Archives par mot-clé : polski poeta

OPAK Wacław Potocki Texte & Traduction du poème polonais – Dissonance

ARTGITATO
Opak Wacław Potocki

Wacław Potocki
Littérature Polonaise – Literatura Polska
Poezja Polska – Poésie Polonaise
Polski Poeta –  poète Polonais

 

Wacław Potocki
1621-1696

Opak Waclaw Potocki Texte et traduction Poème Artgitato Dissonance

 


OPAK

Dissonance

Przyjadę do szlachcica w przyjacielskiej sprawie.
Je me rends chez un noble pour une visite de courtoisie.
Prosi mię za stół, aż w kącie na ławie
Il me guide à une table, dans un coin un banc
Karty, szachy, warcaby, dalej widzę księgę
Des cartes, un jeu d’échecs, et un de dames, j’aperçois un livre
Bez końca, bez początku, której gdy dosięgę,
Sans fin ni commencement, où, si je m’y attarde,
Ledwiem mógł z starodawnej zrozumieć ramoty,
Je ne pourrais à peine comprendre ces anciennes paroles,
Że kiedysi świętych w niej bywały żywoty.
Où il est dit que des saints autrefois se mêlaient à leurs vies.
Miły Boże, pomyślę, tedy w jednej cenie
Mon bon Seigneur, je me demande quel prix
Krotofila i duszne u ludzi zbawienie?
Le divertissement et le spirituel ont dans le salut de l’homme?

*

 Anoż szlachcic, co wszyscy zową go porządnym,
Ainsi pour ce noble, que l’on croit décent,
Aleć się to da lepiej widzieć na dniu sądnym,
Oui, Il nous donnera une meilleure vue, le jour du jugement,
Gdzie jeżeli wytrącą marne życia zeszcie,
Où seront précipitées les misères de sa vie,
Wątpię, żeby się mu co mogło dostać w reszcie.
Je doute qu’il n’arrive à en conserver quelque chose. 

*******************
Traduction jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*******************

Tęsknota do ojczyzny błękitnej Sarbiewski – NOSTALGIE DE MA CELESTE PATRIE – Texte & Traduction

ARTGITATO
Tęsknota do ojczyzny błękitnej Sarbiewski

Maciej Kazimierz Sarbiewski
[Horatius Sarmaticus -Le Horace Sarmate –
Horatius Christianus  – le Horace chrétien]littérature polonaise – literatura polska
poezja polska – Poésie polonaise
polski poeta –  poète polonais

 

Tesknota do ojczyzny blekitnej Maciej Kazimierz Sarbiewski Texte et Traduction Artgitato Poèsie Polonaise

 Maciej Kazimierz Sarbiewski
1595-1640


Tęsknota do ojczyzny błękitnej

Nostalgie de ma Céleste Patrie

 

Tesknie za Toba, kraju z blekitow i zlota,
Tu me manquesmon pays avec ses bleus et or.
kedy dniem jasne slonce wesolo migota,
quand pendant le jour le soleil généreux joyeusement scintille,
a noca srebrne gwiazdy i swiatlosc ksiezyca oczy zachwyca.
et
quand la nuit les étoiles opalines et la lumière de la lune enchantent les regards.
Jakze czas na tej ziemi okrutnie sie dluzy…
En vérité, le temps sur cette terre semble cruellement glisser avec paresse 
Kiedzys nadjdzie dla mnie blogi dzien
 poderozy,
Jusqu’au jour radieux de mon retour,
gdy wroce do slonecznych, usmiechnietych
 wlosci pelen radosci…
Quand je retrouverai les pâturages ensoleillés, aimables et enjoués…
O, wonczas [wówczas], skoro szczesna godzina wybije,
O, ainsi, sous peu quand arrivera l’heure tant attendue,
grob moj ubierzcie w zielen i sniezne lilije.
habillez ma tombe de mousses et de lys enneigées.
Cialo sie w proch rozleci – a duch utesknion
Mon corps en poussière partira et mon esprit nostalgique
wleci w niebieskie strony.
pénétrera dans les séjours célestes.

************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
************************