placa « Zé Povinho »
Plaque « Zé Povinho »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho pintado com tintas cerâmicas e esmaltado
1883

**

 

Placa « Rafael »
Plaque « Rafael »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho pintado com tintas cerâmicas e esmaltado
1883

**

Mealheiro « Agiota »
Tirelire
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
1888

**

Prato dedicado ao Dr. Manuel Bordalo Pinheiro
Plat dédicacé au frère de l’artiste
Ao Dr. Manoel Bordallo Pinheiro, meu querido irmão, lembraça do bem que me espremeu
Au Dr. Manuel Bordallo Pinheiro, mon cher frère
Nas Caldas, 23 de Janeiro 1889
A Caldas, le 23 janvier 1889

Pó-de-Pedra policromo vidrado
Primeira fornada 9 deJaneiro 1889
Premier lot le 9 janvier 1889

**

Lagartixas – Les lézards
Prato para suspensão
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Fabrique de faïence de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
1890

**

Caixa « Macaco com nêspera »
boîte « Macaque avec des nèfles »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e Barro branco (Argile blanche) esmaltado (émaillé) e vidrado
1890

**

Máscaras e florões
Masques et fleurs
jarra – pot
Barro branco (Argile blanche) pintado (peinte) e vidrado (émaillée)
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
1890

**

Caixa ‘Tartaruga e Rã »
Boîte « Tortue & Grenouille »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e Barro branco (Argile blanche) vidrado
1890

**

Penico « John Bull »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho com engobe, esmaltado (émaillé) e vidrado
1890

**

Pote (Pot) « Lavagantes »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Fabrique de faïence de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
1892

**

Talha « Manuelina »
Sculpture « Manuéline »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro branco vidrado
1892-1893

**

Jarra « Joana Hintze Ribeiro »
Pichet
A Exma Senhora  D.Joana Hintze Ribeiro
Lembraça (Souvenir) das Caldas da Rainha
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
Junho de 1894- Juin 1894

**

Moringue « Rã »
La Grenouille
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e barro branco (argile blanche) esmaltado (émaillé) e vidrado
1895

**

   Moldura para relógio « Gomes »
Cadre pour l’horloge « Gomes »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
1895

**

Apito « Zé Povinho »
Sifflet « Zé Povinho »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) pintado com pigmentos não cerâmicos e engobe
1895

**

Moringue « Gonzaga Gomes »
A António Luís Gonzaga Gomes
Lembraça affectuosa de seu amigo Rafael Bordallo Pinheiro
Souvenir affectueux de son ami Rafael Bordallo Pinheiro
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e barro branco (argile blanche) pintado e vidrado
1896

**

Andorinhas – Les hirondelles
Barro vermelho esmaltado (émaillé) e vidrado
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
1897

**

Moringue « Chinês »
Chinois
Barro vermelho vidrado
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
1897

**

Candeeiro (Luminaire) « Justino Guedes »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge)  esmaltado (émaillé) e vidrado
1898

**

Favos de mel – Nid d’abeilles
Prato para suspensão
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e barro branco (argile blanche) esmaltado (émaillé) e vidrado
1899

**

Busto « Maria Visconti »
Buste de Maria Visconti
Barro vermelho e gesso pintado com tintas nao cerâmicas
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
1899

**

Mísula « Peru »
Le Dindon
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge)  esmaltado (émaillé) e vidrado
1899

**

 O Lobo e o Cegonha
Le Loup et la Cigogne
Grupo escultórico – groupe sculptural
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e barro branco (argile blanche) esmaltado (émaillé) e vidrado
1900

**

Apito « Polícia »
Sifflet « Police »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) pintado com pigmentos não cerâmicos, esmaltado e vidrado
1900

**

Vaso de Jardim « Cesto de Vime »
Vase de jardin « Panier d’osier »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro branco(Argile blanche) vidrado
1901

**

Manuel Maria Bordalo Pinheiro
Retrato póstumo do Pai de Rafael Bordalo Pinheiro
Portrait posthume du père de Rafael Bordalo Pinheiro
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho
Argile rouge
1902

**

Ananás e nespereira
Ananas et nèfles
Prato para suspensão
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Fabrique de faïence de Caldas da Rainha
Barro vermelho vidrado
Argile rouge
1904

