LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
***** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
______________________________
RIEN DE NOUVEAU NIHIL NOVUM Recueil – Coleção Recueil Posthume Reliquiae 1934
Poème paru en 1934 Sonetos Completos (Livro de Mágoas, Livro de Sóror Saudade, Charneca em Flor, Reliquiae) Coimbra Livraria Gonçalves
____________________________________________
Mikhaïl Vroubel, Михаил Александрович Врубель, Tamara et le Démon, illustration du poème de Mikhaïl Lermontov, 1890
****************
Na penumbra do pórtico encantado Dans la pénombre du portique enchanté De Bruges, noutras eras, já vivi; De Bruges, jadis, j’ai vécu ;…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
***** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
______________________________
LA VIE A VIDA Poème paru dans « Livro de Sóror Saudade« 1923
____________________________________________
Mikhaïl Vroubel, Михаил Александрович Врубель, Утро, Matin, Manhã, 1897
*************
É vão o amor, o ódio, ou o desdém; Vains sont l’amour, la haine ou le dédain ; Inútil o desejo e o sentimento… Inutiles sont le désir et le sentiment …
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
______________________
LES MAGIQUES FATIGUES Se tu viesses ver-me hoje à tardinha Poème paru dans
« Charneca em Flor » 1931
_________________________
Konstantin Alexeyevich Korovin, Константин Алексеевич Коровин, Gourzouf, Gurzuf, Коровин К. « Гурзуф », 1914
***************
Se tu viesses ver-me hoje à tardinha, Si tu venais me voir ce soir, A essa hora dos mágicos cansaços, En cette heure des magiques fatigues,…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
Carl Blechen, Grotte dans le parc de la Villa d’Este, 1829
É noite pura e linda. Abro a minha janela La nuit est pure et belle. J’ouvre ma fenêtre E olho suspirando o infinito céu, Et mes yeux en soupirant dans le ciel infini,..
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
______________________________
LA HAINE ? Ódio? Poème paru dans « Livro de Sóror Saudade« 1923
______________________________
L’Enlèvement de Psyché, William Bouguereau
*****************
Ódio por Ele? Não… Se o amei tanto, De la haine pour lui ? Non … Si je l’ai aimé autant, Se tanto bem lhe quis no meu passado, Si tant de bien dans mon passé je lui voulais,…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
QU’IMPORTE ?… QUE IMPORTA ?… Poème paru dans « Livro de Sóror Saudade« 1923
Albert Flamm, Abendstimmung am Rhein, Ambiance du soir sur le Rhin
************************
Eu era a desdenhosa, a indif’rente. J’étais la méprisante, l’indifférente. Nunca sentira em mim o coração Je n’avais jamais senti mon cœur en moi…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
Caspar David Friedrich, Le Voyageur contemplant une mer de nuages, 1818, Hambourg Kunsthalle
********************
Minh’alma, de sonhar-te, anda perdida. Mon âme, rêvant de toi, s’est perdue. Meus olhos andam cegos de te ver. Mes yeux sont devenus aveugles de te voir…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Poème paru dans « Charneca em Flor » 1930
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930
***************
Les cendres grises de mon âme (JE) EU
****************
Vilhelm Hammershøi, Intérieur avec jeune femme vue de dos, 1904, Randers Kunstmuseum, Randers
Até agora eu não me conhecia, Jusqu’à présent, je ne me connaissais pas julgava que era Eu e eu não era Je pensais que j’étais Moi et que je n’étais pas…
LITTÉRATURE PORTUGAISE POÉSIE PORTUGAISE LITERATURA PORTUGUESA POESIA PORTUGUESA
****** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE ******
Florbela Espanca Flor Bela de Alma da Conceição Poétesse portugaise 8 décembre 1894 – 8 décembre 1930 Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930