**

Cavalo-marinho
Hippocampe
Escultura de jardim
Sculpture de jardin
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé) e vidrado
1904

**

Marinha – Marine
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho vidrado
1905

**

Cerâmica não datada
Céramique non datée

**

Jarra « Dança das Rãs
Pichet « La Danse des Grenouilles »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) esmaltado (émaillé)
Sem data – Sans date

**

Centro de mesa « Renascença »
Pièce ‘Renaissance »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge)  esmaltado (émaillé) e vidrado
Sem data- Sans date

**

Mísula « Éolo »
Éole
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge)  esmaltado (émaillé) e vidrado
Sem data- Sans date

**

Mísula « Bacalhaus »
Les Morues
Barro vermelho (Argile rouge)  esmaltado (émaillé) e vidrado
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Sem data – Sans date

**

Fosforeira « Barriga »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) vidrado
Sem data – Sans date

**

Mísula « Lagosta »
La Langouste
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho (Argile rouge) e Barro branco (Argile blanche) vidrado
Sem data – Sans date

**

 Macaco
Le macaque
Objeto decorativo para suspensão
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro branco (Argile blanche)  vidrado
Sem data – Sans date

**

Enguias
Les anguilles
Talha – Sculpture
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho vidrado
Sem data – sans date
**
Escarrador « Agiota »
Fábrica de faiença de Caldas da Rainha
Barro vermelho vidrado
Sem data – sans date

**





Rafael Bordalo Pinheiro

 

FRANCISCO DOS SANTOS – SUR LES PAS DE DOS SANTOS A LISBONNE – Nos passos de Dos Santos em Lisboa

FRANCISCO DOS SANTOS
LISBOA – LISBONNE





Francisco dos Santos

**

Photo Jacky Lavauzelle

 




 SUR LES PAS DE FRANCISCO DOS SANTOS A LISBONNE
Nos passos de Dos Santos em Lisboa

 

Francisco dos Santos
Sintra, 22 de Outubro de 1878 — 27 de Junho de 1930
22 octobre 1878- 27 juin 1930
Morreu em plena actividade de trabalho
Il meurt en plein travail à 51 ans

Escultor e pintor português
Sculpteur et peintre portugais

**

Nous partons aujourd’hui à la recherche des œuvres de Francisco dos Santos parsemées de-ci de-là dans la capitale portugaise. A la lumière des marques du burin laissées par ce grand Portugais. Grand Portugais à la manière dont Pessoa décrivait Manuel Peres Vigário :

« Por isso é com ternura que relembro o feito deste grande português, e me figuro, em devaneio, que, se há um céu para os hábeis, como constou que o havia para os bons, ali lhe não deve ter faltado o acolhimento dos próprios grandes mestres da Realidade – nem um leve brilho de olhos de Macchiavelli ou Guicciardini, nem um sorriso momentâneo de George Savile, Marquês de Halifax. »
« Pour cela, c’est avec tendresse que je rappelle les faits de ce grand Portugais, et j’imagine, en rêve, que, s’il se retrouve dans le paradis pour les habiles, comme il en existe un pour les bons, là, il ne manquera pas d’être accueilli par les grands maître de la Réalité -sans un éclat de lumière dans les yeux de Machiavel ou de Guicciardini, ni avec un sourire complice de George Saville, marquis de Halifax. »
(Traduction J Lavauzelle)
Cliquer ici pour retrouver le texte intégral

**

ESTATUA – STATUE
Salomé
1917

Wikipédia note dans sa version portugaise : « Na pintura, assinale-se a sensualidade dos seus nus femininos. » (« En peinture, notez la sensualité de ses nus féminins. »)
Il y a pourtant autant de sensualité dans ses sculptures de nus féminins que dans ses peintures.

Salomé – Francisco dos Santos Museu do Chiado – Musée du Chiado

Não ha mulher mais pallida e mais fria,
Il n’y a pas de femme plus pâle et plus froide,
 E o seu olhar azul vago e sereno
Et son regard bleu, vague et serein
 Faz como o effeito d’um luar ameno
Fait comme l’effet d’une douce lueur
 Na sua tez que é morbida e macia. 
Sur votre teint morbide et tendre.

António Gomes Leal
Os Brilhantes
Traduction J Lavauzelle

Salomé – Francisco dos Santos Museu do Chiado – Musée du Chiado
Salomé – Francisco dos Santos Museu do Chiado – Musée du Chiado
Salomé – Francisco dos Santos Museu do Chiado – Musée du Chiado

« com vistas fascinadas… « 

Museu do Chiado – Musée du Chiado
Mármore  Marbre 45 × 76 × 40 cm
assinado e datado – Signé et daté

**

Monumento ao Marquês de Pombal, Lisboa
Le Monument à Marques de Pombal
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos
Monument à Marques de Pombal – Francisco dos Santos

« O sofrimento do “hebreu errante”, o apátrida que é perseguido nas nações onde se hospeda, privado de exercer os mandamentos da sua fé, não é um mito, mas uma realidade histórica. No séc. XII, a Igreja Católica criou o Tribunal da Santa Inquisição para combater várias heresias (albingenses e cátaros, principalmente). Na península ibérica, a Inquisição atuou também contra os chamados “cristão-novos”, os hebreus que eram obrigados a renunciar ao Judaísmo e forçados a aderir ao Catolicismo. Da Espanha e de Portugal a perseguição contra os judeus chegou também ao Brasil e a outros países da América Latina. As penalidades iam do confisco dos bens, até à prisão e à condenação à morte. Essa infâmia só terminou na tradição lusitana com a Reforma do Marques de Pombal (1699-1782). »
« La souffrance du «juif errant», l’apatride qui est persécuté dans les nations où il séjourne, privé des commandements de sa foi, n’est pas un mythe mais une réalité historique. Au XIIe siècle, l’Église Catholique a créé le Tribunal de la Sainte Inquisition pour lutter contre diverses hérésies (Albigeoise et Cathare, principalement). Dans la péninsule ibérique, l’Inquisition a également agi contre les soi-disant «nouveaux chrétiens», ces Hébreux qui ont été forcés de renoncer au judaïsme et ont été contraints de se convertir au catholicisme. De l’Espagne et du Portugal, la persécution contre les Juifs a également atteint le Brésil et d’autres pays d’Amérique latine. Les sanctions alors vont de la confiscation des biens à l’emprisonnement, voire la mort. Cette infamie n’a pris fin que dans la tradition lusitanienne avec la Réforme du marquis de Pombal (1699-1782). »
Pensar é preciso por Salvatore D’ Onofrio
O Judaísmo depois de Cristo
Trad. J Lavauzelle

**

Prometeu
No Jardim Constantino, Lisboa
Prométhée au Jardin Constantino à Lisbonne
Le bienfaiteur de la race humaine

O Jardim Constantino

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino
Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

« Tes coups n’auront porté que sur un peu d’argile ;
Libre dans les liens de cette chair fragile,
L’âme de Prométhée échappe à ta fureur.
Sous l’ongle du vautour qui sans fin me dévore,
Un invisible amour fait palpiter encore
Les lambeaux de mon cœur. »
Louise-Victorine Ackermann
Poésies philosophiques
Œuvres de L. Ackermann
Editions Alphonse Lemerre 1885

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

« PROMÉTHÉE
Aux dieux ? Je ne suis pas un dieu, et je me crois autant que l’un de vous. Infinis ?… Tout-puissants ?… Que pouvez-vous ! Pouvez-vous resserrer en balle dans ma main le vaste espace du ciel et de la terre ? Pouvez-vous me séparer de moi-même ? Pouvez-vous m’étendre, me déployer en un monde ? »
(Prométhée à Mercure)
Johann Wolfgang von Goethe
PROMÉTHÉE
Traduction par Jacques Porchat .
Théâtre de Goethe, Librairie de L. Hachette et Cie, 1860, tome I

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

« PROMÉTHÉE.

Lorsque, tout ébranlée dans la dernière profondeur de ton être, tu sens tout ce que la joie et la douleur t’ont jamais fait éprouver, ton cœur se gonfle dans l’orage, il veut se soulager par les larmes, et il accroît son ardeur, et en toi tout résonne, tout tremble et frémit et tous tes sens défaillissent ; et il te semble défaillir toi-même et tu succombes ; et autour de toi tout se plonge dans la nuit, et toi, dans le sentiment toujours plus vif de toi-même, tu embrasses un monde et tu meurs.
(PROMÉTHÉE à PANDORE)
Johann Wolfgang von Goethe
PROMÉTHÉE
Traduction par Jacques Porchat .
Théâtre de Goethe, Librairie de L. Hachette et Cie, 1860, tome I

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

« Quand le Titan roula des voûtes immortelles,
Foudroyé par le bras du Kronide irrité,
Les pleurs ne mouillaient point ses farouches prunelles.
Il se sentait vaincu, mais toujours indompté. »
José-Maria de Heredia
Prométhée
Le Parnasse contemporain
Recueil de vers nouveaux, Slatkine Reprints, 1971, I. 1866

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

« Sous l’ongle du vautour à ses flancs incrusté,
Il amassait en lui les douleurs fraternelles,
Et gardait sur son front, meurtri de grands coups d’ailes,
L’espoir de la vengeance et de la liberté, »
José-Maria de Heredia
Prométhée
Le Parnasse contemporain
Recueil de vers nouveaux, Slatkine Reprints, 1971, I. 1866

Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino
Prometeu Prométhée Francisco dos Santos – Lisboa O Jardim Constantino

**
ESTATUA – STATUE
António Gomes Leal
6 juin 1848 – 29 janvier 1921
6 de junho de 1848 — 29 de janeiro de 1921
Antonio Gomes Leal par Rafael Bordalo Pinheiro
Antonio Gomes Leal par Rafael Bordalo Pinheiro
Escultura mortuária Poeta para o túmulo de Gomes Leal, no Cemitério do Alto de São João, em Lisboa
Sculpture mortuaire pour la tome de Gomes Leal au Cimetière
Cemitério do Alto de São João
Cemitério do Alto de São João
Cemitério do Alto de São João Lisboa
Cemitério do Alto de São João Lisboa
Cemitério do Alto de São João Lisboa
Túmulo de Gomes Leal – Tombe de Gomes Leal – Francisco dos Santos
Túmulo de Gomes Leal – Tombe de Gomes Leal – Francisco dos Santos
Túmulo de Gomes Leal – Tombe de Gomes Leal – Francisco dos Santos
Túmulo de Gomes Leal – Tombe de Gomes Leal – Francisco dos Santos
Túmulo de Gomes Leal – Tombe de Gomes Leal – Francisco dos Santos

Deixa escrever-te, verde mar antigo,
Laisse-moi t’écrire, verte mer antique
 Largo Oceano, velho deus limoso,
Large Océan, vieux dieu limoneux,
 Coração sempre lyrico, choroso,
Cœur toujours lyrique, larmoyant,
 E terno visionario, meu amigo!
Et tendre visionnaire, mon ami !

 Das bandas do poente lamentoso
Des bandes de l’Ouest se lamentent
Quando o vermelho sol vae ter comtigo,
Quand le soleil rouge vient à toi,
  – Nada é mais grande, nobre e doloroso,
– Rien n’est plus grand, plus noble et plus douloureux,
   Do que tu, – vasto e humido jazigo!
Que toi, – voûte vaste et humide !

 Nada é mais triste, tragico e profundo!
Rien est plus triste, tragique et profond !
Ninguem te vence ou te venceu no mundo!…
Personne ne te surpasse ni ne t’a vaincu dans le monde !…
 Mas tambem, quem te poude consollar?!
Mais aussi, qui peut te consoler ?§

 Tu és Força, Arte, Amor, por excellencia! –
Tu es la Force, l’Amour, par excellence ! –
E, comtudo, ouve-o aqui, em confidencia;
Et pourtant, écoute-le ici, en confidence :
– A Musica é mais triste inda que o Mar!
– LaM usique est plus triste que la Mer !

**

PARCOURS DE FRANCISCO DOS SANTOS

Escola de Belas-Artes de Lisboa em 1893
Ecole des Beaux-Arts de Lisbonne en 1893
Escola de Belas Artes de Paris em 1903
Ecole des Beaux-Arts de Paris en 1903
Rome 1906
Regressou a Portugal em 1909
Retour au Portugal en 1909
Primeiro futebolista português a jogar no estrangeiro
Premier joueur de football portugais à jouer à l’étranger (La Lazio de Rome)

****************

FRANCISCO DOS SANTOS
LISBOA – LISBONNE





Francisco dos Santos

FRANCISCO DOS SANTOS

********